Что у вас болит?
Пока что все было не
сложно, но когда мы доходим до слова «болит», дело вдруг
осложняется. Давайте разбираться. Вопервых, русский
глагол «болеть» сам по себе необычен – у него две разные
формы («болит» и «болеет»). Вторую из них мы уже обсудили:
Он часто болеет. – He is frequently sick (ill). или:
He gets sick (ill) easily. Он болен гриппом. – He is
sick with the flu. Однако слово ill с этим предлогом
както не стыкуется, поэтому: Он болен диабетом. – He
has diabetes.
А теперь про ощущение боли: а) Слово pain в глагольной
форме встречается нечасто, при этом его значение меняется,
и для нас важнее его сочетание с предлогом: to be in
pain – испытывать боль; She was in horrible pain. –
Ей было ужасно больно. If you are in pain, call the
nurse. – Если будет больно, позовите медсестру. b) Слово
to ache в качестве глагола может употребляться и в переносном
значении: My knee aches. – У меня болит колено. (достаточно
продолжительно, не случайно) My heart is aching for
her. – У меня душа болит за нее. Вот забавная реклама
какойто особенной кровати (обыгрывается легко узнаваемое
is looking for – ищет): It's the bed your back is aching
for. – Это кровать, по которой «болит» ваша спина. с)
И тут неожиданно для нас «на сцене появляется новое
действующее лицо» – слово to hurt (hurt, hurt). Этот
глагол настолько важен и непривычен, что с ним следует
разобраться всерьез. У него 5 основных значений и все
они необходимы:
1) пострадать, получить телесные повреждения: He was
seriously hurt in a car accident. – Он серьезно пострадал
в автомобильной аварии. Yes, there was an accident,
but luckily no one got hurt. – Да, была авария, но,
к счастью, никто не пострадал.
2) ушибить, повредить физически: Didn't you hurt yourself?
– Вы не ушиблись? I didn't want to hurt you. – Я не
хотел сделать тебе больно. I hurt my shoulder badly.
– Я сильно ушиб плечо.
3) болеть: Now my shoulder hurts. – Теперь плечо болит.
It hurts the eyes to look at the sun. – Если смотреть
на солнце, глазам больно.
4) обидеть, повредить эмоционально: She was hurt by
his words. – Его слова обидели (задели) ее. What hurts
most is her betrayal. – Обиднее (больнее) всего ее предательство.
Nothing hurts like the truth. (Посл.) – Ничто не ранит
так больно, как правда. (Правда глаза колет.)
5) повредить (в самом общем смысле); мешать: It may
hurt your husband's career. – Это может повредить карьере
вашего мужа. It won't hurt you to clean your room. –
Тебе не мешало бы убрать свою комнату.
Вот как это слово определяет существительное, будучи
IIIей формой глагола: hurt leg – ушибленная нога hurt
pride – задетая гордость a hurt look on his face – обиженное
выражение на его лице
|