Practical English 27.
Посмотрите видео запись несколько раз, затем прочитайте текст на английском языке вслух.
Can you recommend a good museum? Можете ли вы порекомендовать хороший музей?
Well, SFMOMA is fantastic. Ну, СФМСИ - это фантастика.
Sorry, where did you say? Извините, где вы говорите?
SFMOMA. The San Francisco Museum of Modern Art. СФМСИ. Сан-Франциско, Музей современного искусства.
Where is it? Где это?
On Third Street. На Третьей улице.
How far is it from Union Square? Это далеко от Юнион-сквер?
Not far. Не далеко.
It's just a couple of blocks. Всего лишь пара кварталов.
Can I walk from there? Могу ли я дойти пешком оттуда?
Sure. It'll take ten minutes. Конечно. Это займет минут десять.
Can you show me on the map? Можете ли вы показать мне на карте?
Yes. Да.
Union Square is here, and the museum is here. Юнион-сквер находится здесь, а музей здесь.
From Union Square you go down Geary to the end and turn right. От Юнион-сквер идите вдоль Гири до конца и поверните направо.
That's Third Street. Это будет Третья улица.
Go down Third and you'll see SFMOMA on the left. Идите вдоль Третьей и вы увидите СФМСИ слева.
What time does it open? Во сколько он открывается?
It opens at eleven. Он открывается в одиннадцать.
Thanks very much. Большое спасибо.
Have a good day. Хорошего дня.
I'm sure you'll love the museum! Я уверена, вам понравится музей!

 

 

Что у вас болит?

Пока что все было не сложно, но когда мы доходим до слова «болит», дело вдруг осложняется. Давайте разбираться. Вопервых, русский глагол «болеть» сам по себе необычен – у него две разные формы («болит» и «болеет»). Вторую из них мы уже обсудили: Он часто болеет. – He is frequently sick (ill). или: He gets sick (ill) easily. Он болен гриппом. – He is sick with the flu. Однако слово ill с этим предлогом както не стыкуется, поэтому: Он болен диабетом. – He has diabetes.
А теперь про ощущение боли: а) Слово pain в глагольной форме встречается нечасто, при этом его значение меняется, и для нас важнее его сочетание с предлогом: to be in pain – испытывать боль; She was in horrible pain. – Ей было ужасно больно. If you are in pain, call the nurse. – Если будет больно, позовите медсестру. b) Слово to ache в качестве глагола может употребляться и в переносном значении: My knee aches. – У меня болит колено. (достаточно продолжительно, не случайно) My heart is aching for her. – У меня душа болит за нее. Вот забавная реклама какойто особенной кровати (обыгрывается легко узнаваемое is looking for – ищет): It's the bed your back is aching for. – Это кровать, по которой «болит» ваша спина. с) И тут неожиданно для нас «на сцене появляется новое действующее лицо» – слово to hurt (hurt, hurt). Этот глагол настолько важен и непривычен, что с ним следует разобраться всерьез. У него 5 основных значений и все они необходимы:
1) пострадать, получить телесные повреждения: He was seriously hurt in a car accident. – Он серьезно пострадал в автомобильной аварии. Yes, there was an accident, but luckily no one got hurt. – Да, была авария, но, к счастью, никто не пострадал.
2) ушибить, повредить физически: Didn't you hurt yourself? – Вы не ушиблись? I didn't want to hurt you. – Я не хотел сделать тебе больно. I hurt my shoulder badly. – Я сильно ушиб плечо.
3) болеть: Now my shoulder hurts. – Теперь плечо болит. It hurts the eyes to look at the sun. – Если смотреть на солнце, глазам больно.
4) обидеть, повредить эмоционально: She was hurt by his words. – Его слова обидели (задели) ее. What hurts most is her betrayal. – Обиднее (больнее) всего ее предательство. Nothing hurts like the truth. (Посл.) – Ничто не ранит так больно, как правда. (Правда глаза колет.)
5) повредить (в самом общем смысле); мешать: It may hurt your husband's career. – Это может повредить карьере вашего мужа. It won't hurt you to clean your room. – Тебе не мешало бы убрать свою комнату.
Вот как это слово определяет существительное, будучи IIIей формой глагола: hurt leg – ушибленная нога hurt pride – задетая гордость a hurt look on his face – обиженное выражение на его лице