Диалоги на английском языке:
Письмо благодарности за гостеприимство.
Диалог 3-78.

Dear Mis. Wright!
A friend of mine is going on a visit to Odessa  as  a  guest  of  the  Odessa University and he promised to look you up.  So  I’m  making  use  of  the opportunity to  once  more  express  my gratitude  for your hospitality  and  the most enjoyable time I had.
Уважаемая миссис Райт!
Один из моих друзей едет в Одессу по  приглашению  Одесского университета,  и  он  обещал  зайти  к  Вам. Пользуюсь  случаем  выразить  свою признательность за Ваше гостеприимство и за прекрасное время, которое я провел в Одессе.
I’m  sending you  a few  of the  new CDs  of our  musical  group  with  folk songs.
Yours...
Посылаю  Вам  несколько  новых компакт-дисков с записью фольклорных песен нашего ансамбля.
Ваш ...

a friend of mine  — мой  друг (один из)
to go on a visit to ... — ехать в гости (с визитом) в ...
to look smb up  — навестить кого-либо, заехать, заглянуть
to make use of the opportunity—  воспользоваться случаем
hospitality — гостеприимство
the most enjoyable time — прекрасное время
musical group — ансамбль
folksongs — фольклорные (народные) песни
gratitude — благодарность
to express one’s gratitude — выразить благодарность/ признательность

Choice of words:
Английское guest, соответствующее русскому гость,  используется в сравнительно небольшой группе сочетаний: to go/to come  as a guest —  приезжать  в качестве гостя; to  be a guest of honour — быть почетным гостем;  I have a guest from France.  — У меня гость из Франции.
В сочетаниях, соответствующих русскому гости, в гостях, английское guest не употребляется.  В этих случаях используются  такие  сочетания,  как:  to go/to  be  visiting —  пойти/ поехать  в гости  (проведать  кого-либо);  to go  over /round to friends — пойти в гости к друзьям; to have a few friends coming over — несколько друзей придут в гости; to come to see smb — пойти в гости, проведать кого-либо.
Русское звать/принимать гостей передается глаголом to entertain,  который также имеет значение занимать гостей: Now they don’t entertain  much.  —  Сейчас они редко  созывают гостей. She is a wonderful hostess and knows how to entertain.  — Она прекрасная хозяйка и умеет развлекать гостей.