Диалоги на английском языке:
Деловой диалог.
Диалог 3-32.

A. Mr. White, Mr. Slate is here to see you.
Мистер Вайт, к вам пришел мистер Слейт.
B. Please, Jane, show him in.
Пожалуйста, Джейн, пусть он войдет.
A. This way, please, Mr. Slate.
Сюда, пожалуйста, мистер Слейт.
B. Good morning, Mr. Slate. Pleased to meet you.
Здравствуйте, мистер Слейт. Рад с вами познакомиться.
С. Good morning, Mr. White. Glad to meet you.
Доброе утро, мистер Вайт. Рад с вами познакомиться.
B. Sit down, please, Mr. Slate. We haven't met before, have we?
Садитесь, пожалуйста, мистер Слейт. Мы ведь раньше не встречались?
C. No, I don't think we have.
Нет, думается, нет.
B. Do you smoke? Here are some cigarettes.
Вы курите? Вот сигареты.
C. No, I don't. Thank you all the same.
Спасибо, но я не курю.
B. Then I'd like to come straight to the point, if you don't mind.
Тогда я бы хотел сразу приступить к делу, если вы не возражаете.
C. That suits me. I'm rather pressed for time too.
Это меня вполне устраивает. Меня тоже поджимает время.

show smb in - проводить/ввести кого-либо
this way - сюда (идите)
to meet smb - познакомиться с кем-либо
if you don't mind - если вы не возражаете
to suit - подходить, устраивать
to be pressed for time - иметь ограниченное время, торопиться
thank you all the same - но все равно спасибо
Someone is here to see you. - К вам кто-то пришел/К вам пришли.
That's the point. - В этом-то и дело.
The point is... - Дело в том, что...
to come straight to the point - сразу перейти к делу

Usage note:
(1) В английских предложениях, соответствующих русским предложениям типа: Я думала, он не придет, отрицание употребляется в главном предложении с глаголом to think, а не в придаточном, как в русском языке.
Я думаю, что мы не встречались. - I do not think we've met.
Мне кажется, что они об этом не знают. - I don't think, they know about it.
(2) Английский глагол to please имеет два значения и употребляется в разных конструкциях:
a) to please smb - угождать кому-либо:
Do as you please. - Делай как тебе угодно.
Sing that song again to please me. - Спой эту песенку еще раз ради моего удовольствия,
б) в значении просить, обращаться с просьбой/предложением - пожалуйста:
Please, don't bе late. - Пожалуйста, не опаздывайте./Я прошу вас, не опаздывайте.
Shut the window, please, - Закройте, пожалуйста, окно.
(3) Please не употребляется для выражения благодарности, в ответ на извинения, в таких ситуациях не соответствует русскому "пожалуйста". В этих случаях употребляются другие сочетания: that's all right, don't mention it.
- Thank you for helping me.
- Don't mention it.
- Благодарю вас за помощь.
- Пожалуйста.
(4) Pleased - доволен, рад: I'm pleased with the results. - Я доволен результатами. I 'm pleased to meet you. - Я рад с вами познакомиться.