Субтитры к фильмам на русском языке.
 

10dot5 Apocalypse 2006 - 10.5: Апокалипсис Часть 2.

1
00:00:11,480 --> 00:00:15,109
Власти утверждают, что разрушение
стало результатом огромного провала,

2
00:00:15,400 --> 00:00:17,152
который образовался под Лас-Вегасом.

3
00:00:17,440 --> 00:00:23,231
По предварительным данным, от 5
до 6 тысяч человек остались под землей.

4
00:00:23,520 --> 00:00:27,957
Местные власти и власти штата
поражены масштабами и силой разрушения.

5
00:00:28,360 --> 00:00:30,476
Федеральное агентство
по чрезвычайным обстоятельствам

6
00:00:30,760 --> 00:00:32,398
и другие организации просят о помощи,

7
00:00:32,680 --> 00:00:35,592
учитывая кризис в стране,
им не хватает людей.

8
00:00:35,880 --> 00:00:38,474
Непрекращающаяся череда сейсмических
и вулканических катастроф

9
00:00:38,760 --> 00:00:40,318
преследует страну.

10
00:00:40,600 --> 00:00:43,160
Не предвидя конца,
консервативные религиозные лидеры

11
00:00:43,440 --> 00:00:47,194
говорят о приближении апокалипсиса.

12
00:00:47,480 --> 00:00:51,359
События в Лас-Вегасе подтверждают,
что ситуация будет только ухудшаться.

13
00:00:51,640 --> 00:00:54,632
Значит, ваши предсказания
о массовом наводнении

14
00:00:54,920 --> 00:00:58,276
и отделении на Среднем западе,
разделении страны надвое, сбываются?

15
00:00:58,560 --> 00:01:00,232
Возможно.

16
00:01:00,520 --> 00:01:02,112
Мы должны что-то сделать.

17
00:01:02,400 --> 00:01:05,119
Да, но я не совсем понимаю,
как все это происходит.

18
00:01:05,360 --> 00:01:06,713
Это не моя теория.

19
00:01:07,000 --> 00:01:08,592
Тогда чья?

20
00:01:08,880 --> 00:01:14,034
Моего отца, он был... Он геолог.

21
00:01:14,320 --> 00:01:15,435
Вашего отца?

22
00:01:15,720 --> 00:01:16,755
Доктора Эрла Хилла.

23
00:01:17,040 --> 00:01:21,591
Он придумал теорию ускоренного движения
пластов за несколько лет до пенсии.

24
00:01:21,880 --> 00:01:24,189
Может ли он с помощью этой теории
подсказать нам, что делать?

25
00:01:24,480 --> 00:01:26,311
Снова, я не знаю.

26
00:01:26,560 --> 00:01:28,039
Как нам узнать?

27
00:01:30,040 --> 00:01:31,678
Если бы я могла с ним поговорить...

28
00:01:31,960 --> 00:01:32,995
Так поговорите.

29
00:01:33,240 --> 00:01:34,309
Я не могу, сэр.

30
00:01:34,600 --> 00:01:36,033
Он был в Лас-Вегасе,
когда тот ушел под землю.

31
00:01:36,320 --> 00:01:37,992
Я даже не знаю, жив ли он еще.

32
00:01:39,000 --> 00:01:40,718
Мне жаль, Саманта.

33
00:01:41,400 --> 00:01:43,675
Я позабочусь о спасательной
операции сейчас же.

34
00:01:44,000 --> 00:01:45,228
Не беспокойтесь.
Мы постараемся его найти.

35
00:01:46,280 --> 00:01:50,353
Сначала Невада в панике
от плотины Гувера, теперь Лас-Вегас.

36
00:01:50,640 --> 00:01:52,312
Нам нужно отправить туда людей.

37
00:01:52,600 --> 00:01:54,079
Кажется, все идет хорошо.

38
00:01:54,320 --> 00:01:55,833
Думаю, мы уже можем
выводить отсюда людей.

39
00:01:56,120 --> 00:01:56,996
Хорошо.

40
00:01:57,280 --> 00:01:59,953
Спасение доктора Эрла Хилла -
наша главная задача.

41
00:02:00,240 --> 00:02:01,992
- Я хочу, чтобы ты сама этим занялась.
- Да, конечно.

42
00:02:02,240 --> 00:02:03,309
Собери свою команду.

43
00:02:03,560 --> 00:02:07,269
Выбери тех, у кого есть опыт работы
в спасательных операциях на горах.

44
00:02:07,600 --> 00:02:09,556
Я выберу нужных людей.

45
00:02:12,080 --> 00:02:15,390
Движение в и от Лас-Вегаса
было остановлено.

46
00:02:15,680 --> 00:02:18,035
Власти пытаются организовать
спасательную операцию.

47
00:02:18,320 --> 00:02:22,199
Сила и размеры разрушения, последующего
сразу за обвалом плотины Гувера...

48
00:02:22,480 --> 00:02:23,913
Не нужно было оставлять ее одну.

49
00:02:24,200 --> 00:02:25,952
Лора жива, старик,
ты должен верить в это.

50
00:02:26,240 --> 00:02:27,912
Давай, малышка, возьми трубку.

51
00:02:30,320 --> 00:02:32,231
Уилл, посмотри на людей,
которых мы вытащили.

52
00:02:32,520 --> 00:02:34,556
Если они выжили,
то и она сможет, понятно?

53
00:02:35,800 --> 00:02:37,552
Всех вызывают на базу.

54
00:02:38,000 --> 00:02:38,989
Что случилось?

55
00:02:39,280 --> 00:02:41,475
Полевые командиры
организуют миссию в Лас-Вегас.

56
00:02:41,760 --> 00:02:43,159
Они собирают команду.

57
00:02:43,400 --> 00:02:44,753
Пошли, ребята. Пошли.

58
00:02:45,000 --> 00:02:46,069
Мы в деле.

59
00:02:46,320 --> 00:02:47,639
Тебе видней.

60
00:02:53,240 --> 00:02:54,514
Ты едешь в Лас-Вегас?

61
00:02:54,800 --> 00:02:57,837
Да. Агентство отправляет меня.
Мы продолжаем спасательную миссию.

62
00:02:59,640 --> 00:03:01,437
А я могу поехать.

63
00:03:03,240 --> 00:03:05,310
Берут только специалистов.

64
00:03:05,640 --> 00:03:07,517
Я очень хочу помочь.

65
00:03:07,800 --> 00:03:09,518
Знаю.

66
00:03:09,800 --> 00:03:14,794
Эмми, там будет много пострадавших,
намного больше, чем здесь.

67
00:03:15,040 --> 00:03:16,359
Я справлюсь.

68
00:03:16,600 --> 00:03:18,033
Нет, не в этот раз, ладно?

69
00:03:18,320 --> 00:03:22,950
Послушай, ты же сам сказал,
я могу справиться. Ну же...

70
00:03:26,440 --> 00:03:29,318
Ладно, собирай вещи.
Выезжаем через 20 минут.

71
00:03:32,040 --> 00:03:33,314
Спасибо.

72
00:03:33,560 --> 00:03:34,959
Поторапливайся.

73
00:03:38,280 --> 00:03:40,714
Так, Гонсалес, собирай свои вещи.
Уезжаем через 30 минут.

74
00:03:41,000 --> 00:03:42,149
Да, сэр.

75
00:03:42,440 --> 00:03:43,429
Братья Мэлой.

76
00:03:43,680 --> 00:03:44,590
Да, сэр.

77
00:03:44,880 --> 00:03:46,313
Кажется, у вас обоих
опыт работы в горах.

78
00:03:46,600 --> 00:03:47,589
Да, мадам.

79
00:03:47,880 --> 00:03:49,154
Мы занимаемся скалолазанием со школы.

80
00:03:49,440 --> 00:03:53,672
Я тренировался в группе
со спасателям в горах Аляски.

81
00:03:53,960 --> 00:03:55,598
Могу работать при эвакуациях,
для страховки, с ремнями, все, что угодно.

82
00:03:55,880 --> 00:03:57,552
Что насчет тебя?

83
00:03:57,880 --> 00:04:00,553
Он знает свое дело, мадам.
Мы работаем лучше, как команда.

84
00:04:01,400 --> 00:04:04,392
На бумаге вы, ребята, молодцы, но после
того, что я видел, у меня есть сомнения.

85
00:04:04,680 --> 00:04:06,557
В этот раз мы будем действовать
по инструкции, мистер Беккер.

86
00:04:06,840 --> 00:04:08,751
Не уверен, что вы их читали.

87
00:04:11,960 --> 00:04:14,997
Вы знаете мое мнение.
Это ваша операция, вам выбирать.

88
00:04:22,920 --> 00:04:24,353
Собирайте вещи.

89
00:04:24,640 --> 00:04:26,278
Есть. Спасибо.

90
00:04:30,560 --> 00:04:35,395
Приближаюсь к Лас-Вегасу.
Вижу казино "Атлас".

91
00:05:06,440 --> 00:05:08,317
Ты в порядке?

92
00:05:09,520 --> 00:05:11,272
Да. Надеюсь.

93
00:05:12,160 --> 00:05:14,435
Я узнала только вчера, я беременна.

94
00:05:14,720 --> 00:05:16,358
Здорово.

95
00:05:16,760 --> 00:05:20,036
Кто-нибудь. Помогите.

96
00:05:20,320 --> 00:05:22,072
Дай руку. Джексон?

97
00:05:22,360 --> 00:05:24,157
Док? Это ты?

98
00:05:24,400 --> 00:05:25,753
Да. Я.

99
00:05:26,040 --> 00:05:27,359
Сюда.

100
00:05:27,640 --> 00:05:31,110
Дай мне руку. Да. Хорошо. Готов?

101
00:05:32,080 --> 00:05:33,877
Да.

102
00:05:36,320 --> 00:05:38,072
Толкай. Еще, еще.

103
00:05:44,280 --> 00:05:46,316
Никогда не думал,
что буду так рад тебя видеть.

104
00:05:46,600 --> 00:05:47,715
Да, я тоже. Ты цел?

105
00:05:48,040 --> 00:05:50,349
Да. Вид ужасный.

106
00:05:50,640 --> 00:05:52,471
Это точно.

107
00:05:53,880 --> 00:05:55,438
Нет связи.

108
00:05:55,680 --> 00:05:59,229
Да, мой тоже не работает.
А ну-ка дай. У меня идея.

109
00:05:59,520 --> 00:06:01,033
Что ты хочешь сделать?

110
00:06:07,040 --> 00:06:08,439
Хорошо, он не горячий.

111
00:06:08,760 --> 00:06:09,715
Что ты делаешь?

112
00:06:09,960 --> 00:06:12,520
Я использую это здание как антенну.

113
00:06:14,800 --> 00:06:16,518
Отлично. Аллилуйя.

114
00:06:18,560 --> 00:06:20,278
Алло, Алло.

115
00:06:20,560 --> 00:06:22,039
911. Что у вас произошло?

116
00:06:22,320 --> 00:06:23,639
Да, говорит доктор Эрл Хилл.

117
00:06:23,920 --> 00:06:26,673
Я в казино "Атлас" в Лас-Вегасе.

118
00:06:27,040 --> 00:06:29,554
Все здание...

119
00:06:31,040 --> 00:06:33,031
Уходи отсюда.

120
00:06:35,600 --> 00:06:39,149
Боже мой. Боже.
Кто-нибудь, помогите.

121
00:06:40,080 --> 00:06:43,436
Сюда, кто-нибудь.
Моя подруга. Ее завалило.

122
00:06:43,720 --> 00:06:46,792
Ладно. Ладно. Убери это.
Убери это с нее.

123
00:06:56,000 --> 00:06:57,638
Можете помочь?

124
00:06:57,920 --> 00:06:59,672
Дайте я посмотрю, я медсестра.

125
00:07:03,920 --> 00:07:05,512
Ты цела? Ты можешь сесть?

126
00:07:05,760 --> 00:07:06,954
Да.

127
00:07:07,240 --> 00:07:08,309
Да?

128
00:07:09,160 --> 00:07:10,878
Дай посмотрю. Смотри на меня.

129
00:07:11,640 --> 00:07:14,200
Чувствуешь? Да?

130
00:07:14,480 --> 00:07:16,630
Так, нам нужно
выбираться отсюда. Скорее.

131
00:07:26,400 --> 00:07:27,799
Что такое?

132
00:07:28,040 --> 00:07:30,156
В Южной Дакоте сильные толчки.

133
00:07:30,640 --> 00:07:32,312
В Южной Дакоте?

134
00:07:38,920 --> 00:07:41,559
Говорит пятый.
Мы приближаемся к памятнику.

135
00:07:42,120 --> 00:07:45,032
Мы приближаемся, чтобы посмотреть,
есть ли какие-нибудь повреждения.

136
00:07:52,560 --> 00:07:55,472
Минуту, кажется, я что-то вижу.

137
00:07:57,960 --> 00:07:59,188
Вот и оно.

138
00:07:59,480 --> 00:08:02,074
Не могу поверить. Скала.
Она разваливается.

139
00:08:02,360 --> 00:08:04,316
Посмотри, там еще одна. Видишь?

140
00:08:05,880 --> 00:08:07,154
Да, вижу.

141
00:08:07,440 --> 00:08:10,113
Весь памятник покрыт трещинами.
Он долго не продержится.

142
00:08:13,920 --> 00:08:15,672
Улетаем отсюда.

143
00:08:50,760 --> 00:08:53,115
Это происходит на самом деле.

144
00:08:56,440 --> 00:08:59,352
В Южной Дакоте происходит то,
чего я так боялась.

145
00:08:59,640 --> 00:09:01,790
Новый рифтовый сброс
на Среднем западе

146
00:09:02,080 --> 00:09:04,071
может разделить
Северную Америку вдвое.

147
00:09:04,360 --> 00:09:05,759
Рифтовый сброс?

148
00:09:06,040 --> 00:09:07,758
Чем он отличается
от всего, что было раньше?

149
00:09:08,000 --> 00:09:09,399
Он более изменчивый.

150
00:09:09,680 --> 00:09:13,116
Разлом может надстраиваться,
приобретая больше силы.

151
00:09:13,360 --> 00:09:14,429
Стойте, стойте.

152
00:09:14,720 --> 00:09:17,598
Значит, теперь континент
точно разломится пополам?

153
00:09:17,880 --> 00:09:20,474
Если движение пластов
продолжится, то да.

154
00:09:21,640 --> 00:09:24,108
И мы ничего не можем сделать,
чтобы остановить это?

155
00:09:24,400 --> 00:09:26,311
Без помощи моего отца,
я в небольшом замешательстве.

156
00:09:26,560 --> 00:09:28,118
Слышно что-нибудь от спасателей?

157
00:09:28,400 --> 00:09:30,038
Как раз в этот момент
они подходят на место.

158
00:09:30,280 --> 00:09:33,397
Только что стало известно, что 911
получил звонок от доктора Хилла,

159
00:09:33,680 --> 00:09:35,511
значит, он еще жив.

160
00:09:35,840 --> 00:09:37,159
Хорошая новость.

161
00:09:37,440 --> 00:09:38,714
Слава богу.

162
00:09:39,040 --> 00:09:41,838
Даже если вы спасете моего отца,
не знаю, чем он сможет помочь.

163
00:09:42,120 --> 00:09:44,475
Я не готов сдаваться.
Должен быть выход.

164
00:09:44,720 --> 00:09:46,836
Да. Начать эвакуировать людей
из опасных зон.

165
00:09:47,120 --> 00:09:47,950
Куда?

166
00:09:48,240 --> 00:09:50,356
Если разлом будет продолжаться
до Мексиканского залива,

167
00:09:51,760 --> 00:09:54,194
то речь идет о слишком
большей территории, доктор Хилл.

168
00:09:54,480 --> 00:09:56,994
Но я ничего не могу поделать.

169
00:09:59,640 --> 00:10:04,589
Можно ли узнать,
где точно будет проходить разлом?

170
00:10:04,880 --> 00:10:06,438
Если да, то, по крайней мере,

171
00:10:06,680 --> 00:10:09,399
мы сможем сконцентрировать
наши силы в том регионе.

172
00:10:09,680 --> 00:10:10,999
Это бы очень помогло.

173
00:10:11,280 --> 00:10:13,077
Моя команда уже работает над этим.

174
00:10:13,360 --> 00:10:16,432
Но я должна предупредить, что это
невозможно прогнозировать наверняка.

175
00:10:16,680 --> 00:10:18,591
Я знаю, что вы постараетесь, Саманта.

176
00:10:18,920 --> 00:10:20,433
Да, сэр.

177
00:10:20,720 --> 00:10:24,190
Тем временем мы можем начать
готовиться к эвакуации.

178
00:10:24,760 --> 00:10:28,275
Шон, собери пресс-конференцию.
Я должен сделать обращение к народу.

179
00:10:28,520 --> 00:10:30,112
Да, сэр.

180
00:10:34,920 --> 00:10:37,912
Спасатели направляются в Лас-Вегас.

181
00:10:52,680 --> 00:10:58,550
Господин президент, через 5,4,3,2...

182
00:10:58,840 --> 00:11:00,796
4 дня назад Западное побережье

183
00:11:01,120 --> 00:11:04,476
настигла череда беспрецедентных
и катастрофических землетрясений.

184
00:11:04,760 --> 00:11:07,513
С тех пор катастрофы
двигались на восток,

185
00:11:07,800 --> 00:11:11,076
продолжаясь в серии наводнений,
извержений вулканов,

186
00:11:11,360 --> 00:11:14,352
провалов и других землетрясений.

187
00:11:15,280 --> 00:11:19,114
Теперь на горизонте
новая потенциальная опасность.

188
00:11:19,400 --> 00:11:25,032
Длинный дремлющий разлом на территории
Среднего запада снова стал активным.

189
00:11:25,920 --> 00:11:28,195
В конечном итоге, возможно,

190
00:11:28,480 --> 00:11:30,436
что разлом будет простираться
от северного побережья Канады

191
00:11:30,720 --> 00:11:32,597
и до мексиканского залива в Техасе.

192
00:11:33,840 --> 00:11:41,997
В связи с этими событиями я объявляю
о полной эвакуации Северной Дакоты,

193
00:11:42,280 --> 00:11:48,879
Южной Дакоты, Небраски,
Канзаса, Оклахомы и Техаса.

194
00:11:49,520 --> 00:12:00,749
Я понимаю, там ваши дома, школы, церкви,
ваша работа, да, вся ваша история там.

195
00:12:02,080 --> 00:12:03,229
Но я вас прошу не тянуть.

196
00:12:05,080 --> 00:12:08,072
Нам нужно быть готовыми ко всему.

197
00:12:08,360 --> 00:12:11,079
Я прошу вас всех, помогите друг другу,

198
00:12:11,360 --> 00:12:14,511
особенно тем,
кто нуждается в вашей помощи.

199
00:12:14,800 --> 00:12:18,395
Мы должны держаться вместе,
как одна нация,

200
00:12:18,680 --> 00:12:20,875
чтобы решить эту страшную задачу.

201
00:12:21,640 --> 00:12:25,758
Спасибо, да хранит вас бог.

202
00:12:48,000 --> 00:12:50,195
Врача! Врача!

203
00:12:50,480 --> 00:12:51,913
Сейчас.

204
00:12:53,000 --> 00:12:54,831
Какая у нас информация из Лас-Вегаса?

205
00:12:55,360 --> 00:12:57,191
Кое-какие толчки еще наблюдаются.

206
00:12:57,680 --> 00:13:01,389
Сила небольшая.
Где-то в пределах 1,6 и 2,1 баллов.

207
00:13:01,680 --> 00:13:04,069
Такой же провал
может повториться в любую минуту.

208
00:13:04,320 --> 00:13:06,038
Я хочу, чтобы мне сообщали
о любых изменениях.

209
00:13:06,320 --> 00:13:08,276
Конечно, доктор Хилл.

210
00:13:11,360 --> 00:13:13,271
Пожалуйста, все, помедленней.

211
00:13:13,560 --> 00:13:16,950
Мы все выберемся отсюда,
но нужно сделать это организованно.

212
00:13:17,240 --> 00:13:18,912
Эй! Там вы не сможете выйти.

213
00:13:20,240 --> 00:13:23,152
Нет, сможем.
Этот выход ведет к другой башне.

214
00:13:23,480 --> 00:13:26,233
Оттуда по пожарной лестнице
можно спуститься на нижний этаж.

215
00:13:26,480 --> 00:13:29,153
Нельзя. Потому что там
ничего нет, вообще ничего.

216
00:13:29,440 --> 00:13:30,509
Вы ничего не понимаете.

217
00:13:30,760 --> 00:13:34,196
Мы под землей.
Все казино провалилось.

218
00:13:34,520 --> 00:13:35,873
Так же, как и улица.

219
00:13:36,160 --> 00:13:37,115
Это безумие.

220
00:13:37,400 --> 00:13:40,039
Единственный выход
отсюда - наверх, а не вниз.

221
00:13:40,520 --> 00:13:44,991
Посмотрите на ту стену, как вы думаете,
откуда сыпется этот песок?

222
00:13:48,320 --> 00:13:49,753
Продувает снаружи.

223
00:13:50,000 --> 00:13:54,790
Черта с два! Это земля.
Она давит на стены казино.

224
00:13:55,200 --> 00:13:57,873
Рано или поздно все здание обрушится.

225
00:13:58,160 --> 00:14:01,197
И поверьте мне, вы не захотите
оказаться здесь, когда это случится.

226
00:14:01,480 --> 00:14:04,313
Нам нужно спешить, если мы хотим
выбраться отсюда живыми.

227
00:14:05,680 --> 00:14:07,318
Джексон, сколько здесь этажей?

228
00:14:07,600 --> 00:14:08,794
25.

229
00:14:09,040 --> 00:14:11,873
25 этажей, мы на 25-м.

230
00:14:12,200 --> 00:14:14,077
Есть вероятность, что самые
верхние этажи выше уровня земли.

231
00:14:14,360 --> 00:14:16,874
Вот где выход.

232
00:14:17,160 --> 00:14:18,752
Послушайте меня, ладно?

233
00:14:19,040 --> 00:14:21,554
Самый быстрый способ выйти отсюда -
через дверь.

234
00:14:21,800 --> 00:14:23,791
Так мы сможем выбраться отсюда.

235
00:14:24,080 --> 00:14:25,559
Я собираюсь вылезти отсюда,

236
00:14:25,840 --> 00:14:27,512
все кто хотят пойти со мной,
добро пожаловать.

237
00:14:29,760 --> 00:14:32,479
Послушайте меня,
вы все совершаете страшную ошибку.

238
00:14:33,800 --> 00:14:36,030
Этот парень был геологом.
Он знает, о чем говорит, пошли.

239
00:14:36,320 --> 00:14:38,231
Эй, док. Подожди.

240
00:14:38,560 --> 00:14:40,073
Я иду.

241
00:14:44,080 --> 00:14:45,479
За мной. Пошли.

242
00:14:45,760 --> 00:14:47,432
Командный пункт. Лас-Вегас.

243
00:14:47,760 --> 00:14:49,512
Так, все, слушайте.

244
00:14:51,440 --> 00:14:54,000
Так, казино "Атлас"
состоит из трех башен.

245
00:14:54,280 --> 00:14:58,671
В главной башне 45 этажей,
две примыкающие - по 25 этажей каждая.

246
00:14:59,040 --> 00:15:02,510
Все 3 башни связаны между собой
общим уровнем "Небесное казино"

247
00:15:02,800 --> 00:15:04,472
на 25 и 26 этажах.

248
00:15:04,800 --> 00:15:06,552
Последний раз доктор Хилл
дал о себе знать в этой зоне.

249
00:15:06,880 --> 00:15:08,359
Так как нижние уровни обрушились,

250
00:15:08,640 --> 00:15:10,278
мы предполагаем,
что доктор Хилл и все выжившие

251
00:15:10,560 --> 00:15:13,154
поднимаются на верхние этажи
главного здания в поисках выхода.

252
00:15:13,440 --> 00:15:15,874
Если это так,
их маршруты ограничены.

253
00:15:16,160 --> 00:15:17,957
Лифты в неисправности,
остается главная лестница -

254
00:15:18,200 --> 00:15:20,714
единственный способ подняться
из "Небесного казино" в главную башню.

255
00:15:21,000 --> 00:15:22,353
Будем надеяться, что она еще стоит.

256
00:15:22,640 --> 00:15:24,517
Мы надеемся,
что доктор Хилл и выжившие уже там,

257
00:15:24,800 --> 00:15:25,915
тогда наши команды
смогут перехватить их.

258
00:15:26,160 --> 00:15:27,195
А что, если нет?

259
00:15:27,440 --> 00:15:29,715
Тогда мы делимся на пары и обыскиваем
этаж за этажом все здание.

260
00:15:30,000 --> 00:15:32,195
Я знаю, что это тяжело,
но у нас нет другого выхода.

261
00:15:32,480 --> 00:15:35,517
Хочу напомнить всем, что все здание
находится под большим давлением.

262
00:15:35,800 --> 00:15:39,315
Чем ниже вы будете спускаться,
тем выше шансы остаться под завалами.

263
00:15:39,600 --> 00:15:41,113
Там внизу
у вас будет очень мало времени.

264
00:15:41,360 --> 00:15:43,749
Так, парни. Идем очень медленно.

265
00:15:44,040 --> 00:15:46,679
Никто не спускается
на нижние этажи

266
00:15:46,920 --> 00:15:48,797
без моего разрешения
или согласия мисс Ворнер.

267
00:15:49,080 --> 00:15:50,513
Это ясно?

268
00:15:50,840 --> 00:15:52,159
Да. Да, сэр.

269
00:15:52,440 --> 00:15:54,635
Хорошо. Мисс Ворнер расскажет,
как спуститься в главное здание.

270
00:15:54,920 --> 00:15:57,639
Команда Джима пытается
открыть проход через крышу.

271
00:15:57,920 --> 00:16:00,388
Попав внутрь,
первая команда открывает шахту

272
00:16:00,680 --> 00:16:02,910
и устанавливает веревки,
дальше спускаются остальные.

273
00:16:03,200 --> 00:16:05,509
В каждой команде по 2 человека.

274
00:16:05,800 --> 00:16:07,472
Как поступать с выжившими?

275
00:16:07,760 --> 00:16:09,990
Сообщите их местоположение,
и мы пошлем за ними людей.

276
00:16:10,280 --> 00:16:13,955
Я хочу, чтобы связь с базой
не прекращалась ни на минуту.

277
00:16:14,280 --> 00:16:18,353
Помните, вы часть команды.
Наш успех будет зависеть от того,

278
00:16:18,640 --> 00:16:20,756
сможем ли мы работать
как одна команда. Хорошо?

279
00:16:21,720 --> 00:16:23,836
За работу, парни.
Будьте осторожны.

280
00:17:12,560 --> 00:17:14,790
Есть. Первая команда, пошла.

281
00:17:16,120 --> 00:17:19,192
Пристегивайте. Свет.

282
00:17:19,520 --> 00:17:21,192
Есть.

283
00:17:22,440 --> 00:17:24,032
- Веревка держится?
- Все хорошо.

284
00:17:24,320 --> 00:17:27,198
Да. Не хочу потерять
сейчас две занозы в заднице.

285
00:17:27,440 --> 00:17:30,318
Мы помним о вашем показателе
смертности спасателей относительно жертв.

286
00:17:32,400 --> 00:17:33,992
Удачи, парни.

287
00:17:34,240 --> 00:17:35,912
Не волнуйтесь, сэр.
Скоро увидимся. Не волнуйтесь.

288
00:17:36,200 --> 00:17:37,758
Пошли.

289
00:18:13,320 --> 00:18:15,788
Все еще спускаемся.
Полпути пройдено.

290
00:18:16,160 --> 00:18:17,798
Но шахта очень высокая.

291
00:18:24,680 --> 00:18:29,800
Паника охватила Северную Дакоту,
Южную Дакоту, Канзас, Оклахому и Техас,

292
00:18:30,080 --> 00:18:33,117
в то время как средне-западный разлом
продолжает двигаться на юг.

293
00:18:33,560 --> 00:18:36,199
Хьюстон, Техас

294
00:18:51,480 --> 00:18:54,278
Несмотря на повторяющиеся заверения
от местных и федеральных властей,

295
00:18:54,560 --> 00:18:57,438
паника охватила всю территорию.

296
00:18:57,720 --> 00:19:00,314
Сотни тысяч машин
выехали на дорогу

297
00:19:00,600 --> 00:19:03,433
в попытке спастись
от приближающейся катастрофы.

298
00:19:09,640 --> 00:19:10,709
Алло?

299
00:19:11,000 --> 00:19:13,150
Мама? Что вы там делаете?

300
00:19:13,480 --> 00:19:15,789
Ты и папа должны
немедленно уехать оттуда.

301
00:19:16,080 --> 00:19:20,232
Мы решили остаться, Мигелито.
Это наш дом.

302
00:19:20,600 --> 00:19:25,435
Это глупо. Вы не выживете.
Позови скорую и вывези оттуда папу.

303
00:19:25,800 --> 00:19:27,233
Зачем?

304
00:19:27,520 --> 00:19:30,398
Чтобы он прожил свои
последние дни как беженец, бездомный?

305
00:19:30,680 --> 00:19:33,148
Или умер на дороге?

306
00:19:33,440 --> 00:19:35,112
Мама, прошу.

307
00:19:35,360 --> 00:19:38,432
Вы сможете жить со мной,
или Кармен, или Терезой.

308
00:19:38,760 --> 00:19:43,709
У папы такое состояние,
мы будем для вас только обузой.

309
00:19:44,240 --> 00:19:49,268
Это дурацкий разговор. Мы семья.
Мы заботимся друг о друге.

310
00:19:49,560 --> 00:19:52,757
Нет, Мигелито. Мы остаемся.

311
00:19:53,040 --> 00:19:55,759
Наши воспоминания,
наша жизнь, все здесь.

312
00:19:56,040 --> 00:19:57,837
Господь поможет нам выжить.

313
00:19:58,120 --> 00:20:00,873
Ладно, дай мне поговорить с папой.

314
00:20:06,400 --> 00:20:08,868
Это наше решение.

315
00:20:09,160 --> 00:20:12,550
Мама, как я могу заставить тебя
быть благоразумной?

316
00:20:12,840 --> 00:20:20,599
Молись за нас, Мигелито.
Больше мы ни о чем не просим.

317
00:20:35,080 --> 00:20:36,399
Мы внутри.

318
00:20:36,640 --> 00:20:38,358
Включите систему слежения.

319
00:20:38,880 --> 00:20:41,155
Понял. Система слежения включена.

320
00:20:45,240 --> 00:20:47,231
Смотрите под ноги.

321
00:20:47,520 --> 00:20:49,829
Не волнуйтесь. Осторожно.

322
00:20:52,360 --> 00:20:55,079
Мы идем по коридору 44 этажа.

323
00:20:55,440 --> 00:20:59,877
Вижу много открытой проводки, сломанные
трубы и структурные повреждения.

324
00:21:00,120 --> 00:21:02,190
Пока никаких признаков жизни.

325
00:21:03,200 --> 00:21:07,113
Вот он. Танцевальный зал.
Лестница справа. Сюда.

326
00:21:24,520 --> 00:21:26,238
Где лестница?

327
00:21:26,480 --> 00:21:28,152
Она разрушена.

328
00:21:29,400 --> 00:21:32,119
Тогда как мы поднимемся
на следующий этаж, Эрл?

329
00:21:57,760 --> 00:22:00,513
Если мы приставим эту вывеску
к лестничной площадке,

330
00:22:00,800 --> 00:22:03,109
мы сможем взобраться по ней.

331
00:22:03,360 --> 00:22:06,238
Джексон, сделай одолжение.
Помоги мне прочистить место.

332
00:22:06,520 --> 00:22:08,158
Конечно, док.

333
00:22:08,440 --> 00:22:10,351
Ты серьезно? Это самоубийство.

334
00:22:10,680 --> 00:22:13,114
Да, самоубийство будет,
если мы останемся здесь.

335
00:22:13,360 --> 00:22:14,679
У нас нет выбора.

336
00:22:14,960 --> 00:22:17,679
Есть один способ попасть
на эту площадку и выйти отсюда.

337
00:22:17,960 --> 00:22:19,712
Док прав.
Я знаю каждый сантиметр этого казино.

338
00:22:19,960 --> 00:22:21,279
Или мы сделаем, как он сказал,

339
00:22:21,560 --> 00:22:23,596
или ждем, когда за нами придут
и все это здание обрушится на нас.

340
00:22:23,880 --> 00:22:25,393
Откуда мы знаем,
что нас вообще ищут?

341
00:22:25,640 --> 00:22:27,153
Она права. Мы сами по себе.

342
00:22:27,440 --> 00:22:28,919
Давайте просто сделаем это.

343
00:22:29,200 --> 00:22:31,316
Посмотрим,
в какой форме наша малышка.

344
00:22:31,840 --> 00:22:35,230
Толщина 2,5 сантиметров, алюминий,
сварен под углом 45 градусов.

345
00:22:35,520 --> 00:22:37,590
Да. Крепкий и сильный.

346
00:22:38,720 --> 00:22:41,109
Кажется, у нас есть
маленький подвесной мост.

347
00:22:41,400 --> 00:22:43,630
Да, и как мы поднимем
эту штуку наверх?

348
00:22:44,240 --> 00:22:45,116
Рычагом.

349
00:22:45,400 --> 00:22:46,515
Рычагом?

350
00:22:46,760 --> 00:22:50,594
Да, рычаг имеет 3 особенности:
это точка опоры, груз и сила.

351
00:22:50,880 --> 00:22:53,997
Сил у нас достаточно,
я никак не могу уменьшить вес груза,

352
00:22:54,240 --> 00:22:57,596
так что нужно найти точку опоры,
которая нас спасет.

353
00:22:58,200 --> 00:23:00,714
Док, я ни черта не понял их того,
что ты сейчас сказал.

354
00:23:02,880 --> 00:23:04,791
Чтобы там ни было, надо работать.

355
00:23:05,040 --> 00:23:06,189
Мы просто теряем время.

356
00:23:06,480 --> 00:23:07,708
Может, ты заткнешься и поможешь?

357
00:23:08,000 --> 00:23:09,069
Да, чего мы ждем?

358
00:23:09,360 --> 00:23:10,759
Прекрати ссориться.

359
00:23:11,400 --> 00:23:14,437
Если мы установим этот глобус
и сможем положить на него вывеску,

360
00:23:14,720 --> 00:23:17,314
то получим нужную нам точку опоры,

361
00:23:17,600 --> 00:23:21,229
так что все займите положение
и поднимайте на счет 3.

362
00:23:22,480 --> 00:23:24,391
Пошли. Готовы?

363
00:23:24,680 --> 00:23:27,956
1,2,3.

364
00:23:33,880 --> 00:23:35,472
Не расслабляемся.

365
00:23:38,600 --> 00:23:41,319
Давайте, Держите, толкайте, толкайте.

366
00:23:53,560 --> 00:23:56,950
Хорошо. Джексон, подойди сюда.

367
00:23:57,200 --> 00:23:59,794
- Держишь?
- Да.

368
00:24:00,080 --> 00:24:02,514
Теперь надо попробовать
подвинуть глобус на место.

369
00:24:02,840 --> 00:24:04,956
Когда вывеска
будет достигать высоты площадки,

370
00:24:05,240 --> 00:24:07,071
мы попробуем закрепить ее там.

371
00:24:07,520 --> 00:24:10,432
Всем понятно? Держите крепко.

372
00:24:11,040 --> 00:24:12,598
Постарайтесь. Готовы?

373
00:24:12,880 --> 00:24:18,432
1,2,3, Толкай. Толкайте.

374
00:24:24,320 --> 00:24:26,117
Давай, еще. Толкай.

375
00:24:35,280 --> 00:24:36,679
Ладно, ладно.

376
00:24:36,920 --> 00:24:39,434
Теперь медленно
откатим глобус немного назад.

377
00:24:39,720 --> 00:24:41,119
Давайте.

378
00:25:01,760 --> 00:25:05,594
Это не совсем то, что я хотел сделать,
но так тоже получится.

379
00:25:09,200 --> 00:25:11,668
Так, кто первый?

380
00:25:38,760 --> 00:25:40,876
Осторожно. Ложитесь!

381
00:25:41,160 --> 00:25:42,673
Прикройте головы.

382
00:25:51,160 --> 00:25:53,071
- Ты в порядке?
- Да.

383
00:25:53,680 --> 00:25:55,511
Парни, осторожней.

384
00:26:03,880 --> 00:26:05,916
Есть признаки жизни?

385
00:26:06,200 --> 00:26:07,713
Еще нет.

386
00:26:08,480 --> 00:26:10,436
Так, разделитесь
на группы и обследуйте участок,

387
00:26:10,680 --> 00:26:12,636
но не спускайтесь на нижние уровни.

388
00:26:12,920 --> 00:26:17,789
Хорошо, понял вас.
Мы пойдем сюда.

389
00:26:18,240 --> 00:26:19,912
Ладно, мы пойдем в другую сторону.

390
00:26:20,200 --> 00:26:22,395
Идет. Хорошо?

391
00:26:26,880 --> 00:26:28,233
Разлом на Среднем Западе

392
00:26:28,560 --> 00:26:30,437
сейчас в 10 милях
к югу от Скотсблафа, Небраска.

393
00:26:30,720 --> 00:26:33,632
Он продвинулся больше,
чем на 125 миль за последние 2 часа.

394
00:26:33,920 --> 00:26:36,275
А еще он расползся в ширину
от одной восьмой мили до четверти.

395
00:26:36,560 --> 00:26:39,757
Это значит, что если это будет
продолжаться такими темпами,

396
00:26:40,080 --> 00:26:42,355
то разлом достигнет Мексиканского
залива в течение 18 часов.

397
00:26:42,720 --> 00:26:43,994
18 часов?

398
00:26:44,280 --> 00:26:47,113
Времени немного, так что необходимо
определить точный маршрут.

399
00:26:47,400 --> 00:26:49,868
Джина, что ты выяснила
по состоянию почвы вокруг Скотсблафа?

400
00:26:50,160 --> 00:26:52,469
Преимущественно мягкая
осадочная горная порода,

401
00:26:52,760 --> 00:26:55,149
песчаник, известняк, мел
и немного конгломерата.

402
00:26:55,440 --> 00:26:57,192
Ничего, что могло бы
противостоять разлому.

403
00:26:57,480 --> 00:27:00,472
Если посмотреть на разлом,
то до сих пор он был зигзагообразный,

404
00:27:00,720 --> 00:27:02,950
обошел вокруг Скотсблафа
и потом направился в Канзас.

405
00:27:03,240 --> 00:27:05,071
Самый короткий путь
от одной точки к другой, по прямой.

406
00:27:05,360 --> 00:27:06,429
Почему он меняет направление?

407
00:27:06,720 --> 00:27:08,392
Должно быть,
есть что-то глубоко, под мантией.

408
00:27:08,680 --> 00:27:10,557
То, что определяет курс движения.

409
00:27:10,800 --> 00:27:14,713
Наблюдается увеличение температуры почвы
на 1250 милях вокруг этой территории.

410
00:27:15,000 --> 00:27:17,560
Самая большая концентрация здесь,
на меловых пирамидах в Канзасе.

411
00:27:17,840 --> 00:27:20,559
Думаете, разлом пройдет оттуда?

412
00:27:20,920 --> 00:27:22,638
Хороший вопрос.

413
00:27:22,880 --> 00:27:27,510
Если да, то линия ведет в заливу.
Что показывают GРS-датчики?

414
00:27:27,800 --> 00:27:28,755
Ничего.

415
00:27:29,040 --> 00:27:30,712
Мы не знаем, были ли там
какие-нибудь сдвижения пород.

416
00:27:31,000 --> 00:27:32,558
С точки зрения геологии
это неинтересный район,

417
00:27:32,840 --> 00:27:34,068
никто его не изучал.

418
00:27:34,360 --> 00:27:35,918
Давайте исправим это.

419
00:27:37,440 --> 00:27:38,998
Пошли.

420
00:27:44,040 --> 00:27:45,155
Хорошо.

421
00:27:45,440 --> 00:27:46,759
Давай, Джена.

422
00:27:47,040 --> 00:27:48,792
Что если здание опять пошатнется,
когда я буду на ней?

423
00:27:49,080 --> 00:27:51,958
Джена, мы не можем здесь
оставаться, понятно? Не можем.

424
00:27:52,280 --> 00:27:55,113
Я буду держать вывеску, ты сможешь.

425
00:27:57,880 --> 00:28:00,348
Давай, Джена. Ты сделаешь это.

426
00:28:02,400 --> 00:28:04,516
Я туда не полезу, нет.

427
00:28:04,800 --> 00:28:06,552
Ладно, Джена. Послушай меня.
Я пойду первая, ты иди за мной.

428
00:28:07,720 --> 00:28:10,075
Хорошо? Давай. Ну же.

429
00:28:12,600 --> 00:28:14,431
Давай, Джена.

430
00:28:16,640 --> 00:28:19,837
Джена, послушай, я не сомневаюсь,
что мы сделаем это.

431
00:28:20,560 --> 00:28:22,118
Слышишь меня?

432
00:28:22,400 --> 00:28:24,994
Отбрось сомнения, просто иди,
давай, просто иди за мной, прошу тебя.

433
00:28:25,320 --> 00:28:26,878
Иди же!

434
00:28:27,200 --> 00:28:29,270
Давай. Здание рушится,
нам надо выбираться.

435
00:28:29,560 --> 00:28:31,039
Иди, тебя никто не останавливает.

436
00:28:31,320 --> 00:28:33,276
Спокойно, ребята. Спокойно.

437
00:28:34,120 --> 00:28:37,795
Давай, Джена. Пойдем.
Иди за мной. Вот так.

438
00:28:41,280 --> 00:28:43,396
Молодец. Не останавливайся.

439
00:28:45,120 --> 00:28:46,678
Вот так.

440
00:28:47,400 --> 00:28:49,277
Хорошо.

441
00:28:49,720 --> 00:28:51,392
Я держу.

442
00:28:54,760 --> 00:28:56,796
Ни о чем не думай.
Только о следующем шаге.

443
00:28:57,040 --> 00:29:00,396
Смотри на меня. Иди за мной. Лезь.

444
00:29:01,720 --> 00:29:05,474
Молодец, у тебя хорошо получается.

445
00:29:07,840 --> 00:29:12,868
Мы почти на месте. Давай, Джена.
Не останавливайся. Пошли.

446
00:29:21,000 --> 00:29:22,877
Держись, Джена.

447
00:29:26,040 --> 00:29:29,316
Ты в порядке? Давай, пошли дальше.

448
00:29:31,280 --> 00:29:33,589
Я держу.

449
00:29:34,680 --> 00:29:36,477
Еще немного.

450
00:29:36,760 --> 00:29:39,558
Иди, Джена.
Осталось немного. Давай.

451
00:29:43,880 --> 00:29:46,155
Давай, Джена. Джена!

452
00:29:52,440 --> 00:29:54,317
Джена!

453
00:30:44,200 --> 00:30:46,668
Здесь много разрушений.

454
00:30:48,080 --> 00:30:51,709
Песок попадает внутрь
через большие трещины.

455
00:30:51,960 --> 00:30:54,394
У них там осталось мало времени.

456
00:31:00,720 --> 00:31:04,599
Есть кто?

457
00:31:09,320 --> 00:31:10,753
Давай проверим эти комнаты.

458
00:31:11,000 --> 00:31:12,149
Хорошо.

459
00:31:19,240 --> 00:31:21,196
Мы заходим в комнату 4510.

460
00:31:21,520 --> 00:31:22,589
Эй!

461
00:31:22,880 --> 00:31:24,359
Есть кто?

462
00:31:37,000 --> 00:31:39,070
Слишком много толчков.

463
00:31:44,840 --> 00:31:46,319
Ладно. Поторопитесь,

464
00:31:46,600 --> 00:31:48,318
пусть группы начинают
спускаться на один этаж за раз.

465
00:31:48,600 --> 00:31:50,989
Первая группа, спускайтесь на 44 этаж.

466
00:31:51,240 --> 00:31:54,073
Хорошо, вас понял.

467
00:32:05,520 --> 00:32:07,431
Кажется, не поврежден.

468
00:32:26,960 --> 00:32:28,518
Видимость близка к нулевой.

469
00:32:28,760 --> 00:32:30,034
Столько пыли на лестнице

470
00:32:30,320 --> 00:32:31,719
может означать,
что один из нижних этажей провалился.

471
00:32:32,000 --> 00:32:33,433
Да, понял вас.

472
00:32:51,720 --> 00:32:54,632
Кто-нибудь есть?

473
00:32:58,920 --> 00:33:02,230
Вы нас слышите? Кто-нибудь?

474
00:33:05,280 --> 00:33:07,510
Эй?

475
00:33:14,440 --> 00:33:17,398
Держись, брат.

476
00:33:20,880 --> 00:33:22,836
Цел?

477
00:33:29,520 --> 00:33:32,592
Хорошо, что здание еще стоит.

478
00:33:32,880 --> 00:33:34,836
Выход только через эти двери.

479
00:33:35,120 --> 00:33:38,795
Черт побери, дверь завалило.
Здание скоро обрушится.

480
00:33:39,080 --> 00:33:40,752
Не паникуй, Расс.
Мы же столько уже прошли.

481
00:33:41,000 --> 00:33:43,195
Не знаю, док.
У меня плохое предчувствие.

482
00:33:43,480 --> 00:33:47,951
Да? Такое же, как и тогда,
когда мы играли в карты?

483
00:33:49,120 --> 00:33:50,792
Ты блефовал?

484
00:33:51,040 --> 00:33:53,474
Ты всегда проигрываешь,
когда паникуешь.

485
00:33:53,760 --> 00:33:55,557
Ты должен это знать.
Давайте очистим эту груду.

486
00:33:56,400 --> 00:33:58,914
Ладно, берем трубу.
Давай уберем ее.

487
00:34:04,120 --> 00:34:06,588
Меловые пирамиды, Канзас.

488
00:34:29,400 --> 00:34:30,879
Ты в порядке, Эл?

489
00:34:31,160 --> 00:34:33,196
Да, да, на краю поставим.

490
00:34:33,440 --> 00:34:34,839
Да?

491
00:34:39,040 --> 00:34:41,395
Да. Хорошо. Вот так.

492
00:34:41,640 --> 00:34:43,437
Помоги мне выпрямить ее.

493
00:34:43,720 --> 00:34:47,076
Да. Вот так. Хорошо. Порядок.

494
00:34:47,920 --> 00:34:51,674
Даже если этот район только
собирается двигаться, мы об этом узнаем.

495
00:34:54,400 --> 00:34:56,311
Ладно, я отдохну.

496
00:34:56,520 --> 00:34:58,397
Хорошо, я установлю.

497
00:35:07,160 --> 00:35:09,355
Они теплые.

498
00:35:10,800 --> 00:35:13,519
Чтобы достигнуть поверхности,
нужно очень много термальной активности.

499
00:35:18,080 --> 00:35:20,071
Чувствуешь?

500
00:35:20,320 --> 00:35:21,435
Что?

501
00:35:21,720 --> 00:35:24,439
Двуокись серы. Немного.

502
00:35:26,720 --> 00:35:29,518
Думаете, здесь рядом кратер вулкана?

503
00:35:30,000 --> 00:35:31,991
Давай посмотрим.

504
00:35:36,600 --> 00:35:38,875
Какого черта?

505
00:35:40,120 --> 00:35:42,315
Ян, Ян. Это Эл.

506
00:35:43,000 --> 00:35:43,989
В чем дело?

507
00:35:44,280 --> 00:35:45,474
Тебе лучше спуститься и посмотреть.

508
00:35:45,720 --> 00:35:46,948
Уже иду.

509
00:35:47,240 --> 00:35:50,391
Эй. Кто-нибудь есть?

510
00:35:51,000 --> 00:35:52,752
Запах все сильнее.

511
00:35:53,000 --> 00:35:56,549
Значит, мы близко. Эй.

512
00:36:00,640 --> 00:36:02,517
Посмотри.

513
00:36:03,080 --> 00:36:04,638
Что это?

514
00:36:05,560 --> 00:36:07,152
Это вулканическая кислота.

515
00:36:07,400 --> 00:36:08,515
Кислота.

516
00:36:08,800 --> 00:36:10,358
Она просачивается из-под земли.

517
00:36:12,600 --> 00:36:19,950
О, нет. Эй! Эй!
Есть кто-нибудь?

518
00:36:25,200 --> 00:36:27,191
Боже мой!

519
00:36:58,480 --> 00:37:00,198
Мы теряем время.

520
00:37:00,480 --> 00:37:02,118
Башня пошла под землю в середине дня.

521
00:37:02,360 --> 00:37:03,873
В комнатах никого нет.
Нам надо спускаться вниз.

522
00:37:04,160 --> 00:37:06,196
Давай, еще.

523
00:37:07,960 --> 00:37:10,030
Толкай, толкай.

524
00:37:20,080 --> 00:37:22,753
Ладно, посмотрим, что здесь.

525
00:37:25,480 --> 00:37:27,038
Все, я пойду.

526
00:37:27,320 --> 00:37:28,639
Расс, нет.

527
00:37:28,920 --> 00:37:30,672
Убери руки, док. Я ухожу отсюда.

528
00:37:53,840 --> 00:37:57,071
Доктор, можно вас сюда, пожалуйста.
Нам нужна помощь.

529
00:38:04,680 --> 00:38:06,432
У него останавливается сердце.
Дай мне дефибриллятор.

530
00:38:06,680 --> 00:38:07,669
Что?

531
00:38:07,920 --> 00:38:09,273
Пластинки. Вон там. Пластинки.

532
00:38:15,400 --> 00:38:18,631
Давай. Давай.

533
00:38:21,720 --> 00:38:24,598
Разряд. Разряд.

534
00:38:26,080 --> 00:38:29,231
Разряд.

535
00:38:31,080 --> 00:38:33,036
Ну же. Разряд.

536
00:38:39,480 --> 00:38:41,550
Мне нужна помощь.

537
00:38:42,280 --> 00:38:44,669
Разряд.

538
00:38:44,960 --> 00:38:47,918
Давай.

539
00:39:09,440 --> 00:39:12,352
Эмми, Эмми.

540
00:39:13,760 --> 00:39:15,591
Как ты?

541
00:39:16,320 --> 00:39:18,834
Послушай, всегда тяжело видеть,
как кто-то умирает.

542
00:39:19,120 --> 00:39:20,519
Меня тошнит.

543
00:39:20,800 --> 00:39:23,997
Это нормально. Иди сюда.
Вздохни глубоко. Дыши.

544
00:39:25,440 --> 00:39:27,317
Мне... мне... мне жаль.

545
00:39:27,600 --> 00:39:28,749
Тебе не надо извиняться.

546
00:39:29,040 --> 00:39:31,110
Всегда бывает первый раз.
Просто дыши. Ты молодец.

547
00:39:32,320 --> 00:39:34,117
Я... я не уверена, что справлюсь.

548
00:39:34,440 --> 00:39:35,634
Нет, ты сможешь.

549
00:39:35,880 --> 00:39:37,199
Я просто... Мне жаль,
но я просто хочу домой.

550
00:39:37,440 --> 00:39:38,589
Послушай, послушай. Остановись.

551
00:39:38,880 --> 00:39:39,915
Я хочу, чтобы ты подумала
над тем, почему ты здесь. Ладно?

552
00:39:40,200 --> 00:39:41,872
- Я не знаю, почему я здесь.
- Нет, знаешь.

553
00:39:42,160 --> 00:39:43,957
Эй, эй, эй, эй.
Посмотри на меня.

554
00:39:44,240 --> 00:39:46,674
Посмотри на меня.
Хватит жалеть себя.

555
00:39:46,960 --> 00:39:48,871
Мы оба знаем, что ты сильная.

556
00:39:49,160 --> 00:39:55,838
Там люди, которым нужно помочь.
Давай, пошли.

557
00:39:59,240 --> 00:40:01,549
Эмми, пошли.

558
00:40:17,720 --> 00:40:19,472
Ну, как там, док?

559
00:40:19,720 --> 00:40:22,871
Думаю, мы пройдем. Пошли, пошли.

560
00:40:49,560 --> 00:40:51,437
Эрл, ты в порядке?

561
00:40:53,280 --> 00:40:56,556
Да, да. В порядке. Пошли.
Надо поторопиться. Живей.

562
00:41:10,080 --> 00:41:11,274
Все хорошо?

563
00:41:11,560 --> 00:41:13,278
Да.

564
00:41:35,400 --> 00:41:36,549
Что ты делаешь?

565
00:41:36,840 --> 00:41:37,909
Хочу, чтобы нас никто не слышал.

566
00:41:38,160 --> 00:41:39,513
Зачем?

567
00:41:40,600 --> 00:41:44,991
Послушай, если эта шахта чистая,
мы можем использовать ее,

568
00:41:46,080 --> 00:41:48,310
чтобы спуститься
по веревке на следующий уровень.

569
00:41:51,400 --> 00:41:54,995
Аллилуйя.
Я почти чувствую свежий запах.

570
00:41:55,680 --> 00:41:57,955
Да, я тоже.

571
00:42:00,280 --> 00:42:02,157
Держись, мы почти на 42-й.

572
00:42:02,440 --> 00:42:04,271
Эй, ты в порядке?

573
00:42:04,520 --> 00:42:06,078
Да, просто немного подташнивает.

574
00:42:06,360 --> 00:42:08,271
Давай помогу. Пошли.

575
00:42:22,000 --> 00:42:25,515
Ладно. Лифты наверху. Места хватит.

576
00:42:28,360 --> 00:42:30,828
Брэд, Брэд.
Я больше всего хочу найти Лору.

577
00:42:31,120 --> 00:42:32,917
У нас больше шансов,
если мы будем держаться команды,

578
00:42:33,160 --> 00:42:34,115
а не отделяться от них.

579
00:42:34,400 --> 00:42:36,277
Командиры наверху и понятия
не имеют, что здесь творится.

580
00:42:36,680 --> 00:42:38,398
Зато мы имеем. Это наша работа.

581
00:42:38,680 --> 00:42:39,908
Ты не спустишься вниз.

582
00:42:40,200 --> 00:42:41,235
Ты как всегда.

583
00:42:41,520 --> 00:42:43,670
Всегда сзади,
никогда не идешь вперед.

584
00:42:43,960 --> 00:42:44,949
Ты со мной или нет?

585
00:42:45,240 --> 00:42:46,593
Нет. Я не пущу тебя туда, Брэд.

586
00:42:46,840 --> 00:42:48,592
Уйти с дороги. Уйди с дороги!

587
00:42:48,840 --> 00:42:50,239
Я сказал, ты туда не пойдешь.

588
00:43:01,960 --> 00:43:04,793
Не останавливайтесь,
не останавливайтесь.

589
00:43:06,960 --> 00:43:10,191
Идите. Выходите. Живей.

590
00:43:32,600 --> 00:43:36,479
Давайте. Пошли, пошли.

591
00:44:13,280 --> 00:44:16,113
Лора?

592
00:44:20,920 --> 00:44:22,638
Ты в порядке?

593
00:44:27,760 --> 00:44:30,149
Да. Я твой должник, брат.

594
00:44:35,360 --> 00:44:37,351
Разлом начался в Южной Дакоте,

595
00:44:37,640 --> 00:44:40,029
потом пошел к Небраске,
теперь он в Канзасе.

596
00:44:40,280 --> 00:44:41,918
Активность, которую мы наблюдали
в меловых пирамидах,

597
00:44:42,160 --> 00:44:43,434
говорит о том,
что она направляется туда.

598
00:44:43,720 --> 00:44:45,358
- Вот его курс.
- Думаю, ты права.

599
00:44:45,600 --> 00:44:48,637
Если он будет продолжать двигаться
по той же траектории в Оклахоме и Техасе,

600
00:44:48,960 --> 00:44:51,952
то пройдет рядом с Далласом,
Форт-Уэртом, через Хьюстон

601
00:44:52,200 --> 00:44:57,274
и достигнет залива здесь,
в Галвестоне, где-то через 10,5 часов.

602
00:44:57,760 --> 00:44:59,432
Подожди.

603
00:44:59,720 --> 00:45:03,599
Покажи ближе карту,
где-то в 25 милях в северу от Хьюстона.

604
00:45:03,880 --> 00:45:04,995
Что там?

605
00:45:05,280 --> 00:45:07,396
Я делал кое-какую работу по тому
участку несколько лет назад,

606
00:45:07,680 --> 00:45:09,079
если я все правильно помню.

607
00:45:09,320 --> 00:45:14,599
Центервилль, Хантсвилль, Крокетс, Оуквуд,
Сомвервель, Красная равнина, Техас.

608
00:45:14,880 --> 00:45:16,916
Что такое?

609
00:45:19,120 --> 00:45:21,156
Красная равнина 1 и 2.

610
00:45:21,440 --> 00:45:23,192
Да, и?..

611
00:45:23,480 --> 00:45:26,836
Это 2 самых больших
ядерных реактора в США.

612
00:45:30,440 --> 00:45:33,193
И разлом пройдет прямо через них.

613
00:45:34,280 --> 00:45:38,193
467 миль от Красной равнины, Техас

614
00:46:08,840 --> 00:46:12,628
По нашим данным, при наихудшем
стечении обстоятельств

615
00:46:12,920 --> 00:46:16,196
авария на реакторе или пожар могут
привести к гибели миллионов людей.

616
00:46:16,480 --> 00:46:18,118
Весь Юго-Восточный район

617
00:46:18,400 --> 00:46:20,789
может превратиться в безлюдную
территорию на века.

618
00:46:21,040 --> 00:46:24,350
Число жертв может достичь
75 миллионов людей.

619
00:46:25,000 --> 00:46:26,911
Насколько реален такой сценарий?

620
00:46:27,200 --> 00:46:28,519
Очень.

621
00:46:28,800 --> 00:46:31,712
Потому что в США нет постоянного
устройства для сброса отходов.

622
00:46:32,000 --> 00:46:33,513
В резервуарах завода

623
00:46:33,760 --> 00:46:36,069
собралось около 15 тысяч тонн
использованного ядерного топлива.

624
00:46:36,440 --> 00:46:40,592
Если резервуар пострадает
и охлаждающая жидкость вытечет,

625
00:46:40,880 --> 00:46:43,952
то может случиться
непоправимая катастрофа.

626
00:46:44,240 --> 00:46:47,789
Ядерный материал из цементных
и стальных бассейнов выйдет на воздух,

627
00:46:48,080 --> 00:46:53,313
что приведет к появлению
той самой грязной бомбы.

628
00:46:53,600 --> 00:46:55,591
Тогда давайте
вывезем оттуда этот материал.

629
00:46:55,880 --> 00:46:58,075
Я уже связалась с Красной равниной.

630
00:46:58,360 --> 00:47:01,318
Это невозможно.
Они не могут вывезти оттуда даже часть.

631
00:47:01,600 --> 00:47:03,352
Я устал все время слышать,
что мы не можем.

632
00:47:03,640 --> 00:47:05,358
- Скажите, что мы можем.
- Если бы я могла.

633
00:47:05,640 --> 00:47:07,915
Тогда мы должны сделать так, чтобы
разлом не дошел до этой территории.

634
00:47:08,240 --> 00:47:10,800
Слышно что-нибудь
об отце доктора Хилл?

635
00:47:11,120 --> 00:47:12,792
Наши люди еще ищут его.

636
00:47:13,160 --> 00:47:14,878
Это первоочередная задача.

637
00:47:15,160 --> 00:47:16,479
Да, сэр.

638
00:47:16,760 --> 00:47:18,716
Выведите этих людей оттуда.

639
00:47:30,000 --> 00:47:31,399
- Держись.
- Лора!

640
00:47:31,680 --> 00:47:32,874
Мы вытащим тебя оттуда.

641
00:47:33,120 --> 00:47:34,269
Мы уже идем. Мы тебя вытащим.

642
00:47:34,560 --> 00:47:35,788
Лора, потерпи.

643
00:47:36,080 --> 00:47:37,115
Лора, держись.

644
00:47:37,400 --> 00:47:39,277
Лора. Лора.

645
00:47:40,360 --> 00:47:41,713
Слышишь?

646
00:47:42,000 --> 00:47:46,198
Да, да.
Кажется, это прямо под нами.

647
00:47:46,880 --> 00:47:48,871
Вы нас слышите?

648
00:47:56,320 --> 00:47:57,958
Ты слышал?

649
00:47:58,240 --> 00:47:59,275
Вы нас слышите?

650
00:47:59,520 --> 00:48:01,670
Эй! Эй!

651
00:48:02,120 --> 00:48:04,111
Мы здесь.

652
00:48:05,640 --> 00:48:07,392
Мы внизу.

653
00:48:09,280 --> 00:48:11,669
Мы здесь. Вы нас слышите?

654
00:48:15,480 --> 00:48:16,754
Мы здесь.

655
00:48:17,000 --> 00:48:18,115
Мы внизу.

656
00:48:18,400 --> 00:48:19,435
У нас человек под завалом.

657
00:48:19,720 --> 00:48:20,869
Я слышу крики.

658
00:48:21,800 --> 00:48:25,156
Нам нужна помощь. У нас выжившие.

659
00:48:26,440 --> 00:48:27,793
Уже отправляем.

660
00:48:28,080 --> 00:48:29,399
Понял.

661
00:48:32,240 --> 00:48:34,390
Есть.

662
00:48:36,760 --> 00:48:38,557
Продолжайте работать.

663
00:48:40,760 --> 00:48:41,749
Эй.

664
00:48:42,040 --> 00:48:43,632
Да! Сюда.

665
00:48:51,520 --> 00:48:53,078
Доктор Хилл?

666
00:48:53,360 --> 00:48:54,998
Кто спрашивает?

667
00:48:55,320 --> 00:48:56,878
Президент, сэр.

668
00:48:57,360 --> 00:48:59,669
Президент? Чего?

669
00:49:02,360 --> 00:49:05,158
Соединенных Штатов, сэр.
Ваша дочь послала за вами.

670
00:49:05,440 --> 00:49:07,431
Там вертолет.
Он доставит вас в Колорадо.

671
00:49:07,720 --> 00:49:09,438
Я не могу поехать.
Здесь людей завалило.

672
00:49:09,720 --> 00:49:10,755
Мне нужно их вытащить.

673
00:49:11,040 --> 00:49:13,679
Поверьте, дальше мы справимся сами.
И вытащим этих людей, хорошо?

674
00:49:14,640 --> 00:49:16,471
Вы не видели мою жену, Лору Мэлой?
Она медсестра из Медфорда.

675
00:49:16,760 --> 00:49:18,990
- Она беременна?
- Что?

676
00:49:20,160 --> 00:49:22,116
Да, как раз
ее мы пытаемся вытащить отсюда.

677
00:49:22,400 --> 00:49:23,594
Спускайтесь сюда.

678
00:49:23,880 --> 00:49:24,869
Сэр, сэр.

679
00:49:25,160 --> 00:49:26,513
Нам нужно подняться прямо сейчас.
Пожалуйста. Пожалуйста.

680
00:49:26,800 --> 00:49:27,994
Хорошо, хорошо.

681
00:49:28,640 --> 00:49:30,039
Они сопровождают доктора Хилла.

682
00:49:30,320 --> 00:49:33,676
Вертолет готов доставить его
на место в ближайшее время.

683
00:49:37,080 --> 00:49:38,593
Держись.

684
00:49:42,480 --> 00:49:44,596
Пола. Пола. Помоги. Помоги мне.

685
00:49:44,880 --> 00:49:46,313
Иду.

686
00:49:59,240 --> 00:50:03,233
Ты в порядке?

687
00:50:03,520 --> 00:50:06,478
Я так и не сказала своему мужу,
что я беременна.

688
00:50:09,040 --> 00:50:12,510
Скажешь еще. Хорошо? Скажешь.

689
00:50:16,040 --> 00:50:19,919
Думайте.
Есть что-то, чего мы не видим.

690
00:50:20,200 --> 00:50:22,156
Мы рассмотрели
все возможные варианты.

691
00:50:22,400 --> 00:50:23,753
Да, давайте еще раз.

692
00:50:24,080 --> 00:50:27,038
У нас меньше 7 часов, прежде
чем разлом дойдет до Красной равнины.

693
00:50:27,320 --> 00:50:28,958
Что мы можем сделать за 7 часов?

694
00:50:30,160 --> 00:50:31,513
Это невозможно.

695
00:50:31,840 --> 00:50:33,558
Нет ничего невозможного.

696
00:50:39,840 --> 00:50:41,751
Папа!

697
00:50:42,880 --> 00:50:44,711
Рад снова видеть тебя, Сэм.

698
00:50:48,280 --> 00:50:50,111
Боже, я рада тебя видеть.

699
00:50:50,400 --> 00:50:52,470
Спасибо,
что вытащила меня из Вегаса.

700
00:50:52,840 --> 00:50:54,637
Я пытаюсь сделать это
уже несколько лет.

701
00:50:54,920 --> 00:50:56,638
Я знаю, малышка, я знаю.

702
00:50:59,160 --> 00:51:02,197
Все познакомьтесь, это мой отец.
Доктор Эрл Хилл.

703
00:51:02,520 --> 00:51:03,635
Здравствуйте.

704
00:51:04,000 --> 00:51:05,991
Здравствуйте. Рад знакомству.

705
00:51:06,280 --> 00:51:07,952
Приятно познакомиться.

706
00:51:08,280 --> 00:51:09,759
Рад видеть тебя, Эрл.

707
00:51:10,040 --> 00:51:11,598
Эл, я тоже рад тебя видеть.

708
00:51:13,920 --> 00:51:16,957
Посмотрим, как мы можем
решить эту маленькую проблему.

709
00:51:24,120 --> 00:51:25,951
Как стало известно нашей программе,

710
00:51:26,280 --> 00:51:28,748
два самых крупных
ядерных реактора нашей страны,

711
00:51:29,040 --> 00:51:32,157
Красная равнина 1 и 2, в 25 милях
от Хьюстона, находятся в опасности.

712
00:51:32,440 --> 00:51:35,113
Если средне-западный разлом продолжит
свое движение по тому же направлению,

713
00:51:35,360 --> 00:51:36,952
страна, возможно...

714
00:51:37,240 --> 00:51:40,232
Что еще я могу сделать?
О чем еще я не думал?

715
00:51:41,160 --> 00:51:42,991
Я пускаю под откос целую страну.

716
00:51:43,560 --> 00:51:45,471
- Не смей даже думать так.
- Это правда.

717
00:51:45,760 --> 00:51:47,318
- Ничего подобного.
- Да.

718
00:51:47,600 --> 00:51:48,715
Послушай меня.

719
00:51:49,000 --> 00:51:50,831
Что? Что? Что?

720
00:51:52,440 --> 00:51:57,355
Ты сделал все, что мог.
Дальше уже не в твоих силах.

721
00:52:14,320 --> 00:52:17,869
Все главные дороги из Хьюстона
забиты на несколько сотен миль.

722
00:52:18,160 --> 00:52:20,390
В отчаянной попытке спастись
от приближающейся катастрофы,

723
00:52:20,680 --> 00:52:22,989
многие люди даже бросили свои машины
и отправились в дорогу пешком.

724
00:52:23,960 --> 00:52:25,598
Мигель, ты нужен там внутри.

725
00:52:25,920 --> 00:52:27,399
Сейчас.

726
00:52:27,760 --> 00:52:29,398
Все хорошо?

727
00:52:31,360 --> 00:52:32,839
Кажется,
разлом доберется до Хьюстона.

728
00:52:33,120 --> 00:52:34,633
Да, я слышала.

729
00:52:36,360 --> 00:52:37,998
Мои родители еще не уехали.

730
00:52:38,320 --> 00:52:39,309
Что?

731
00:52:39,640 --> 00:52:41,232
Они отказываются уезжать.

732
00:52:41,520 --> 00:52:42,919
Почему?

733
00:52:44,080 --> 00:52:48,278
Мой отец очень больной человек.
Он очень упрямый.

734
00:52:49,880 --> 00:52:52,348
Они решили переждать дома.

735
00:52:59,120 --> 00:53:01,839
Не думаю, чтобы они смогли выжить.

736
00:53:08,200 --> 00:53:10,555
Мне... мне очень жаль.

737
00:53:11,440 --> 00:53:13,271
Да.

738
00:53:37,560 --> 00:53:39,198
Я могу помочь?

739
00:53:39,960 --> 00:53:42,474
Дорогая, ты и так помогла.

740
00:53:42,760 --> 00:53:44,716
Все эти данные,
которые собрали ты и твоя команда.

741
00:53:45,000 --> 00:53:46,956
Все безупречно. Отличная работа.

742
00:53:47,200 --> 00:53:48,394
Спасибо, папа.

743
00:53:48,680 --> 00:53:50,591
Я серьезно.
Я бы сам никогда не сделал такое.

744
00:53:50,880 --> 00:53:52,393
Иди сюда, я тебе кое-что покажу.

745
00:53:53,360 --> 00:53:54,759
Смотри.

746
00:53:55,040 --> 00:53:56,473
С помощью информации,
которую ты мне дала,

747
00:53:56,760 --> 00:53:58,910
я вывел числовую формулу
скорости изменений.

748
00:53:59,200 --> 00:54:00,235
Скорость изменений.

749
00:54:00,520 --> 00:54:02,272
Видишь, сколько еще продлится

750
00:54:02,560 --> 00:54:04,118
эта ускоренное состояние
геологической активности?

751
00:54:04,400 --> 00:54:05,833
Значит, ты знаешь,
когда она закончится?

752
00:54:06,120 --> 00:54:07,678
У меня есть кое-какая идея
на этот счет.

753
00:54:07,920 --> 00:54:09,035
И когда же?

754
00:54:09,280 --> 00:54:10,713
Собери свою команду,
я покажу вам, что у меня получилось.

755
00:54:12,480 --> 00:54:14,118
5 минут.

756
00:54:14,680 --> 00:54:16,272
Сэм?

757
00:54:21,280 --> 00:54:24,238
Прости, что так отдалился
от тебя в последнее время.

758
00:54:24,960 --> 00:54:26,109
Не надо ничего объяснять.

759
00:54:26,400 --> 00:54:29,073
Но я хочу.
Ты заслуживаешь большего.

760
00:54:29,800 --> 00:54:32,075
Хочу, чтобы ты знала,
дело не в тебе.

761
00:54:32,360 --> 00:54:33,588
Все дело во мне.

762
00:54:33,880 --> 00:54:36,394
Думаю, я был разочарован тем,

763
00:54:36,680 --> 00:54:39,717
как это общество воспринимало меня,
и я не мог открыться тебе.

764
00:54:41,880 --> 00:54:47,557
Прости.
Я очень, очень горжусь тобой, Сэм.

765
00:54:47,840 --> 00:54:49,637
Очень.

766
00:54:51,320 --> 00:54:52,833
Не плачь.

767
00:54:53,120 --> 00:54:54,109
Хорошо.

768
00:54:54,440 --> 00:54:57,238
Прошу. Ну, все, иди уже.

769
00:54:57,520 --> 00:54:59,636
Нам еще предстоит спасать этот мир.

770
00:55:04,880 --> 00:55:07,553
Давайте, ребята.
Идем дальше. Живее. Пошли.

771
00:55:09,160 --> 00:55:10,309
Ладно, возьми это.

772
00:55:10,600 --> 00:55:11,828
Легко.

773
00:55:12,120 --> 00:55:13,678
Передай.

774
00:55:17,000 --> 00:55:18,638
Опять.

775
00:55:18,960 --> 00:55:21,633
Все в порядке.
Я держу тебя, хорошо?

776
00:55:24,240 --> 00:55:26,310
- Все живы?
- Да, да. Все в порядке.

777
00:55:26,600 --> 00:55:29,797
Нет, нет, нет.
Ничего не трогайте. Прекратите работу.

778
00:55:30,080 --> 00:55:31,593
Прекратите работу.

779
00:55:34,520 --> 00:55:36,954
Если мы будем продолжать эту работу,
вся лестничная площадка может обрушиться.

780
00:55:37,240 --> 00:55:38,559
Мы не можем оставить их внизу.

781
00:55:38,840 --> 00:55:39,909
Никто и не собирался.

782
00:55:40,200 --> 00:55:41,599
Почему бы нам просто
не проделать дыру в полу?

783
00:55:41,920 --> 00:55:44,229
Нет, любые вибрации
могут привести к обрушению.

784
00:55:45,840 --> 00:55:48,434
Мы должны спуститься
как-то по-другому.

785
00:55:53,960 --> 00:55:55,598
Так, так, так. Вот.

786
00:55:55,800 --> 00:55:56,915
Что там?

787
00:55:57,160 --> 00:55:58,513
Между этажами
действует вентиляционная шахта.

788
00:55:58,760 --> 00:56:00,113
Если она еще в состоянии,
то можно спуститься по ней.

789
00:56:00,400 --> 00:56:01,833
Но она очень узкая.

790
00:56:02,120 --> 00:56:03,189
За раз может спуститься
только один человек.

791
00:56:03,440 --> 00:56:04,350
Я пойду.

792
00:56:04,640 --> 00:56:05,470
У меня больше опыта, чем у тебя.

793
00:56:05,760 --> 00:56:07,159
Нет, Брэд, пойду я.

794
00:56:10,360 --> 00:56:12,078
Ладно. Я за тобой.

795
00:56:12,360 --> 00:56:13,429
Хорошо, приступим.

796
00:56:13,680 --> 00:56:15,079
Да. Мы идем!

797
00:56:17,800 --> 00:56:20,872
Здесь очень важно
не забыть о сопротивлении.

798
00:56:21,040 --> 00:56:23,395
Линия разлома
проходит через слои

799
00:56:23,720 --> 00:56:28,396
и будет продолжать свое движение,
пока что-то ее не остановит.

800
00:56:28,680 --> 00:56:30,636
Тогда как нам создать
достаточную силу сопротивления,

801
00:56:30,920 --> 00:56:32,239
чтобы он поменял направление?

802
00:56:32,520 --> 00:56:34,636
Мы не можем заставить его сделать это.
Он слишком большой и слишком мощный.

803
00:56:34,960 --> 00:56:36,154
Эл прав.

804
00:56:36,440 --> 00:56:38,078
Мы не можем справиться
с ним один на один.

805
00:56:38,360 --> 00:56:40,510
Но, возможно, мы можем
направить его против самого себя.

806
00:56:41,120 --> 00:56:42,917
И как, черт возьми, это возможно?

807
00:56:43,240 --> 00:56:44,832
Это как в картах.

808
00:56:45,120 --> 00:56:47,429
Нужно уметь пользоваться естественными
наклонностями партнера,

809
00:56:47,720 --> 00:56:51,349
и, как правило, он побьет себя сам.
Дело происходит в Техасе, так?

810
00:56:51,600 --> 00:56:52,794
Да.

811
00:56:53,080 --> 00:56:54,752
И чем занимаются в Техасе?

812
00:56:55,760 --> 00:56:57,398
Мало ли чем.

813
00:56:57,680 --> 00:56:59,636
Скачут на лошадях,
занимаются скотоводством.

814
00:57:01,240 --> 00:57:02,468
Качают нефть.

815
00:57:02,720 --> 00:57:04,073
Именно.

816
00:57:04,360 --> 00:57:05,998
Вот, посмотрите
на эту топографическую карту.

817
00:57:06,480 --> 00:57:08,550
В радиусе 25 миль
от Красной равнины

818
00:57:08,840 --> 00:57:11,115
находится больше 150 газовых скважин.

819
00:57:11,400 --> 00:57:14,915
Некоторые из них
глубиной от 3 до 5 километров.

820
00:57:15,200 --> 00:57:16,838
Как раз на такой
глубине проходит разлом.

821
00:57:17,120 --> 00:57:18,553
Да, дорогая. Именно.

822
00:57:18,840 --> 00:57:20,239
Эти карманы природного газа

823
00:57:20,480 --> 00:57:23,040
заложены между скалами
глубоко под поверхностью, так?

824
00:57:23,320 --> 00:57:24,389
Так.

825
00:57:24,680 --> 00:57:26,079
И они уже находятся
под большим давлением.

826
00:57:26,320 --> 00:57:29,517
С приближением разлома камни еще
больше будут давить на эти карманы.

827
00:57:29,840 --> 00:57:32,035
Давить так, как никогда раньше.

828
00:57:32,320 --> 00:57:34,880
И не забывайте, что все
находится на стадии ускорения,

829
00:57:35,160 --> 00:57:36,832
прежде, чем достичь своего апогея.

830
00:57:37,120 --> 00:57:40,396
Все это давление так и ждет,
чтобы вырваться наружу.

831
00:57:40,680 --> 00:57:42,477
Так что нам нужно всего лишь
дождаться нужного момента,

832
00:57:42,760 --> 00:57:46,753
подготовить фитиль, и бум.
Вот он, путь меньшего сопротивления.

833
00:57:47,080 --> 00:57:49,275
Вы хотите создать еще один разлом,

834
00:57:49,600 --> 00:57:51,192
чтобы попытаться остановить
уже существующий?

835
00:57:51,480 --> 00:57:53,436
Нет, не остановить.
Направить в другую сторону.

836
00:57:53,760 --> 00:57:54,749
А почему бы нет?

837
00:57:55,040 --> 00:57:56,439
Когда земля откроется,

838
00:57:56,720 --> 00:58:00,190
средне-западный разлом
направится прямиком в наш новый разлом.

839
00:58:00,440 --> 00:58:02,271
И изменит направление
прямо перед Красной равниной.

840
00:58:02,560 --> 00:58:04,437
Да.

841
00:58:06,040 --> 00:58:07,917
Может сработать.

842
00:58:09,320 --> 00:58:11,231
Может.

843
00:58:18,080 --> 00:58:20,469
Мы рассмотрели
27 природных газовых скважин

844
00:58:20,800 --> 00:58:22,438
в пределах 2 миль
от реакторов Красной равнины.

845
00:58:22,720 --> 00:58:24,392
Все они находятся
в эксплуатации или заглушены.

846
00:58:24,680 --> 00:58:26,591
Не нужно много времени,
чтобы взорвать их, господин президент.

847
00:58:26,880 --> 00:58:29,838
Это как разжечь
костер из сухих веток.

848
00:58:30,160 --> 00:58:32,469
Линия разлома будет остановлена
нашими скважинами здесь,

849
00:58:32,760 --> 00:58:35,194
недалеко от Красной равнины 1 и 2.

850
00:58:35,480 --> 00:58:37,994
И в этот момент
мы спровоцируем серию взрывов.

851
00:58:38,280 --> 00:58:39,759
Не слишком ли это близко?

852
00:58:40,040 --> 00:58:41,234
Да, сэр.

853
00:58:41,480 --> 00:58:43,516
Но, чем ближе к пику активности,
тем больше гарантий.

854
00:58:43,800 --> 00:58:45,199
И, когда скважины взорвутся,

855
00:58:45,440 --> 00:58:47,351
вся земля будет
вывернута наизнанку.

856
00:58:47,680 --> 00:58:50,513
И это остановит
разлом до Мексиканского залива?

857
00:58:50,800 --> 00:58:53,837
Возможно, если нам повезет.
Мы не можем быть уверены.

858
00:58:54,160 --> 00:58:58,358
Спасти 75 миллионов людей
от ядерной катастрофы уже не мало.

859
00:58:58,640 --> 00:59:00,312
Я согласен.

860
00:59:00,600 --> 00:59:04,115
Спасибо. Вам обоим.
Удачи. Бог в помощь.

861
00:59:04,400 --> 00:59:05,958
Спасибо. Спасибо, сэр.

862
00:59:06,200 --> 00:59:07,553
Спасибо, господин президент.

863
00:59:08,600 --> 00:59:11,592
93 мили от Красной равнины 1 и 2.
Техас

864
00:59:17,120 --> 00:59:19,873
Сам дьявол бы
не додумался до такого.

865
00:59:20,400 --> 00:59:21,674
Ваши координаты, доктор Хилл.

866
00:59:21,960 --> 00:59:24,315
Прямо сейчас мы пролетаем над разломом.
Сколько у нас времени?

867
00:59:25,120 --> 00:59:27,839
Разлом дойдет до Красной равнины
меньше, чем через 90 минут.

868
00:59:28,120 --> 00:59:29,872
Будет нелегко.

869
00:59:34,680 --> 00:59:38,434
Я направляюсь к съемной панели.
Шахта еле держится.

870
00:59:41,920 --> 00:59:43,592
Не спеши, Уилл. Не спеши.

871
00:59:43,880 --> 00:59:45,154
Как обстановка, Уилл?

872
00:59:45,440 --> 00:59:46,555
Я почти на месте.

873
00:59:46,840 --> 00:59:48,353
Ты видишь съемную панель?

874
00:59:49,120 --> 00:59:50,439
Да, но она завинчена.

875
00:59:50,720 --> 00:59:51,675
Правильно.

876
00:59:51,960 --> 00:59:53,188
У тебя нет времени с ней возиться,

877
00:59:53,440 --> 00:59:54,919
но если ты сильно дернешь,
она может открыться.

878
00:59:55,480 --> 00:59:56,799
Понял.

879
01:00:00,240 --> 01:00:01,673
Уилл!

880
01:00:01,960 --> 01:00:03,757
Нам нужно вернуться.

881
01:00:08,120 --> 01:00:10,918
Беги.

882
01:00:12,880 --> 01:00:14,711
Отойди назад.

883
01:00:16,720 --> 01:00:18,836
Она не открывается.

884
01:00:20,800 --> 01:00:22,836
Я не могу открыть ее больше.

885
01:00:23,080 --> 01:00:24,479
Нет.

886
01:00:28,920 --> 01:00:32,310
Помогите, кто-нибудь, помогите.

887
01:00:38,360 --> 01:00:45,232
Уилл. Уилл, толкни ногой.
Толкни ногой.

888
01:00:52,280 --> 01:00:53,395
Я внутри.

889
01:00:53,640 --> 01:00:55,198
Хорошо, Он внутри. Он внутри.

890
01:00:56,880 --> 01:00:58,552
Говорит номер 12.

891
01:00:58,880 --> 01:01:01,519
Мы приближаемся
к ядерному заводу Красной равнины.

892
01:01:01,880 --> 01:01:04,678
Мы пролетим вокруг главных вышек
и приблизимся к месту,

893
01:01:04,960 --> 01:01:07,554
когда будем готовы к посадке.

894
01:01:07,800 --> 01:01:08,994
Вас понял.

895
01:01:09,240 --> 01:01:11,276
Нам нужно спустить груз
как можно скорее.

896
01:01:18,320 --> 01:01:20,231
Я вижу скважины.

897
01:01:20,520 --> 01:01:22,590
От стояков остается метров 200
свободного пространства.

898
01:01:26,320 --> 01:01:27,878
Возвращаюсь.

899
01:01:28,160 --> 01:01:29,752
Держите строй.

900
01:01:30,040 --> 01:01:35,956
Всем готовиться к посадке.
50 метров. 30 метров.

901
01:01:39,800 --> 01:01:42,473
Понял вас, база,
готовимся к посадке.

902
01:01:47,200 --> 01:01:49,760
Это Красный Литер 1,
я уже на земле.

903
01:01:50,040 --> 01:01:52,600
Прямо по курсу, уже на земле.

904
01:01:53,000 --> 01:01:55,150
Говорит Ветер Пустыни 3. Мы на земле.

905
01:02:05,200 --> 01:02:08,556
Выведите доктора Эрла Хилла
и доктора Саманту Хилл оттуда.

906
01:02:17,960 --> 01:02:19,712
- Доктор Хилл и доктор Хилл.
- Да.

907
01:02:20,000 --> 01:02:21,558
Я покажу вам, что у нас есть.

908
01:02:24,240 --> 01:02:28,711
1,5 футовый снаряд состава с-4,
зона действия - 2 метра в высоту,

909
01:02:29,000 --> 01:02:30,115
50 метров в длину, радиус 50 метров.

910
01:02:30,400 --> 01:02:31,833
Это должно подействовать.

911
01:02:32,480 --> 01:02:34,072
Кто будет определять
последовательность взрывов?

912
01:02:34,320 --> 01:02:35,639
Сэм, это твое шоу.

913
01:02:35,920 --> 01:02:37,069
- Кнопка безопасности.
- Понятно.

914
01:02:37,360 --> 01:02:38,429
Нажимайте на переключатель.

915
01:02:38,720 --> 01:02:40,039
- Давай, пошли.
- Да.

916
01:02:40,280 --> 01:02:41,918
Пошли. Уведите ее обратно.

917
01:02:42,160 --> 01:02:43,991
- Будь осторожна, дорогая.
- Хорошо.

918
01:02:44,360 --> 01:02:45,554
Я люблю тебя.

919
01:02:45,800 --> 01:02:47,028
Я тоже тебя люблю.

920
01:02:47,280 --> 01:02:48,679
Пошли.

921
01:03:04,480 --> 01:03:06,072
Как обстановка, Мэлой?

922
01:03:06,320 --> 01:03:09,676
Ты в порядке? Ты в порядке?

923
01:03:10,000 --> 01:03:10,989
Все хорошо, все хорошо.

924
01:03:11,280 --> 01:03:12,793
Здание не выдержит.
Нужно выводить всех оттуда.

925
01:03:13,760 --> 01:03:16,228
Нам нужно
эвакуировать всех немедленно.

926
01:03:16,560 --> 01:03:18,198
Мэлой все еще внизу.

927
01:03:18,520 --> 01:03:19,839
Это приказ.

928
01:03:20,120 --> 01:03:22,714
Пошли. Выходим. Давай. Живей.

929
01:03:23,040 --> 01:03:25,395
Я никуда не уйду без своего брата.

930
01:03:25,640 --> 01:03:27,551
Брэд, послушай меня.

931
01:03:27,840 --> 01:03:29,671
Твой брат не сможет
вернуться тем же путем.

932
01:03:29,960 --> 01:03:32,315
Нам нужно найти другой путь.

933
01:03:32,640 --> 01:03:34,756
Я не оставлю его. Нет.

934
01:03:35,040 --> 01:03:37,031
Ты не сможешь помочь ему оттуда.

935
01:03:37,320 --> 01:03:40,392
Ты понадобишься ему, когда он
выйдет к эксплуатационной шахте.

936
01:03:40,680 --> 01:03:42,238
Откуда я знаю,
что вы не бросите его там?

937
01:03:42,560 --> 01:03:45,518
Брэд, я обещаю. Мы вытащим его.

938
01:03:45,800 --> 01:03:47,950
Я заставлю вас выполнить обещание,
мисс Ворнер, слышите?

939
01:03:48,240 --> 01:03:49,514
Заставлю.

940
01:03:49,800 --> 01:03:51,279
Ладно, пошли, пошли.

941
01:04:00,680 --> 01:04:03,194
Кто-нибудь. Помогите!

942
01:04:03,520 --> 01:04:05,158
Мы внутри.

943
01:04:05,960 --> 01:04:09,953
Помогите!

944
01:04:13,000 --> 01:04:14,991
Помогите!

945
01:04:16,360 --> 01:04:17,713
Помогите!

946
01:04:18,000 --> 01:04:19,718
Кто-нибудь, помогите!

947
01:04:20,960 --> 01:04:22,757
Сюда. Мы застряли.

948
01:04:24,440 --> 01:04:25,509
Лора.

949
01:04:25,800 --> 01:04:27,074
Уилл.

950
01:04:32,880 --> 01:04:36,475
Лора. Я здесь.
Я здесь, малышка.

951
01:04:36,760 --> 01:04:38,990
Боже, ты ранена.
Обними меня.

952
01:04:39,280 --> 01:04:40,508
Пойдем отсюда.

953
01:04:40,800 --> 01:04:42,119
Осторожней.

954
01:04:42,400 --> 01:04:44,072
Говорит 12-й. Мы на земле.

955
01:04:44,320 --> 01:04:46,311
22 из 28 скважин детонированы, сэр.

956
01:04:46,600 --> 01:04:47,953
Сколько у нас еще времени?

957
01:04:48,200 --> 01:04:49,679
Меньше 10 минут.

958
01:04:52,280 --> 01:04:54,589
Говорит Ветер Пустыни 1.
Мы на земле.

959
01:04:55,320 --> 01:04:58,551
Так, ребята, за дело.

960
01:05:04,680 --> 01:05:05,908
Ставьте прямо туда.

961
01:05:06,200 --> 01:05:07,394
Установите напротив
главной арматуры.

962
01:05:07,680 --> 01:05:09,352
Она оттянет всю силу вниз.

963
01:05:14,960 --> 01:05:16,996
8, мы на земле.

964
01:05:17,720 --> 01:05:19,790
Давай, давай. Пошли. Сюда. Поживей.

965
01:05:26,160 --> 01:05:28,390
Держись. Иди, иди.

966
01:05:42,440 --> 01:05:44,749
Я нашел 2 возможных пути
к наблюдательной башне.

967
01:05:46,080 --> 01:05:49,959
Один через этот коридор,
другой через проход.

968
01:05:50,240 --> 01:05:51,832
Думаю, проход безопасней.

969
01:05:53,280 --> 01:05:55,555
Коридор полностью заблокирован.

970
01:05:55,840 --> 01:05:58,718
А что если пройти вот так?
Они выйдут на наблюдательную башню.

971
01:05:59,000 --> 01:06:00,149
Нет, они не смогут.

972
01:06:00,440 --> 01:06:01,350
Этот путь лучше.

973
01:06:01,640 --> 01:06:02,709
Нет, этот вариант не пройдет.

974
01:06:02,960 --> 01:06:06,191
Нам нужен другой выход отсюда.

975
01:06:07,640 --> 01:06:09,680
Мы не можем здесь больше оставаться.

976
01:06:09,680 --> 01:06:14,800
Я рискну. Уилл, я нашла выход.

977
01:06:15,240 --> 01:06:16,275
Что?

978
01:06:16,560 --> 01:06:18,152
Я нашла выход.

979
01:06:20,200 --> 01:06:21,713
- Сэм.
- Да.

980
01:06:22,000 --> 01:06:22,989
Как обстоят дела?

981
01:06:23,240 --> 01:06:25,231
Заканчиваем 24-ю
и направляемся к следующей.

982
01:06:25,520 --> 01:06:27,795
Молодец. Мы почти закончили здесь.

983
01:06:28,200 --> 01:06:29,349
Мы успеваем?

984
01:06:29,640 --> 01:06:31,312
Успеваем. Давайте. Пошли.

985
01:06:35,240 --> 01:06:36,468
Ты тоже почувствовал?

986
01:06:36,760 --> 01:06:40,912
Еще как. Он приближается.
Давайте, ребята. Быстрее.

987
01:06:43,760 --> 01:06:46,672
Оставайтесь в строе.

988
01:06:48,040 --> 01:06:52,318
25 миль от Красной равнины 1 и 2.

989
01:07:04,320 --> 01:07:07,392
Поверни налево
и пройди прямо где-то 200 футов.

990
01:07:07,680 --> 01:07:09,796
Налево. Хорошо.

991
01:07:13,480 --> 01:07:15,789
Слева от вас будет дверь.

992
01:07:16,040 --> 01:07:17,359
Вижу. Сюда.

993
01:07:17,600 --> 01:07:19,556
Я поведу вас к коридору.

994
01:07:27,840 --> 01:07:29,353
Давай, давай.

995
01:07:37,520 --> 01:07:41,638
На дальней стене должен быть щит,
он приведет вас к эксплуатационной шахте.

996
01:07:46,200 --> 01:07:47,758
Здесь ничего нет.

997
01:07:48,040 --> 01:07:49,632
Он должен быть там.

998
01:07:49,920 --> 01:07:52,480
Но его нет. Ничего нет.

999
01:07:55,040 --> 01:07:56,917
Это планы строительства.

1000
01:07:57,200 --> 01:07:58,553
Это не значит,
что так все и было построено.

1001
01:07:58,800 --> 01:08:00,472
Что?

1002
01:08:14,840 --> 01:08:16,273
Пошли, ребята. Пошли.

1003
01:08:16,520 --> 01:08:18,272
Они устанавливают последнюю бомбу, сэр.

1004
01:08:23,480 --> 01:08:25,391
Выведите нас отсюда.

1005
01:08:25,640 --> 01:08:27,278
Другого пути нет.

1006
01:08:35,040 --> 01:08:36,439
Брэд!

1007
01:08:36,720 --> 01:08:37,948
Я же сказал, что пойду за тобой.

1008
01:08:38,280 --> 01:08:39,838
Ладно, ладно. Надо выбираться.

1009
01:08:40,120 --> 01:08:41,678
Пошли. Держись этой веревки.

1010
01:08:42,000 --> 01:08:43,752
Да!

1011
01:08:44,560 --> 01:08:48,917
Хорошо. Поднимайте. Поднимайте.
Мы не двигаемся. Мы не двигаемся.

1012
01:08:49,200 --> 01:08:50,872
Стойте, стойте, стойте.

1013
01:08:51,520 --> 01:08:53,875
Подожди, подожди.
Что-то случилось с лебедкой.

1014
01:08:54,280 --> 01:08:56,475
- Нет.
- Она не поднимается.

1015
01:08:56,760 --> 01:08:59,593
Давайте, ребята. Надо идти.

1016
01:09:05,760 --> 01:09:07,751
Давайте, ребята. Ну же.

1017
01:09:08,080 --> 01:09:10,071
Разлом движется к реакторам.

1018
01:09:11,920 --> 01:09:15,629
Наши команды
все еще пытаются прочистить местность.

1019
01:09:15,920 --> 01:09:17,797
45 секунд.

1020
01:09:21,040 --> 01:09:22,189
Что ты делаешь?

1021
01:09:22,440 --> 01:09:27,389
Веревка выдержит только троих.
Поднимай, поднимай, поднимай.

1022
01:09:28,960 --> 01:09:30,632
Хорошо. Поднимай ее.

1023
01:09:30,920 --> 01:09:32,194
Брэд.

1024
01:09:32,480 --> 01:09:34,357
Все будет хорошо.

1025
01:09:36,680 --> 01:09:38,591
35 секунд, сэр.

1026
01:09:43,120 --> 01:09:45,236
Мы подберем команду доктора Хилла.

1027
01:09:53,920 --> 01:09:55,717
28 секунд.

1028
01:09:57,120 --> 01:10:02,717
Мой брат. Мой брат внизу.

1029
01:10:09,400 --> 01:10:13,598
Нет. Брэд, Брэд, Брэд.

1030
01:10:17,400 --> 01:10:19,277
10.

1031
01:10:22,280 --> 01:10:24,396
Давай, малышка. Сейчас. Включай.

1032
01:10:24,760 --> 01:10:26,432
Ложись.

1033
01:10:58,760 --> 01:11:00,955
Дым начинает проясняться.

1034
01:11:01,200 --> 01:11:03,714
Мы пытаемся получить
официальное подтверждение ситуации.

1035
01:11:08,960 --> 01:11:10,757
Он остановился.

1036
01:11:11,040 --> 01:11:13,110
Точно, остановился.

1037
01:11:19,800 --> 01:11:22,872
Разлом прекратил движение, сэр.
Он остановился.

1038
01:11:44,720 --> 01:11:47,154
Хорошая работа.

1039
01:11:52,200 --> 01:11:54,031
Все закончилось?

1040
01:11:55,520 --> 01:11:57,158
Не знаю.

1041
01:12:00,880 --> 01:12:03,075
Думаете, это безопасно?

1042
01:12:03,680 --> 01:12:08,037
Такой шанс выпадает один раз в жизни,
сержант, и я не собираюсь его упускать.

1043
01:12:33,400 --> 01:12:35,834
Молодец, Лора.

1044
01:12:37,840 --> 01:12:39,558
Подай зажим.

1045
01:12:40,320 --> 01:12:42,231
Хорошо.

1046
01:12:45,640 --> 01:12:47,870
- Держи зажим.
- Держу.

1047
01:12:48,160 --> 01:12:49,832
Держи крепко.

1048
01:12:51,400 --> 01:12:53,356
Я держу, Мигель.

1049
01:12:56,120 --> 01:12:58,509
Держишь? Хорошо.

1050
01:13:07,680 --> 01:13:09,352
Как она? Она в порядке?

1051
01:13:09,640 --> 01:13:11,278
Все будет хорошо.

1052
01:13:13,480 --> 01:13:15,311
А ребенок?

1053
01:13:16,680 --> 01:13:20,673
С ребенком тоже.
Ты сможешь увидеть ее чуть позже.

1054
01:13:20,960 --> 01:13:22,552
Хорошо, спасибо.

1055
01:13:24,920 --> 01:13:28,959
- Как ты держишься?
- Я в порядке. В порядке.

1056
01:13:29,200 --> 01:13:33,478
Знаешь, твой брат погиб героем.

1057
01:13:35,240 --> 01:13:37,879
Я уверен,
он бы обрадовался за вас обоих.

1058
01:13:41,160 --> 01:13:43,196
Спасибо. Спасибо.

1059
01:13:46,920 --> 01:13:49,309
Ты молодец, Мэлой.

1060
01:14:28,320 --> 01:14:29,673
Привет, малышка.

1061
01:14:29,960 --> 01:14:31,678
Привет.

1062
01:14:41,200 --> 01:14:43,555
Брэд.

1063
01:15:06,680 --> 01:15:09,319
Господи. Ты только посмотри.

1064
01:15:12,200 --> 01:15:15,033
Как будто у земли есть разум.

1065
01:15:15,320 --> 01:15:16,833
И всегда был.

1066
01:15:17,120 --> 01:15:19,634
Если я и научил тебя чему,
так это этому.

1067
01:15:26,160 --> 01:15:28,515
Мне не нравится этот звук.

1068
01:15:31,360 --> 01:15:33,032
Он открывается.

1069
01:15:39,840 --> 01:15:42,070
Пролом снова двигается.

1070
01:15:49,080 --> 01:15:53,676
12 готов ко взлету.
Мы снова в воздухе.

1071
01:15:54,480 --> 01:15:57,756
Всем частям, я хочу, чтобы вы
проследили за проломом.

1072
01:15:58,000 --> 01:15:59,752
Повторяю. Проследите за проломом.

1073
01:16:01,600 --> 01:16:04,319
Вас понял. Мы приближаемся к ней.

1074
01:16:17,600 --> 01:16:19,477
Доктор Хилл, доложите обстановку.

1075
01:16:19,720 --> 01:16:21,631
Он направляется на юг.

1076
01:16:26,600 --> 01:16:29,114
Он приближается к Хьюстону, сэр.

1077
01:16:53,960 --> 01:16:56,394
Средне-западный разлом
набирает скорость,

1078
01:16:56,680 --> 01:16:59,831
двигаясь по направлению к Хьюстону,
разрушая все на своем пути.

1079
01:17:00,120 --> 01:17:03,430
Мы можем только надеяться,
что все жители успели уехать.

1080
01:17:03,680 --> 01:17:05,159
Увидимся на небесах, ангел мой.

1081
01:17:05,440 --> 01:17:07,078
Я люблю тебя, я люблю тебя.

1082
01:17:29,520 --> 01:17:33,115
Разлом прошел через Хьюстон
и продолжает двигаться на юг.

1083
01:17:34,720 --> 01:17:37,188
Никаких признаков замедления нет.

1084
01:17:40,600 --> 01:17:42,955
Он приближается к заливу, сэр.

1085
01:17:52,440 --> 01:17:54,510
Не могу поверить.

1086
01:18:02,080 --> 01:18:04,036
Что происходит?

1087
01:18:04,360 --> 01:18:06,510
Он прорывается к заливу, сэр.

1088
01:18:11,680 --> 01:18:14,069
Давай, малышка. Держись.

1089
01:19:28,160 --> 01:19:31,948
Нам очень тяжело оплакивать всех,
кого мы потеряли,

1090
01:19:32,240 --> 01:19:36,392
но с глубочайшей признательностью
мы лелеем всех, кто выжил.

1091
01:19:36,680 --> 01:19:41,959
Несмотря на то, что теперь нас
разделяет вода, мы неразделимы душой.

1092
01:19:42,280 --> 01:19:46,193
Только оставаясь одной,
единой страной,

1093
01:19:46,480 --> 01:19:51,600
у нас будет сила
и уверенность в завтрашнем дне.

 
veb.yury@gmail.com