Practical English 32.
Посмотрите видео запись несколько раз, затем прочитайте текст на английском языке вслух.
Hi. How can I help you? Привет. Чем я могу вам помочь?
Do you have any painkillers?

У вас есть обезболивающие?

I have a headache. У меня болит голова.

I’m sorry. We can’t give our guests medicine.

Мне очень жаль. Мы не можем давать нашим гостям лекарства.

But we can call a doctor for you if you like.

Но мы можем вызвать врача, если вы хотите.

No, it’s OK. I don’t need a doctor.

Нет, все нормально. Мне не нужен врач.

It’s just a cold.

Это просто простуда.

But is there a chemist’s (брит.) near the hotel?

Но есть аптека рядом с отелем?

Do you mean a pharmacy (амер.)?

Вы имеете в виду аптека?

Sorry, that’s right, a pharmacy.

Простите, верно, аптека.

Sure. There’s one right across the street.

Конечно. Там одна прямо через улицу.

Thank you. Спасибо.

You’re welcome.

Пожалуйста.

 

 

Простейшее значение глагола TO GET.

Глагол to get занимает особое место в английском языке. Даже среди самых распространенных и многозначных глаголов он выделяется какойто фантастической универсальностью: иногда он встречается в речи так часто, что создается ощущение, будто он «работает один за всех». Самое интересное, что такая «сверхупотребимость» глагола to get относится только к живой, неформальной речи; в официальной или научной лексике он встречается не так часто.
Рассмотрим основные значения этого глагола: 
1) «получать» (обратите внимание, что этот русский глагол тоже употребляется достаточно широко): She gets $200 а week. – Она получает 200 долларов в неделю. You got what you deserved. – Ты получил то, что заслужил. I never got your letter. – Я так и не получил ваше письмо. He got ten years in prison. – Он сел на 10 лет. (Он получил десять лет тюрьмы.) When you add 2 and 2, you get 4. – Складывая 2 и 2, вы получаете 4. It's always nice to get a gift for your birthday. – Всегда приятно получить подарок на день рождения. He got а raise last month. – В прошлом месяце он получил прибавку к зарплате. to get а permission – получить разрешение to get а Master's degree at Columbia University – получить степень магистра в Колумбийском университете I called you and left а message on the answering machine. – Yes, I got it. – Я звонил вам и оставил сообщение на автоответчике. – Да, я получил его. (Мы увидим далее, что выражение to get the message употребляется и в другом смысле.)
2) Глагол to get охватывает понятие получения/приобретения в значительно более широкой степени, чем это нам привычно: ему также соответствуют русские глаголы «заполучить», «раздобыть», «достать»: Where did you get this book? – Где вы достали эту книгу? Where can I get something to eat? – Где бы мне раздобыть чегонибудь поесть? It's hard to get tickets for this show. – На этот спектакль трудно достать билеты. It's hard to get а taxi here. – Здесь трудно поймать такси. Для того, чтобы перевод правильно звучал порусски, иногда приходится использовать и другие глаголы: This room gets very little sunshine. – В этой комнате очень мало света. I got several phone calls today. – Мне сегодня звонили несколько раз.
Обратите внимание на важную особенность: глагол to get описывает «получение» и для себя, и для другого человека: He got а new job. – Он нашел (получил) новую работу. He got me а job. – Он нашел мне работу. I'll get you this book. – Я достану (найду) тебе эту книгу.
Когда речь идет о конкретном предмете, появляется еще один оттенок значения – «принести»: Get me my shoes. – Принеси мне мои туфли. Get me some cigarettes. – Раздобудь мне сигарет (купи или возьми гденибудь). Стандартная реплика официанта в ресторане: What can I get you? – Что вам принести? Сюда же относится значение «подхватить болезнь»: I got а cold. – Я простудился. He got а rare tropical disease. – Он подхватил редкую тропическую болезнь.

 Другие значения глагола TO GET
3) следующее значение – «понимать», «улавливать смысл»: I didn't get the joke. – Я не понял эту шутку. I didn't get the last sentence. – Я не уловил последнее предложение. You got me wrong. – Вы меня неправильно поняли. I want to get it clear – yes or no? – Я хочу ясно понять: да или нет? Do you get what I mean? – Понимаешь, что я имею в виду? Oh, yeah, now I got the message. – Ну да, теперь я все понял (до меня дошло).
4) Следующее значение относится к перемещению в пространстве – «добираться», «попадать»: Usually I get home by 7 o'clock. – Обычно я добираюсь домой к 7 часам. Yesterday we got home late. – Вчера мы поздно пришли домой. Can I get there by train? – Могу я добраться туда поездом?
5) Мы переходим к чрезвычайно важному значению глагола to get, которое нельзя передать одним словом: to get обозначает начало процесса, переход из одного состояния в другое. Посмотрите, как глагол to get действует в связке с прилагательным и как он контрастирует с глаголом to be: to be angry (быть сердитым) – to get angry (рассердиться) to be tired (быть усталым) – to get tired (уставать) to be married (быть женатым/замужем) – to get married (жениться/выходить замуж) He got sick, but soon he got well. – Он заболел, но скоро поправился.
We got wet in the rain. – Мы промокли под дождем. Butter gets soft in a warm room. – Масло размягчается в тепле. He went out and got drunk. – Он пошел и напился. I got hungry. – Я проголодался. She got lost in the woods. – Она заблудилась в лесу.
А теперь сделаем одно отступление. Как вы знаете, английская система глагольных времен позволяет не только показать хронологию событий, но и отметить, на какой стадии находится действие. Времена Continuous употребляются, когда действие продолжается, находится в развитии (процессе); времена Perfect указывают на результат, завершенность действия. А как же показать, что действие только начинается? Специальной грамматической формы для этого нет, и данное значение глагола to get как бы заполняет эту брешь: Get going! – Пошел! Марш! (начинай двигаться) It's time for us to get going. – Нам пора двигаться. When they get talking, it's hard to stop them. – Когда они начинают болтать, их трудно остановить. При этом сам глагол to get может стоять в продолженном времени, чтобы акцентировать растянутость начала действия: Your tea is getting cold. – Ваш чай начинает остывать. You are getting fat, my friend. – Ты начинаешь полнеть, дружище. It was getting dark. – Смеркалось.