Диалоги на английском языке:
Поездка на дачу.
Диалог 3-44.

A.  Have you got  any definite  plans for this weekend?
У  тебя есть какие-нибудь определенные планы на эти выходные?
B. Not as far as I can  remember. What about you?
Нет,  насколько мне  помнится.  А  у тебя?
A.  My wife and  I  are going out  to  our country  house  for this weekend  and meant to invite you. Would you care to come?
Мы с женой на эти выходные едем за город на дачу и хотели  бы пригласить тебя.  Ты хотел  бы поехать с нами?
B.  I would be delighted.  It’s so kind of you to ask me. The weather is so fine, I hope it will keep. And I haven’t been out  in  the  country  for  a  long time. How do you travel there?
Я  с удовольствием. Очень мило с твоей стороны пригласить меня. Погода прекрасная и я надеюсь, она еще постоит. А я давно не был за городом. Как вы едете туда?
A.  I’m taking my wife  and  kids  in  my car. We can pick you up if you don’t mind to get up early.
Мы с семьей едем на машине. Можем захватить тебя, если ты не против встать пораньше.
B. That’s all right.  I’ll be ready.
Хорошо. Я  буду готов.

as far as lean remember — на­сколько я помто
my wife and I — мы с женой
to  care  to  do smth  —  иметь желание/не  прочь  что-либо сделать
I  don’t саге. — Мне все равно.
to be delighted — быть в восторге
to travel — ездить
to pick smb up — захватить (по дороге)
(I)  don’t mind —  не  возражать/ничего  не  иметь против
to  invite smb  —  приглашать кого-либо
It will keep.  —  Погода не изменится/останется  такой же.
to mean to do smth — собираться/намереваться что-либо сделать

Usage note:
(1) Сочетание  местоимения  this с  последующим  существительным,  обозначающим  время,  употребляется  без предлога, в отличие от соответствующих русских сочетаний подобного типа: this weekend — на этой неделе; this year — в этом году; this Sunday -  в это воскресенье; this time — на этот раз; this evening — в этот вечер.
(2)  В английских сочетаниях, соответствующих русским я с братом, я с мужем, я с друзьями и т.п., личное местоимение /  стоит последним: my wife and I —мы с женой; our friends and I — мы с друзьями.
(3)  Глагол to mind — возражать, иметь что-либо против употребляется с последующим глаголом в форме герундия: Do you mind closing the window? —  Ты не возражаешь закрыть окно? Если  подлежащее  предложения  и лицо,  выполняющее действия, разные, то с  герундием  следующего за mind глагола употребляется притяжательное местоимение (my, his, etc.): I don’t mind coming again. — Я ничего не имею против того, чтобы прийти еще раз: I  don't mind his coming again.  — Я  не возражаю,  чтобы  он пришел  еще раз.  Если  подлежащее  основного сказуемого  и  герундия  одно  и то же,  то  перед  герундием  оно  не  повторяется:  I don't mind answering your question. — Я  ничего не имею против того, чтобы ответить на твой вопрос.