Practical English 29.
Посмотрите видео запись несколько раз, затем прочитайте текст на английском языке вслух.

Can I help you?

Могу ли я вам помочь?

Yes, I really like this sweater.

Да, мне очень нравится этот свитер.

Do you have it in a medium?

У вас есть такой среднего {размера}?

Let’s see…

Давайте посмотрим ...

We have it in red in a medium.

У нас такой красный среднего {размера}.

No, I want it in black.

Нет, я хочу черный.

Just a minute, I’ll go and check.

Одну минуту, я пойду проверю.

Here you are.

Вот, пожалуйста.

A black medium.

Черный среднего {размера}.

Do you want to try it on?

Вы хотите померить его?

No, thanks. I’m sure it’ll be fine.

Нет, спасибо. Я уверена, он будет отлично.

How much is it?

Сколько он стоит?

Forty-three thirty-eight.

Сорок три тридцать восемь.

Oh! It says thirty-nine ninety-nine.

О! Здесь написано (Оно говорит) тридцать девять девяносто девять.

Yes, but that doesn’t include sales tax –

Да, но там не включен налог с продаж -

that’s eight point five per cent extra.

восемь с половиной процентов дополнительно.

Oh, OK. Do you take MasterCard?

О, ладно. Вы принимаете MasterCard?

Yes, of course.

Да, конечно.


 

 

Слова EITHER, NEITHER, BOTH.

Сегодня мы поговорим об употреблении слова either и нескольких связанных с ним слов. Слова эти всем знакомы и употребляются очень часто (во всяком случае, американцами). Однако, они имеют свои особенности, и для того, чтобы добиться ясности, с ними придется «повозиться».
Сначала несколько вводных замечаний: 1) У слова either есть как бы «отрицательный двойник» – neither, но сферы их употребления, как мы увидим, не совпадают. 2) Оба эти слова имеют два варианта произношения, причем их часто приводят как пример отличия британского и американского произношения. Англичане произносят первый гласный звук как «ай», американцы – как длинное «и». На самом деле, если прислушаться, в Америке можно услышать и британский вариант. Из этого следует практический вывод: вы можете пользоваться тем вариантом произношения этих слов, который привычен для вас (известно, что в России большинство учителей используют британский вариант).
Рассмотрим сначала три слова, а точнее – три коротких оборота: both ... and ... – как ..., так и ... either ... or ... – или ..., или ... neither ... nor ... – ни ..., ни ... You can drink both wine and beer. – Вы можете пить как вино, так и пиво. He is either sick or drunk – he behaves very strangely. – Он то ли болен, то ли пьян – он ведет себя очень странно.
At the pharmacy В АПТЕКЕ (глава 7)
Either come in or go out; don't stand in the doorway. – Или входите, или выходите; не стойте в дверях. She speaks neither German nor French. – Она не говорит ни понемецки, ни пофранцузски. Слова both и neither часто употребляются в качестве односложного ответа на вопрос: Do you sing or dance? – Both. – Ты поешь или танцуешь? – И то, и другое. Do you want to go to the park or to the movies? – Neither. – Хочешь пойти в парк или в кино? – Ни то, ни другое. Слово же either (которое здесь переводится «любой из двух») обычно требует более развернутого ответа: Would you like to come on Saturday or Sunday? – Either day is OK. – Вы хотите прийти в субботу или в воскресенье? – Любой из этих дней подойдет.
Сейчас небольшое отступление: известно, что существительное, которое уже встречалось в предыдущем предложении, часто заменяется словом one – вот образец: Which car? – The one near you. – Какая машина? – Та, что рядом с вами. Поэтому данная конструкция со словом one становится как бы универсальной и, вследствие этого, очень употребительной, своеобразной «палочкой выручалочкой». Either one is fine. – И то, и другое подходит. (И так, и так хорошо.) You have two options. Which one do you choose? – Either one is fine. – У вac два варианта. Какой вы выбираете? – Меня устраивает любой.

2. Другие значения слова EITHER
Все три упомянутых слова (both, either, neither) могут употребляться как с предлогом of, так и без него, что создает некоторую путаницу. Посмотрите: если перед существительным, которое характеризуется одним из приведенных слов, есть такие определители, как the, these, those, my, your и т.п., – нужен предлог of: I like both of these pictures. – Both pictures are here. – Мне нравятся обе картины. – Обе картины здесь. Is either of the boys coming with us? – You can use either hand. – Ктонибудь из (двух) мальчиков поедет с нами? – Вы можете это сделать любой рукой (из двух). Neither of my sisters is married. – Neither book is good. – Ни одна из моих сестер не замужем. – Ни одна книга не подходит. Но перед личными местоимениями ставится только форма с предлогом of: Both of you are nice guys. – Вы оба – хорошие ребята. Either of them can do it. – Любой из них может это сделать. Neither of us likes music. – Ни один из нас не любит музыку.
Итак, подводим итог: первое значение either – «любой (из двух)». В этом его отличие от слова any – «любой (из многих)». You can go either way. – Вы можете пойти и в ту, и в другую сторону. You can take either glass – both of them are clean. – Вы можете взять любой стакан – они оба чистые.
Теперь второе важное значение слова either – «тоже». Дело в том, что слову «тоже» в утвердительном смысле соответствуют несколько английских слов: too, also, as well; а в отрицательном – только одно – either.
I'm hungry, too. – Я тоже голоден. I'm not hungry, either. – Я тоже не голоден. Запятую, отделяющую эти слова, можно ставить, а можно и не ставить – выбираем то, что нам больше нравится. Mary can't swim. – I can't, either. – Мэри не умеет плавать. – Я тоже не умею. This is not my book. – It's not mine, either. – Это не моя книга. – И не моя тоже.
У этого значения слова either есть своя сложность: оно используется в отрицательных предложениях и поэтому как бы уравнивается со словом neither. Однако, употребляются они поразному; путать их – явная ошибка.
Neither является частью характерного оборота «So do I. – Neither do I». (И я тоже. – А я – нет.), который коротко дополняет предыдущее предложение. При этом глагол to do заменяет все другие глаголы, кроме сильных (напр. to be, can, must, will). Mary likes music and so do I. – Мэри любит музыку, я тоже. She doesn't smoke and neither does John. – Она не курит, и Джон тоже.
Особенность этого оборота – в обратном порядке слов. Оборот со словом either полностью эквивалентен ему, но порядок слов в нем обычный. Поэтому нужно выбирать один из этих оборотов: I don't know the answer, and neither does he. – Я не знаю ответ, и он тоже. I don't know the answer, and he doesn't, either. – Я не знаю ответ, и он тоже. Вариант со словом either – более живой, разговорный. Не won't come tomorrow, and I won't, either. – Он не придет завтра, и я тоже (не приду).
В заключение необходимо еще раз обратить внимание на тот факт, что слово either является как бы индикатором естественной речи – англичане и американцы употребляют его очень часто, а изучающим язык оно дается с трудом. Поэтому стоит поработать над тем, чтобы включить его в свою речь.