Субтитры к фильмам на русском языке.
 

10dot5 Apocalypse 2006 - 10.5: Апокалипсис.

1
00:00:13,680 --> 00:00:16,069
В главных ролях:
Ким Делейни

2
00:00:17,000 --> 00:00:19,230
Дин Кейн

3
00:00:22,200 --> 00:00:23,679
Дэвид Кьюбитт

4
00:00:26,920 --> 00:00:29,354
Оливер Хадсон

5
00:00:35,160 --> 00:00:37,594
Гарсель Биво-Найлон

6
00:00:39,720 --> 00:00:41,438
Карлос Бернард

7
00:00:43,000 --> 00:00:45,195
Карли Поуп
Барбара Ив Харрис

8
00:00:47,240 --> 00:00:49,674
Питер Аутербридж

9
00:00:59,080 --> 00:01:01,310
Джон Кассини
Мелисса Андерсон, Тамара Хоуп

10
00:01:06,080 --> 00:01:08,594
Марк Камачо
Тирон Бенскин

11
00:01:10,160 --> 00:01:12,720
С участием
Френка Лангелла

12
00:01:16,280 --> 00:01:18,748
и Бо Бриджес

13
00:01:39,920 --> 00:01:42,878
Сэм. Сэм. Бежим!

14
00:02:11,640 --> 00:02:14,518
Продюсер: Рэнди Ричмонд

15
00:02:18,440 --> 00:02:20,908
Сценарий: Джон Лафиа

16
00:02:24,120 --> 00:02:27,237
Кристофер Кэнаан
Ронни Кристенсен

17
00:02:29,600 --> 00:02:31,830
Режиссер: Джон Лафиа

18
00:02:42,680 --> 00:02:44,238
Говорит капитан Джемисон.

19
00:02:44,480 --> 00:02:45,959
У нас чрезвычайная ситуация.

20
00:02:46,240 --> 00:02:48,276
На нас надвигается приливная волна.

21
00:02:48,560 --> 00:02:51,233
Всем немедленно
спуститься в каюты.

22
00:02:57,120 --> 00:02:59,680
Всем немедленно спуститься.

23
00:03:48,960 --> 00:03:53,317
Гонолулу готовится принять
на себя удар большой приливной волны.

24
00:03:53,600 --> 00:03:56,876
Волна, которая образовалась
в результате землетрясения

25
00:03:57,120 --> 00:03:59,350
силой 10,5 баллов по шкале Рихтера,
разрушившего половину Лос-Анджелеса,

26
00:03:59,640 --> 00:04:01,596
по некоторым прогнозам накроет
остров в течение ближайшего часа.

27
00:04:02,520 --> 00:04:03,953
Что у вас, Шон?

28
00:04:04,200 --> 00:04:06,156
План эвакуации для Гавайи готов,
господин президент.

29
00:04:06,440 --> 00:04:10,911
Хорошо, хорошо.
Кажется, они будут готовы к удару.

30
00:04:11,160 --> 00:04:12,309
Да, сэр.

31
00:04:17,280 --> 00:04:19,669
Вайкики, Гавайи

32
00:05:24,520 --> 00:05:26,954
Геологическая служба США,
Денвер, штат Колорадо

33
00:05:34,880 --> 00:05:38,555
Послушай меня, все должны работать
24 часа 7 дней в неделю.

34
00:05:38,800 --> 00:05:41,155
Никто не спит, пока этот кризис
не будет позади. Понятно?

35
00:05:42,880 --> 00:05:45,348
Восток штата Вашингтон
сообщает о возможном землетрясении.

36
00:05:45,680 --> 00:05:46,874
Штат Вашингтон?

37
00:05:47,120 --> 00:05:48,792
Активность в районе
1 километра под водой.

38
00:05:49,080 --> 00:05:53,312
Толчки небольшие,
каждые 30 секунд. Где-то между 1,4 и 2,3.

39
00:05:53,760 --> 00:05:54,875
Толчки увеличиваются.

40
00:05:55,160 --> 00:05:56,639
Где эпицентр?

41
00:06:02,960 --> 00:06:04,871
Гора Сент-Хеленс.

42
00:06:07,600 --> 00:06:09,397
Он извергнется.

43
00:06:09,960 --> 00:06:12,315
Центр эвакуации,
Барстоу, штат Калифорния

44
00:06:13,720 --> 00:06:15,995
Доктор Хилл,
вас соединили с президентом.

45
00:06:18,080 --> 00:06:20,036
Господин президент,
говорит доктор Хилл.

46
00:06:20,280 --> 00:06:22,748
Слава богу, с вами все в порядке.
Вы заставили меня беспокоиться.

47
00:06:23,360 --> 00:06:25,794
Да, мне тоже
приятно слышать вас, сэр.

48
00:06:26,080 --> 00:06:28,435
Я с нетерпением жду дня,
когда смогу увидеть вас лично.

49
00:06:28,720 --> 00:06:30,790
Надеюсь, при более
благоприятных обстоятельствах.

50
00:06:31,120 --> 00:06:32,633
Мне бы тоже этого хотелось.

51
00:06:32,920 --> 00:06:36,469
Нам всем пришлось нелегко.
Как доктор Фишер?

52
00:06:37,400 --> 00:06:38,833
Мы рады, что все позади.

53
00:06:39,080 --> 00:06:40,752
Боюсь, это не совсем так, Саманта.

54
00:06:41,040 --> 00:06:43,076
Не знаю, какие новости
вы получаете там,

55
00:06:43,360 --> 00:06:45,351
но снова были зафиксированы
толчки на горе Сент-Хеленс.

56
00:06:45,840 --> 00:06:47,159
Горе Сент-Хеленс?

57
00:06:47,440 --> 00:06:48,873
Меньше часа назад.

58
00:06:49,160 --> 00:06:52,357
Геологическая служба также сообщила
о признаках значительной сейсмической

59
00:06:52,640 --> 00:06:55,393
и вулканической активности в районах
штатов Айдахо, Вайоминг и Юта.

60
00:06:55,680 --> 00:06:58,558
Вы говорите
о территории более 1600 километров.

61
00:06:58,840 --> 00:07:01,877
Я знаю. Если вы беретесь за это дело,
я хочу, чтобы вы отправились в Денвер.

62
00:07:02,120 --> 00:07:04,156
Там вы возглавите оперативную
группу геологической службы,

63
00:07:04,440 --> 00:07:06,032
чтобы проследить
за этим новым явлением.

64
00:07:06,320 --> 00:07:08,311
Наша страна уже многим вам обязана

65
00:07:08,600 --> 00:07:11,717
за работу во время
кризиса на Западном побережье.

66
00:07:12,240 --> 00:07:13,912
Мне неудобно просить о большем,

67
00:07:14,200 --> 00:07:16,077
но мы должны
справиться с этой ситуацией.

68
00:07:19,440 --> 00:07:21,032
Конечно, сэр, я понимаю.

69
00:07:21,360 --> 00:07:23,396
Вас и доктора Фишера
заберут в течение ближайшего часа.

70
00:07:24,920 --> 00:07:26,069
Мы будем готовы.

71
00:07:26,400 --> 00:07:28,356
Я верю в вас обоих.

72
00:07:28,680 --> 00:07:31,148
Мы постараемся не подвести,
господин президент.

73
00:07:31,480 --> 00:07:33,357
Я в этом уверен.

74
00:07:40,960 --> 00:07:42,791
Все еще впереди.

75
00:07:46,960 --> 00:07:50,077
Доктор Хилл и доктор Фишер на борту.
Конец связи.

76
00:08:00,640 --> 00:08:02,676
Вашингтон, округ Колумбия

77
00:08:04,520 --> 00:08:07,273
Федеральное агентство по управлению
в чрезвычайных ситуациях

78
00:08:07,560 --> 00:08:09,312
Несмотря на полное разрушение
пляжа Вайкики

79
00:08:09,640 --> 00:08:11,119
и других прибрежных районов острова,

80
00:08:11,400 --> 00:08:13,072
поступают ободряющие вести,

81
00:08:13,320 --> 00:08:14,992
что массовая эвакуация
прошла успешно.

82
00:08:15,280 --> 00:08:16,679
Мы следим за ситуацией в Сиэтле,

83
00:08:16,960 --> 00:08:19,599
Сан-Франциско, в Лос-Анджелесе
и теперь на Гавайях.

84
00:08:19,880 --> 00:08:21,916
Я знаю, миссис Ворнер,
но у нас нет выбора.

85
00:08:22,160 --> 00:08:23,593
Мы должны быть готовы к тому,

86
00:08:23,920 --> 00:08:25,399
что нам по мере необходимости
придется разделить наши силы.

87
00:08:25,680 --> 00:08:26,749
Я понимаю, сэр.

88
00:08:27,040 --> 00:08:28,189
Какие у нас есть варианты?

89
00:08:28,520 --> 00:08:30,511
Есть абсолютно новый подход.

90
00:08:30,840 --> 00:08:32,239
Какой именно?

91
00:08:32,560 --> 00:08:34,630
Я и Рой Нолан работали над ним
в течение последнего года

92
00:08:34,920 --> 00:08:37,593
на случай вот такой
непредвиденной ситуации, но...

93
00:08:39,880 --> 00:08:42,155
Миссис Ворнер, вы расскажете мне,
в чем дело, или нет?

94
00:08:43,200 --> 00:08:44,474
Простите, сэр.

95
00:08:44,760 --> 00:08:47,115
Дело в том, что этот подход еще
никогда не применялся на практике.

96
00:08:47,400 --> 00:08:50,119
По сути, это широкая сеть
спасательных команд,

97
00:08:50,400 --> 00:08:51,833
состоящих из штатских волонтеров.

98
00:08:52,080 --> 00:08:54,036
Многие из них не оказывались
в подобных ситуациях ранее,

99
00:08:54,360 --> 00:08:58,239
но все они прошли хорошую школу
в полиции или пожарной службе.

100
00:08:58,760 --> 00:09:00,716
Этот вариант приемлем?

101
00:09:01,000 --> 00:09:04,037
Я и мистер Нолан верим в это.

102
00:09:06,400 --> 00:09:11,428
Рой. Рой всегда верит,
что все люди хорошие.

103
00:09:13,040 --> 00:09:15,600
Я знаю, что вы
и мистер Рой были близки,

104
00:09:16,080 --> 00:09:20,153
и помню о его самоотверженных
действиях в те последние часы.

105
00:09:21,080 --> 00:09:26,074
Да, давайте воплотим
в жизнь замысел Роя.

106
00:09:27,440 --> 00:09:29,476
Да, господин президент.

107
00:09:33,120 --> 00:09:35,680
Вся страна стоит на краю пропасти,
пока ее продолжает преследовать

108
00:09:35,960 --> 00:09:39,077
беспощадная череда
природных катастроф.

109
00:09:39,400 --> 00:09:41,960
Вопрос, который не дает никому покоя:
когда это закончится?

110
00:09:42,280 --> 00:09:44,077
Мэдфорд, штат Орегон

111
00:09:47,560 --> 00:09:49,755
В данный момент продолжаются
спасательные работы

112
00:09:50,080 --> 00:09:51,877
и попытки расчистить
последствия в Лос-Анджелесе.

113
00:09:52,160 --> 00:09:53,991
Давай, Лора, нам надо ехать.

114
00:09:54,960 --> 00:09:56,712
Местные и федеральные власти штата
отчаянно борются,

115
00:09:57,000 --> 00:09:59,560
чтобы справиться с этой
практически невозможной задачей.

116
00:09:59,840 --> 00:10:02,035
Продолжают поступать
сообщения о пострадавших,

117
00:10:02,320 --> 00:10:03,958
наводя и без того уже немалый страх.

118
00:10:04,240 --> 00:10:06,629
Несмотря на повторяющиеся заверения
местных и федеральных властей,

119
00:10:06,920 --> 00:10:09,753
началась паника среди населения.

120
00:10:32,680 --> 00:10:34,955
Боже, ты красива. Знаешь это?

121
00:10:35,320 --> 00:10:37,311
Спасибо.

122
00:10:48,000 --> 00:10:49,672
Уилл?

123
00:10:57,680 --> 00:11:02,196
Уилл, Уилл, остановись,
прекрати, охлади пыл.

124
00:11:02,480 --> 00:11:04,516
Не знаю, смогу ли. Не могу.

125
00:11:04,800 --> 00:11:06,711
Что ты за пожарный.

126
00:11:08,200 --> 00:11:10,509
Ладно,
так что там за большой сюрприз?

127
00:11:11,640 --> 00:11:13,278
Эй, Уилл.

128
00:11:16,440 --> 00:11:18,510
Эй!

129
00:11:18,960 --> 00:11:20,279
Да?

130
00:11:20,600 --> 00:11:21,430
Уилл!

131
00:11:21,720 --> 00:11:22,709
Что?

132
00:11:22,960 --> 00:11:24,518
Где ты, брат? Уилл!

133
00:11:26,680 --> 00:11:28,910
Я наверху, Брэд, сейчас спущусь.

134
00:11:29,880 --> 00:11:31,711
Я думала,
ты собирался поговорить с братом,

135
00:11:32,000 --> 00:11:32,910
насчет таких вот
вторжений в наш дом.

136
00:11:33,200 --> 00:11:34,394
Я поговорил.

137
00:11:34,640 --> 00:11:36,039
Да.

138
00:11:46,320 --> 00:11:47,594
Старик.

139
00:11:47,880 --> 00:11:49,108
Звонили из агентства
по чрезвычайным ситуациям.

140
00:11:49,360 --> 00:11:50,475
Они активируют все резервы.

141
00:11:50,760 --> 00:11:52,910
Сегодня в 6 мы должны быть в Солт
Лейк Сити для каких-то инструкций.

142
00:11:53,200 --> 00:11:54,110
Серьезно?

143
00:11:54,360 --> 00:11:55,713
Да, они берут ребят со всей страны.

144
00:11:56,000 --> 00:11:57,194
Они хотят, чтобы все команды
были на месте,

145
00:11:57,480 --> 00:11:58,959
на случай, если что-то пойдет не так.

146
00:11:59,240 --> 00:12:00,593
Еще одна катастрофа.

147
00:12:01,280 --> 00:12:02,508
Не знаю, они не сказали.

148
00:12:02,800 --> 00:12:04,199
Они только сказали приехать.

149
00:12:05,880 --> 00:12:07,871
Эй, ты же в деле? Не так, брат?

150
00:12:08,160 --> 00:12:09,195
Да, да, но...

151
00:12:09,480 --> 00:12:10,549
Уилл, я готова ехать.

152
00:12:10,840 --> 00:12:12,637
Да, я уже собрал свои вещи.
Давай, поехали.

153
00:12:12,920 --> 00:12:14,638
Эй, привет, Лора. Как дела?

154
00:12:14,880 --> 00:12:16,154
Привет, Брэд.

155
00:12:16,440 --> 00:12:19,955
Эй, звонили из агентства.
Кажется, им нужны все, кто записался.

156
00:12:20,560 --> 00:12:22,471
Записался куда?

157
00:12:22,760 --> 00:12:26,719
Ну, знаешь, резервные
спасательные команды, я тебе говорил.

158
00:12:27,240 --> 00:12:29,470
Нет, ты сказал, что просто
тренируешься с ребятами.

159
00:12:29,760 --> 00:12:32,194
Ну, надеюсь,
это только на день или два.

160
00:12:35,480 --> 00:12:37,516
Уилл, ты обещал,
что поедешь со мной в Флагстафф.

161
00:12:37,760 --> 00:12:39,512
Мои родители напуганы
до смерти всем происходящим.

162
00:12:39,760 --> 00:12:40,875
Я... я знаю.

163
00:12:41,120 --> 00:12:43,031
Послушай, уверен, они справятся
и без нас несколько дней.

164
00:12:44,160 --> 00:12:45,752
Ты едешь со мной или нет?

165
00:12:46,000 --> 00:12:47,831
Не может ли это
подождать пару дней?

166
00:12:48,080 --> 00:12:49,433
Нет.

167
00:12:56,240 --> 00:12:58,356
Что это значит?

168
00:12:58,880 --> 00:13:00,871
Я просто хочу, чтобы иногда ты
не забывал включать меня в свои планы.

169
00:13:01,120 --> 00:13:05,318
Ладно, ладно.
Лора! Прекрати! Вернись.

170
00:13:05,640 --> 00:13:07,198
Пока, Лора.

171
00:13:07,480 --> 00:13:09,118
Эй, Лора, Лора.

172
00:13:09,480 --> 00:13:11,152
Чувак, все утрясется.

173
00:13:14,320 --> 00:13:16,914
Она не может понимать всего,
что мы делаем.

174
00:13:21,440 --> 00:13:23,078
Пойду соберу твое барахло.

175
00:13:23,360 --> 00:13:27,433
Местные власти и власти штата поражены
масштабами и скоростью разрешений.

176
00:13:27,720 --> 00:13:29,358
Агентство по чрезвычайным ситуациям
и другие организации

177
00:13:29,640 --> 00:13:30,914
обещали оказать содействие,

178
00:13:31,160 --> 00:13:33,674
но, имея в виду размеры катастроф
в Сан-Вэлли, на Гавайях...

179
00:13:33,960 --> 00:13:36,952
Майк занимается транспортировкой всех
полевых командиров, поговорите с ним.

180
00:13:38,120 --> 00:13:39,235
Хорошо, спасибо, миссис Ворнер.

181
00:13:39,680 --> 00:13:41,511
Удачи.

182
00:13:54,880 --> 00:13:57,075
Можно поговорить?

183
00:13:59,600 --> 00:14:02,160
Я думала, когда же ты придешь?

184
00:14:04,040 --> 00:14:06,429
Я готова снова выехать на место.

185
00:14:07,680 --> 00:14:09,318
Натали, я знаю, что ты хочешь.

186
00:14:09,600 --> 00:14:10,999
Любой в этой организации...

187
00:14:11,240 --> 00:14:12,912
Ты не должна сомневаться
и дать мне еще одну команду.

188
00:14:14,160 --> 00:14:16,037
Вам нужны все, кто согласен.

189
00:14:16,320 --> 00:14:17,912
Ты права, нужны.

190
00:14:18,640 --> 00:14:21,712
Я пережила катастрофу в Клирфилде.

191
00:14:21,960 --> 00:14:26,750
Правда? Ты вот уже почти год
винишь себя в случившемся.

192
00:14:27,040 --> 00:14:29,474
Во время той спасательной операции
погибли два сотрудника агентства.

193
00:14:29,760 --> 00:14:31,079
Я за них отвечала.

194
00:14:31,360 --> 00:14:33,078
Мне приходится жить
с этим каждый божий день.

195
00:14:33,360 --> 00:14:34,554
Тебе нужно понять,

196
00:14:34,840 --> 00:14:37,513
что катастрофы случаются и ты не должен
просто встать и уйти из-за этого.

197
00:14:37,800 --> 00:14:39,870
Я не уйду из команды.

198
00:14:40,080 --> 00:14:40,956
Ты уверена?

199
00:14:41,240 --> 00:14:42,514
На 100%.

200
00:14:42,800 --> 00:14:44,631
Приняв решение, нужно быть
готовой к любым последствиям.

201
00:14:44,880 --> 00:14:46,393
Как бы ни развернулись события.

202
00:14:46,680 --> 00:14:48,238
Я знаю.

203
00:14:49,880 --> 00:14:52,235
Я здесь не для того, чтобы
принимать решения за тебя, Натали.

204
00:14:52,480 --> 00:14:55,040
Мне нужно сделать это для себя.

205
00:14:59,040 --> 00:15:08,233
Ты должна дать мне еще один шанс.
Пожалуйста. Я сделаю это.

206
00:15:19,640 --> 00:15:21,949
Я хочу гордиться тобой, малышка.

207
00:15:23,720 --> 00:15:25,836
Не сомневайся, мама.

208
00:15:29,440 --> 00:15:31,192
Позвони, когда доедешь.

209
00:15:31,480 --> 00:15:34,392
Первым делом. Спасибо.

210
00:15:56,280 --> 00:15:59,955
Доктор Хилл. Доктор Фишер?
Эл Робинс.

211
00:16:00,280 --> 00:16:01,679
Добро пожаловать на борт.

212
00:16:01,920 --> 00:16:03,478
Ян. Доктор Хилл.

213
00:16:03,760 --> 00:16:05,193
Это честь для меня. Ян Иен.

214
00:16:05,280 --> 00:16:06,395
Здравствуйте.

215
00:16:06,680 --> 00:16:08,352
Джина. Доктор Хилл.

216
00:16:08,680 --> 00:16:10,352
Мы трое будем работать с вами,

217
00:16:10,640 --> 00:16:13,108
так что все, что вам нужно -
обращайтесь к нам.

218
00:16:14,240 --> 00:16:15,832
Какова последняя информация
о горе Сент-Хеленс?

219
00:16:16,160 --> 00:16:17,639
Мы не обнаружили
новых признаков активности.

220
00:16:17,920 --> 00:16:18,909
Вы уверены?

221
00:16:19,200 --> 00:16:20,792
Да, кажется, толчки прекратились.
Просто прекратились.

222
00:16:21,080 --> 00:16:22,479
Но это невозможно.

223
00:16:22,720 --> 00:16:24,199
Да.

224
00:16:24,480 --> 00:16:26,118
Здесь что-то не так.

225
00:16:28,560 --> 00:16:30,437
Но что?

226
00:16:31,800 --> 00:16:34,109
Сан-Вэлли, штат Айдахо.

227
00:16:59,200 --> 00:17:01,270
Мой шлем.

228
00:17:08,840 --> 00:17:10,717
Что происходит?

229
00:17:14,480 --> 00:17:16,914
Наблюдаются волновые толчки
в Сан-Вэлли, Айдахо.

230
00:17:17,160 --> 00:17:18,354
Частота?

231
00:17:18,720 --> 00:17:22,474
Каждые 50 секунд, нет, может, 45.

232
00:17:22,760 --> 00:17:23,795
Приблизьте.

233
00:17:24,080 --> 00:17:25,274
Уже.

234
00:17:27,000 --> 00:17:28,592
Лысая гора. Потухший вулкан.

235
00:17:28,880 --> 00:17:30,233
Уже нет.

236
00:17:30,560 --> 00:17:31,595
Там дым.

237
00:17:31,880 --> 00:17:33,313
Он извергается.

238
00:17:33,560 --> 00:17:34,993
Свяжитесь с Национальной
администрацией по океану и атмосфере.

239
00:17:35,240 --> 00:17:36,468
Передайте срочное
предупреждение в Сан-Вэлли.

240
00:17:36,760 --> 00:17:38,113
Я займусь этим.

241
00:18:23,920 --> 00:18:26,150
Рейчел. Держись, держись.

242
00:18:27,680 --> 00:18:29,113
Помоги!

243
00:18:29,400 --> 00:18:32,836
Держись. Держись. Потерпи. Держись.

244
00:18:34,560 --> 00:18:38,075
Я тебя достану. Держись. Держись.

245
00:18:38,520 --> 00:18:40,272
3-й уровень тревоги.

246
00:18:42,280 --> 00:18:45,158
Это невозможно, не так быстро.

247
00:18:59,280 --> 00:19:01,271
Держись крепче. Держись.

248
00:19:02,320 --> 00:19:03,878
Подними меня.

249
00:19:32,160 --> 00:19:35,072
Лысая гора, вулкан,
который считался ранее потухшим,

250
00:19:35,360 --> 00:19:39,592
извергся сегодня утром,
уничтожив города Кетчум, Сан-Вэлли и...

251
00:19:39,880 --> 00:19:41,711
Я должен быть уверен,
что мы делаем все, что в наших силах,

252
00:19:41,960 --> 00:19:43,109
чтобы помочь выжившим.

253
00:19:43,400 --> 00:19:44,435
Думаю, так и есть, сэр.

254
00:19:44,680 --> 00:19:46,477
Мы развернули бригады спасателей
в городах Кетчум, Сан-Вэлли,

255
00:19:46,760 --> 00:19:48,557
Хейли и некоторых
отдаленных территориях.

256
00:19:48,840 --> 00:19:50,671
Как работают группы волонтеров?

257
00:19:51,240 --> 00:19:52,355
Пока хорошо.

258
00:19:52,640 --> 00:19:54,073
У нас практически
полное соответствие.

259
00:19:54,360 --> 00:19:56,510
Они будут работать
с опытными спасателями,

260
00:19:56,800 --> 00:19:59,678
и мы отправили
наших лучших командиров на место,

261
00:19:59,960 --> 00:20:01,996
чтобы контролировать ситуацию.

262
00:20:02,280 --> 00:20:04,111
В том числе вашу дочь, я понимаю.

263
00:20:06,800 --> 00:20:08,358
Да, Натали.

264
00:20:08,640 --> 00:20:10,790
Не самое легкое решение для матери.

265
00:20:12,000 --> 00:20:13,672
Да, сэр.

266
00:20:14,480 --> 00:20:17,438
Хотя ее желание быть
на месте происшествия

267
00:20:17,760 --> 00:20:19,990
оставляет мне мало выбора,
если вообще.

268
00:20:20,360 --> 00:20:24,194
Наша страна обязана всем,
задействованным в спасательной операции.

269
00:20:25,400 --> 00:20:26,992
Спасибо, господин президент.

270
00:20:27,320 --> 00:20:29,550
Могу ли я чем-нибудь
вам помочь, миссис Ворнер?

271
00:20:30,840 --> 00:20:32,239
Пожелайте нам удачи.

272
00:20:32,520 --> 00:20:34,112
От всего сердца.

273
00:20:36,880 --> 00:20:39,269
Из Сан-Вэлли поступают сообщения
о тысяче погибших

274
00:20:39,560 --> 00:20:42,518
и еще большем числе
пропавших без вести.

275
00:20:42,760 --> 00:20:45,593
Сотрудники Федерального агентства
по чрезвычайным обстоятельствам,

276
00:20:45,840 --> 00:20:47,432
спасательные команды штата
съезжаются в район поражения.

277
00:20:47,720 --> 00:20:50,188
Сан-Вэлли, штат Айдахо

278
00:20:56,720 --> 00:20:58,392
Все будет хорошо.

279
00:21:43,200 --> 00:21:46,829
Мне нужна помощь. Подойдите.

280
00:21:48,560 --> 00:21:51,757
- Я?
- Да, ты. Подойди.

281
00:21:52,880 --> 00:21:54,791
Я не медик.

282
00:21:55,080 --> 00:21:57,719
Плевать. Мне нужна ваша помощь.

283
00:21:59,240 --> 00:22:01,356
Подойдите, вы должны нажать на рану.

284
00:22:01,800 --> 00:22:03,028
Я не могу.

285
00:22:03,320 --> 00:22:04,639
Нет, можете.

286
00:22:04,920 --> 00:22:05,989
Эта женщина
потеряла много крови.

287
00:22:06,280 --> 00:22:07,633
Вы должны зажать рану прямо сейчас.

288
00:22:07,880 --> 00:22:09,199
Поставьте это куда-нибудь. Живее.

289
00:22:09,480 --> 00:22:11,357
Дайте руку. Подойдите, живее.

290
00:22:12,400 --> 00:22:14,470
Вот так. Держите вот здесь.

291
00:22:29,320 --> 00:22:30,878
Как тебя зовут?

292
00:22:31,480 --> 00:22:33,869
Имя. У тебя же есть имя.

293
00:22:34,240 --> 00:22:35,753
Эмми.

294
00:22:36,200 --> 00:22:38,350
Ты молодец, Эмми.
Не отпускай руку.

295
00:22:40,560 --> 00:22:44,394
Хорошо, вот так.
Еще один, осторожно.

296
00:22:45,560 --> 00:22:48,552
Теперь можешь отпустить.

297
00:22:55,480 --> 00:22:57,118
Ты в порядке?

298
00:22:57,560 --> 00:22:59,357
Да.

299
00:23:01,600 --> 00:23:03,591
Отличная работа. Спасибо.

300
00:23:03,880 --> 00:23:06,030
Можете отвезти эту женщину
в полевой госпиталь.

301
00:23:19,440 --> 00:23:22,716
Поехали, ребята.
Давай назад. Время не ждет.

302
00:23:23,520 --> 00:23:24,794
Алек Беккер?

303
00:23:25,080 --> 00:23:26,115
Да, что вам нужно?

304
00:23:26,360 --> 00:23:28,999
Натали Ворнер.
Я веду эту операцию с вами.

305
00:23:29,240 --> 00:23:30,673
Да. Что вы делаете?

306
00:23:31,000 --> 00:23:32,911
Живее. Езжай назад.

307
00:23:33,520 --> 00:23:35,431
Я слышал, вы отказались
от работы на месте происшествия.

308
00:23:36,080 --> 00:23:37,991
Вас смущает мое присутствие?

309
00:23:38,600 --> 00:23:40,591
Мисс Ворнер, меня смущает только то,

310
00:23:40,880 --> 00:23:42,154
что сотни семей
не могут выбраться отсюда.

311
00:23:42,440 --> 00:23:43,839
Моя задача спасти
как можно больше людей,

312
00:23:44,120 --> 00:23:45,712
и я не хочу,
чтобы мне кто-нибудь мешал.

313
00:23:46,000 --> 00:23:48,992
Я не собиралась никому мешать.
Я здесь, чтобы помочь вам.

314
00:23:49,280 --> 00:23:51,032
Если вас это не устраивает,
я проведу операцию сама.

315
00:23:51,720 --> 00:23:55,679
Понятно? Давайте, ребята,
поехали, разгружайте грузовик. Поехали.

316
00:23:55,960 --> 00:23:57,313
Поехали.

317
00:23:58,560 --> 00:24:01,836
В Сан-Вэлли вулканический газ
может достигнуть поверхности,

318
00:24:02,080 --> 00:24:04,071
только прорвавшись
через земной пласт.

319
00:24:06,920 --> 00:24:09,639
Для этого нужно много силы.

320
00:24:09,960 --> 00:24:13,236
Я подозреваю, что эта сила
была вызвана чередой землетрясений,

321
00:24:13,520 --> 00:24:15,750
начавшихся
на Западном побережье 3 дня назад.

322
00:24:16,040 --> 00:24:19,271
Доктор Хилл, вы хотите сказать,
что землетрясение силой в 10,5 баллов

323
00:24:19,520 --> 00:24:21,192
в Калифорнии - это звено в цепи,
а не отдельное событие?

324
00:24:21,480 --> 00:24:22,913
Хотите сказать, что между этими
происшествиями есть связь?

325
00:24:23,200 --> 00:24:24,394
Это мои догадки.

326
00:24:24,720 --> 00:24:27,553
Возможно, разрушение было такой силы
и породило столько тепла,

327
00:24:27,840 --> 00:24:32,595
что это привело к появлению
новых опасных зон излома

328
00:24:32,840 --> 00:24:34,353
под всей территорией западных США.

329
00:24:34,640 --> 00:24:37,108
Если это так,
вся территория в опасности.

330
00:24:37,400 --> 00:24:41,837
Простите, доктор Хилл, доктор Фишер,
новые толчки на пике Кингс, штат Юта.

331
00:24:42,120 --> 00:24:43,519
Пойдем.

332
00:24:48,080 --> 00:24:49,832
Есть ли признаки ранней активности?

333
00:24:50,080 --> 00:24:51,672
Нет, никаких.

334
00:24:52,680 --> 00:24:56,798
У нас поперечные волны сжатия.
Они на протяжении всей зоны.

335
00:24:57,040 --> 00:25:00,555
Похоже, центральная активность
в километре от земли. Частота?

336
00:25:00,840 --> 00:25:04,594
Каждые 45 секунд. Нет, скорее, 30.

337
00:25:04,880 --> 00:25:05,915
Сила.

338
00:25:06,160 --> 00:25:08,151
Колеблется между 1.8 и 2.2.

339
00:25:08,440 --> 00:25:10,431
Покажи картинку со спутника.

340
00:25:14,320 --> 00:25:16,515
Покажи термальный слой.

341
00:25:21,080 --> 00:25:23,389
Что-то происходит
глубоко под поверхностью.

342
00:25:25,040 --> 00:25:26,871
Вопрос, что?

343
00:25:33,640 --> 00:25:35,835
Аварийно-координационный пункт.
Сан-Вэлли, Айдахо

344
00:25:36,120 --> 00:25:37,599
Слушайте меня.

345
00:25:37,880 --> 00:25:40,189
Наша часть делится на 4 группы
по 6 человек в каждой.

346
00:25:40,480 --> 00:25:44,951
Каждая группа отвечает за отдельную
зону риска на территории Сан-Вэлли.

347
00:25:45,240 --> 00:25:47,879
Один человек с собакой
будет сопровождать каждую группу

348
00:25:48,120 --> 00:25:49,473
и помогать обходить территорию.

349
00:25:49,720 --> 00:25:51,597
Вас отвезут
как можно ближе к вашей зоне.

350
00:25:51,880 --> 00:25:55,873
Прибыв на место, вы разделите
группы на команды, по 2 человека.

351
00:25:56,160 --> 00:25:57,957
Никто не действует в одиночку.

352
00:25:58,240 --> 00:25:59,593
- Простите.
- Да?

353
00:25:59,880 --> 00:26:01,154
Кто делит группы?

354
00:26:01,440 --> 00:26:03,351
Я, когда мы прибудем на место.

355
00:26:03,680 --> 00:26:08,151
Когда вы найдете местоположение выживших
под многочисленными слоями бетона

356
00:26:08,480 --> 00:26:10,755
и других строительных материалов,
не спускайтесь за ними.

357
00:26:11,000 --> 00:26:13,150
Повторяю, не спускайтесь за ними.

358
00:26:13,480 --> 00:26:15,072
Эти места очень изменчивы.

359
00:26:15,360 --> 00:26:17,078
Их нужно откапывать
из-под обломков слой за слоем.

360
00:26:17,360 --> 00:26:21,319
Для этого у нас есть группа специалистов
с опытом работы с оценочным, укрепляющим,

361
00:26:21,600 --> 00:26:23,795
затворным и поднимающим оборудованием.

362
00:26:24,080 --> 00:26:27,390
Мы подготовим их и отправим
к вам в кратчайшие сроки. Все ясно?

363
00:26:27,680 --> 00:26:28,954
Да, сэр.

364
00:26:33,360 --> 00:26:35,828
На территории
4 основных зоны для осмотра.

365
00:26:36,120 --> 00:26:40,238
Лыжная база "Снежная вершина",
городской торговый центр.

366
00:26:43,480 --> 00:26:46,392
Гостиница на горе "Гленн"
и лесные владения.

367
00:26:46,720 --> 00:26:50,076
Все они разрушены в результате
толчков, когда вулкан взорвался.

368
00:26:50,360 --> 00:26:52,555
Там очень опасно.

369
00:26:52,880 --> 00:26:55,348
Там все, начиная от открытой
электропроводки

370
00:26:55,640 --> 00:26:57,278
и действующего газопровода,

371
00:26:57,560 --> 00:26:59,039
заканчивая ядовитым дымом
из-за вулканической активности.

372
00:26:59,320 --> 00:27:00,673
Будьте предельно осторожны.

373
00:27:00,960 --> 00:27:02,313
Доверяйте своим партнерам.

374
00:27:02,600 --> 00:27:06,559
Единственный способ выжить -
довериться парню, стоящему рядом.

375
00:27:07,440 --> 00:27:08,873
Давайте поедем
и выполним свою работу.

376
00:27:09,160 --> 00:27:10,388
Да.

377
00:27:14,680 --> 00:27:17,194
Больше никогда
меня так не перебивайте.

378
00:27:17,480 --> 00:27:18,959
Выполняйте свою домашнюю работу,
и мне не придется...

379
00:27:19,200 --> 00:27:20,155
Домашнюю работу.

380
00:27:20,440 --> 00:27:22,192
Время не ждет, мисс Ворнер.

381
00:27:22,520 --> 00:27:24,795
Этим парням нужно прибыть
на место, чем скорее, тем лучше.

382
00:27:25,080 --> 00:27:27,389
Помните свои слова о партнере,
стоящем рядом?

383
00:27:27,680 --> 00:27:28,669
Так точно.

384
00:27:28,920 --> 00:27:30,717
Оглянитесь. Это я.

385
00:27:36,400 --> 00:27:39,153
Как ты, малышка?

386
00:27:40,080 --> 00:27:41,559
Я в порядке, мама.

387
00:27:41,840 --> 00:27:43,398
По голосу и не скажешь.

388
00:27:44,280 --> 00:27:49,149
Алек Беккер не самый легкий человек.
Не думаю, Что он в восторге от меня.

389
00:27:49,440 --> 00:27:51,032
Не удивительно.

390
00:27:51,360 --> 00:27:52,429
Почему это?

391
00:27:52,720 --> 00:27:55,109
Его кузен участвовал в твоей
спасательной операции в Клирфилде.

392
00:27:56,640 --> 00:27:58,710
Он был в шахте, когда та взорвалась.

393
00:28:01,400 --> 00:28:03,356
Почему ты не сказала мне раньше?

394
00:28:03,920 --> 00:28:05,512
Не хотела тебя отпугнуть.

395
00:28:06,080 --> 00:28:08,071
Не удивительно,
что он меня на дух не переносит.

396
00:28:08,360 --> 00:28:10,669
Он профессионал, Натали, и умеет
оставить чувства во время работы.

397
00:28:11,880 --> 00:28:13,677
Мне надо идти.

398
00:28:25,720 --> 00:28:27,073
Что у нас?

399
00:28:27,360 --> 00:28:30,318
Небольшие толчки
от 1,8 до 2,4 еще продолжаются.

400
00:28:30,640 --> 00:28:36,317
Нет, подождите, у нас скачок.
3,1; 3,3. Снова 2,2.

401
00:28:36,720 --> 00:28:39,678
Мы пока не видим никаких
признаков активности на поверхности.

402
00:28:40,440 --> 00:28:44,638
Стойте. Что это?
Посмотри на запад. Около вершины.

403
00:28:46,480 --> 00:28:48,198
Как думаешь, что это?

404
00:28:48,480 --> 00:28:50,152
Мы можем подлететь ближе?

405
00:28:54,480 --> 00:28:57,392
Сэм, посмотри. Там вырублен лес.

406
00:28:59,240 --> 00:29:00,878
Это возможно на этой территории?

407
00:29:01,160 --> 00:29:02,229
Нет.

408
00:29:02,520 --> 00:29:05,592
Джина, ты можешь восстановить
изображение пика Кингса со спутника?

409
00:29:05,880 --> 00:29:07,518
С какого времени?

410
00:29:07,840 --> 00:29:09,592
6 часов назад.

411
00:29:10,160 --> 00:29:12,037
Что у тебя на уме, Сэм?

412
00:29:12,320 --> 00:29:13,514
Просто идея.

413
00:29:17,680 --> 00:29:19,193
Есть, доктор Хилл.

414
00:29:19,480 --> 00:29:22,278
Спутник зафиксировал это ровно
6 часов 15 секунд назад,

415
00:29:23,240 --> 00:29:25,708
сейчас это появится на вашем экране.

416
00:29:29,360 --> 00:29:33,353
Это невозможно. Обезлесение
не может происходить так быстро.

417
00:29:33,600 --> 00:29:35,397
Не за 6 часов.

418
00:29:35,720 --> 00:29:37,278
6 часов.

419
00:29:44,280 --> 00:29:47,317
Увеличь картинку в реальном времени.
Открой термальный анализ.

420
00:29:47,600 --> 00:29:49,238
Уже.

421
00:29:53,720 --> 00:29:55,312
Вот и ответ.

422
00:29:55,600 --> 00:29:58,398
Большой магматический поток
под землей убивает корневую систему.

423
00:30:12,400 --> 00:30:14,118
Спасибо.

424
00:30:15,240 --> 00:30:16,309
Алло.

425
00:30:16,600 --> 00:30:18,158
- Эмми.
- Привет, пап.

426
00:30:18,440 --> 00:30:20,556
Мама и я хотели узнать, как ты там?

427
00:30:20,880 --> 00:30:22,074
Мам, ты тоже там?

428
00:30:22,360 --> 00:30:23,588
С тобой все в порядке?

429
00:30:23,880 --> 00:30:25,552
Да, мама, я в порядке.

430
00:30:25,840 --> 00:30:27,876
Знаешь, Эмми,
если там станет слишком опасно,

431
00:30:28,160 --> 00:30:29,354
ты всегда можешь вернуться домой.

432
00:30:29,640 --> 00:30:31,039
Мама, можешь не верить,

433
00:30:31,320 --> 00:30:32,958
но Красному Кресту
нужна моя помощь здесь.

434
00:30:33,200 --> 00:30:34,838
Тем более мы уже решили,
что год я буду заниматься этим,

435
00:30:35,160 --> 00:30:36,115
а потом вернусь в школу.

436
00:30:36,360 --> 00:30:37,475
Да, дочка. Ты права.

437
00:30:37,760 --> 00:30:38,954
Да, а прошло только 3 месяца.

438
00:30:39,240 --> 00:30:40,468
Я знаю, но это было до того...

439
00:30:40,760 --> 00:30:42,034
Как я им пригодилась?

440
00:30:42,320 --> 00:30:43,594
Конечно, ты нужна там, Эмми.

441
00:30:43,840 --> 00:30:45,159
Мы это знаем.

442
00:30:45,440 --> 00:30:46,793
Я не уеду.

443
00:30:47,080 --> 00:30:48,593
Я и не прошу тебя вернуться домой.

444
00:30:49,560 --> 00:30:52,438
Но почему у меня всегда ощущение,
будто вы ждете,

445
00:30:52,720 --> 00:30:54,312
что я прибегу обратно домой
с поджатым хвостом?

446
00:30:55,320 --> 00:30:56,594
Почему вы не можете...

447
00:30:56,880 --> 00:30:58,199
- Эмми.
- ...поверить в меня?

448
00:30:58,440 --> 00:31:00,954
Я могу быть кем-то большим,
чем просто дочь президента.

449
00:31:01,280 --> 00:31:03,191
Я могу позаботиться о себе сама.

450
00:31:03,480 --> 00:31:07,837
Я знаю. Эмми. Я верю в тебя.

451
00:31:10,840 --> 00:31:12,876
Папа, ты можешь сказать
секретной службе,

452
00:31:13,160 --> 00:31:14,639
чтобы они перестали меня преследовать?
Я чувствую себя уродом.

453
00:31:14,960 --> 00:31:16,439
Мы уже обсуждали это.

454
00:31:16,640 --> 00:31:18,358
Они сказали,
что им нужно твое одобрение.

455
00:31:18,640 --> 00:31:20,517
Ты знаешь, о чем просишь меня, Эмми?

456
00:31:20,760 --> 00:31:21,954
Да, папа, знаю.

457
00:31:22,240 --> 00:31:23,434
Нет, я так не думаю.

458
00:31:23,760 --> 00:31:24,749
Я...

459
00:31:25,000 --> 00:31:26,718
Эмми, ты не можешь
войти в мое положение.

460
00:31:27,000 --> 00:31:28,228
Я президент Соединенных Штатов.

461
00:31:28,520 --> 00:31:29,635
А еще я твой отец.

462
00:31:29,880 --> 00:31:31,359
Существует протокол,
который я должен соблюдать.

463
00:31:31,680 --> 00:31:33,750
Пожалуйста.

464
00:31:42,200 --> 00:31:45,192
Ладно, я скажу,
чтобы они держали дистанцию.

465
00:31:45,520 --> 00:31:46,635
Спасибо.

466
00:31:46,960 --> 00:31:48,109
Спасибо.

467
00:31:48,400 --> 00:31:50,516
Не беспокойтесь,
со мной все будет хорошо, увидите.

468
00:31:50,840 --> 00:31:52,558
Я знаю, малышка.

469
00:31:52,840 --> 00:31:55,115
Ладно,
мне надо возвращаться к работе.

470
00:31:55,400 --> 00:31:56,753
Хорошо, дорогая.

471
00:31:57,040 --> 00:31:58,519
Мы любим тебя, Эмми.

472
00:31:59,160 --> 00:32:04,359
Я тоже, люблю вас обоих.
Пока, мам. Пока, пап.

473
00:32:04,640 --> 00:32:05,868
Пока, милая.

474
00:32:06,200 --> 00:32:07,952
Работай хорошо тогда.
Береги себя.

475
00:32:56,440 --> 00:32:59,432
Тише.

476
00:33:12,640 --> 00:33:13,868
Успокойся.

477
00:33:24,040 --> 00:33:24,995
Вернись.

478
00:33:26,920 --> 00:33:28,751
Вернись.

479
00:33:49,480 --> 00:33:51,630
Что происходит?

480
00:34:06,400 --> 00:34:08,311
Юго-западные районы сообщают

481
00:34:08,560 --> 00:34:11,870
о необычном движении грунтовых вод
и наводнении в монументе Вэлли.

482
00:34:12,160 --> 00:34:16,836
Вода в низко расположенных районах
достигает 3 метров и смывает дороги.

483
00:34:17,120 --> 00:34:19,634
Доктор Фишер, там много напуганных
и сбитых с толку людей.

484
00:34:19,920 --> 00:34:21,797
Я понимаю, сэр.

485
00:34:22,080 --> 00:34:23,115
Хорошо.

486
00:34:23,400 --> 00:34:24,799
Тогда, пожалуйста, объясните мне,
что, черт возьми, происходит?

487
00:34:25,080 --> 00:34:28,197
Как вы, наверно, знаете,
вся территория, включая монумент Вэлли,

488
00:34:28,480 --> 00:34:31,040
расположена на самом большом
в стране подземном водоносном слое.

489
00:34:31,360 --> 00:34:33,396
Я имею туманное
представление об этом.

490
00:34:33,680 --> 00:34:36,148
Этот водоносный слой
в основном состоит из песчаника.

491
00:34:36,440 --> 00:34:39,113
Влагопроводность водоносных слоев
песчаника низкая или умеренная,

492
00:34:39,400 --> 00:34:43,234
но так как они простираются
на большие расстояния,

493
00:34:43,520 --> 00:34:44,953
то могут обеспечить много воды,
очень много воды.

494
00:34:45,240 --> 00:34:46,673
О каком количестве воды идет речь?

495
00:34:46,960 --> 00:34:49,076
По некоторым подсчетам под всей
территорией воды достаточно,

496
00:34:49,360 --> 00:34:51,396
чтобы залить озеро Мичиган.

497
00:34:53,160 --> 00:34:56,436
И вы хотите сказать,
что вся эта вода выйдет на поверхность?

498
00:34:56,720 --> 00:34:57,994
Наверняка известно,

499
00:34:58,280 --> 00:35:00,236
что магматическая активность
под поверхностью нагревает песчаник,

500
00:35:00,520 --> 00:35:02,556
в результате чего
вода просачивается наружу.

501
00:35:02,840 --> 00:35:04,114
И почему это происходит?

502
00:35:04,400 --> 00:35:06,516
Температура подземной почвы
под монументом Вэлли

503
00:35:06,800 --> 00:35:08,756
резко увеличилась
за последние 24 часа.

504
00:35:09,080 --> 00:35:11,275
В некоторых местах
она достигает 85 градусов.

505
00:35:11,560 --> 00:35:12,959
Я понимаю, доктор Фишер,

506
00:35:13,280 --> 00:35:15,999
но как это связано с землетрясением
в 10,5 баллов в Калифорнии?

507
00:35:16,320 --> 00:35:18,880
Или извержением Сент-Хелен?
Или в Сан-Вэлли?

508
00:35:19,160 --> 00:35:21,196
Что-то должно лежать
в основе всего этого.

509
00:35:21,480 --> 00:35:23,198
Господин президент, я считаю,

510
00:35:23,480 --> 00:35:24,833
что причина в самом
движении земного пласта.

511
00:35:25,080 --> 00:35:25,956
Доктор Хилл.

512
00:35:26,280 --> 00:35:27,395
Да, простите, я опоздала,

513
00:35:27,720 --> 00:35:30,280
я собирала последнюю информацию
для этой презентации.

514
00:35:30,560 --> 00:35:32,118
Надеюсь, у вас есть
ответы на наши вопросы.

515
00:35:32,400 --> 00:35:35,278
Думаю, да. Посмотрите.

516
00:35:36,400 --> 00:35:39,790
Эти пласты, которые представляют собой
массивные секции твердой земной коры,

517
00:35:40,080 --> 00:35:42,196
находятся в постоянном движении.

518
00:35:42,520 --> 00:35:47,036
За миллионы лет они отделились,
сошлись и снова отделились.

519
00:35:47,280 --> 00:35:50,875
Это постоянное движение и явилось
причиной всех сейсмических помех.

520
00:35:51,160 --> 00:35:55,472
Когда один пласт касается другого,
трение вызывает землетрясение,

521
00:35:55,800 --> 00:35:57,836
горообразование,
вулканическую активность и так далее.

522
00:35:58,080 --> 00:35:59,638
Пока я вас понимаю, доктор Хилл.

523
00:35:59,920 --> 00:36:01,911
Почти 300 миллионов лет назад

524
00:36:02,200 --> 00:36:04,953
все пласты были объединены
в один протоконтинет,

525
00:36:05,240 --> 00:36:06,798
который назывался Пангея.

526
00:36:07,080 --> 00:36:10,755
За сотни миллионов лет
эти пласты отделились,

527
00:36:11,040 --> 00:36:13,873
сделав мир таким,
каким мы знаем его сегодня.

528
00:36:14,160 --> 00:36:16,993
Какое это имеет отношение
к нашей сегодняшней ситуации?

529
00:36:17,960 --> 00:36:19,598
Прямое.

530
00:36:19,920 --> 00:36:22,434
Я полагаю, что эти пласты
достигли максимального очага отслоения

531
00:36:22,680 --> 00:36:25,433
и снова начинают менять направление.

532
00:36:26,720 --> 00:36:31,635
Движение пластов привело к тому,
что мы имеем сейчас: землетрясения,

533
00:36:31,920 --> 00:36:34,992
вулканы, провалы грунта,
газовые взрывы, наводнения,

534
00:36:35,280 --> 00:36:39,068
резкое изменение погоды
и другие аномалии.

535
00:36:40,920 --> 00:36:44,913
Больше похоже на приближение
апокалипсиса, чем на научный вывод.

536
00:36:45,240 --> 00:36:49,597
Фактически, господин президент,
этим все может закончиться.

537
00:36:54,400 --> 00:36:56,595
Команды спасателей в Сан-Вэлли
продолжают работать 24 часа в сутки,

538
00:36:56,880 --> 00:36:58,552
чтобы извлечь
пострадавших из-под обломков.

539
00:36:58,840 --> 00:37:01,195
На эту минуту подтверждена гибель
более 1200 людей,

540
00:37:01,480 --> 00:37:05,029
включая десять пожарников, которые
погибли во время спасательной операции.

541
00:37:05,480 --> 00:37:08,438
Говорит база. Группа 1.
Группа один нашла человека.

542
00:37:08,720 --> 00:37:11,678
Просим срочно послать медиков
в лесные владения.

543
00:37:11,960 --> 00:37:14,474
Группа 3, мы пошлем к вам команду
инженеров как можно скорее.

544
00:37:23,960 --> 00:37:25,234
Уилл, ты слышишь меня?

545
00:37:25,480 --> 00:37:26,993
Лора, где ты?

546
00:37:27,280 --> 00:37:29,555
На полпути во Флагстафф.
Что это за шум?

547
00:37:29,840 --> 00:37:32,115
Я еду в грузовике.
Мы направляемся в другое место.

548
00:37:32,440 --> 00:37:35,113
Я смотрю новости, выглядит ужасно.

549
00:37:35,400 --> 00:37:36,594
Что?

550
00:37:36,880 --> 00:37:38,199
Я сказала, что выглядит ужасно.

551
00:37:38,480 --> 00:37:39,674
Лора, я ничего не слышу.

552
00:37:40,000 --> 00:37:41,956
Ладно, Эй, я почти все, только...

553
00:37:42,240 --> 00:37:43,832
Нет, подожди, подожди.
Нет, не вешай.

554
00:37:46,640 --> 00:37:51,555
Прости, мне жаль.
Я бы хотел сейчас быть с тобой.

555
00:37:52,320 --> 00:37:56,199
Я тоже.
Мне жаль, что я уехала вот так.

556
00:37:56,680 --> 00:37:58,398
Я знаю. Даже не поцеловала.

557
00:38:01,800 --> 00:38:04,837
Просто устала смотреть, как ты
все время потакаешь своему брату.

558
00:38:05,200 --> 00:38:07,236
Ты становишься другим человеком.

559
00:38:07,600 --> 00:38:08,874
Подожди, о чем ты говоришь?

560
00:38:09,160 --> 00:38:10,752
Я говорю о том,
как он контролирует твою жизнь.

561
00:38:11,000 --> 00:38:11,989
Нашу жизнь.

562
00:38:12,280 --> 00:38:13,554
Зачастую я даже не знаю,
приходишь ли ты или уходишь.

563
00:38:13,840 --> 00:38:15,831
Лора, послушай,
можем мы поговорить об этом потом?

564
00:38:16,120 --> 00:38:17,109
Он рядом, да?

565
00:38:17,440 --> 00:38:18,873
- Нет, нет, мы...
- Мы должны сделать это. Пошли!

566
00:38:19,160 --> 00:38:20,718
- Мы выходим, все.
- Хорошо.

567
00:38:20,960 --> 00:38:22,552
Я позвоню завтра.

568
00:38:23,040 --> 00:38:26,396
Везде ситуация похожа
на какое-то столпотворение.

569
00:38:27,040 --> 00:38:28,632
Сэм, подожди.

570
00:38:29,600 --> 00:38:31,909
Даже если ты права
насчет перестановки пластов,

571
00:38:32,240 --> 00:38:34,435
я не уверен, что речь идет
о геологическом процессе,

572
00:38:34,720 --> 00:38:36,711
который обычно
занимает миллионы лет.

573
00:38:37,040 --> 00:38:39,315
А ты считаешь, что это
произошло за один вечер? Так?

574
00:38:39,840 --> 00:38:41,796
У меня есть идея на этот счет.

575
00:38:42,080 --> 00:38:43,479
И когда ты огорошишь меня ею?

576
00:38:43,760 --> 00:38:45,751
Джордан, прости,
если я застала тебя врасплох,

577
00:38:46,040 --> 00:38:47,712
но мне было важно, что президент
понял, с чем мы имеем дело.

578
00:38:47,960 --> 00:38:49,473
Я понимаю,
что у нас мало времени, Сэм,

579
00:38:49,760 --> 00:38:51,591
но ты должна держать меня
в курсе событий.

580
00:38:52,040 --> 00:38:53,792
Как я должен тебе помогать,
если не знаю, о чем идет речь?

581
00:38:57,640 --> 00:38:59,676
Мой отец работал над этим,

582
00:39:00,000 --> 00:39:01,638
прежде чем уйти
на пенсию из геологической службы.

583
00:39:01,920 --> 00:39:04,798
Твой отец? Эрл? Это интересно.

584
00:39:06,320 --> 00:39:08,788
Я знала, что ты так отреагируешь,
мне не следовало ничего говорить.

585
00:39:09,080 --> 00:39:12,436
Послушай, прости, но у твоего отца
было много необычных идей, теорий.

586
00:39:12,720 --> 00:39:13,709
Я знаю.

587
00:39:14,000 --> 00:39:14,955
Серьезно, Сэм,
посмотри на все шире.

588
00:39:15,240 --> 00:39:16,673
Я признаю, что некоторые
его идеи были необычны,

589
00:39:16,960 --> 00:39:18,951
и знаю, что к концу карьеры
он ушел научного мира,

590
00:39:19,200 --> 00:39:21,794
но это не значит,
что все его идеи недостойны.

591
00:39:22,080 --> 00:39:25,868
Я думала,
ты будешь готов понять это.

592
00:39:27,520 --> 00:39:29,636
Прости, Сэм, мне жаль.

593
00:39:31,240 --> 00:39:33,993
Я здесь, чтобы помочь тебе.
Ты знаешь это.

594
00:39:41,160 --> 00:39:43,196
Группа 3, вы просите
подкрепления прямо сейчас?

595
00:39:43,440 --> 00:39:46,318
Да. Нам нужна помощь.
Здесь слишком много земли.

596
00:39:46,600 --> 00:39:49,672
Группа 3, сейчас же направляйтесь к...

597
00:39:49,960 --> 00:39:51,632
...и помогите группе 3.

598
00:39:52,880 --> 00:39:54,598
Сюда.

599
00:39:55,760 --> 00:39:57,478
Пойдем, туда.

600
00:40:02,560 --> 00:40:03,879
Что тут?

601
00:40:04,160 --> 00:40:05,639
Он что-то вынюхал.

602
00:40:07,760 --> 00:40:09,671
Хороший мальчик.

603
00:40:12,120 --> 00:40:14,111
Уилл, включи прибор
для обнаружения жизни.

604
00:40:14,480 --> 00:40:15,879
Есть.

605
00:40:19,440 --> 00:40:21,715
Он точно что-то вынюхал,
там внизу кто-то есть.

606
00:41:24,800 --> 00:41:26,199
Отлично, давайте выкопаем его.

607
00:41:26,480 --> 00:41:29,119
Прием, это группа 3, у нас выживший
под гостиницей. Нужна помощь.

608
00:41:29,360 --> 00:41:32,830
Говорит база.
Мы отправим помощь как можно скорее.

609
00:41:33,120 --> 00:41:34,838
Мне остаться здесь или идти дальше?

610
00:41:35,080 --> 00:41:36,399
Ответ отрицательный.

611
00:41:36,640 --> 00:41:38,073
Группе 5 нужна собака,
направляйтесь туда.

612
00:41:38,400 --> 00:41:41,153
Хорошо. Помощь уже идет.

613
00:41:41,560 --> 00:41:43,232
Хорошо.

614
00:41:45,720 --> 00:41:48,109
В 1983-м мой отец предложил теорию,

615
00:41:48,400 --> 00:41:50,516
которую назвал "Ускоренное
движение пластов" или Эй Пи Эм.

616
00:41:50,800 --> 00:41:52,836
Думаю, она объясняет многое из того,
что сейчас происходит.

617
00:41:53,080 --> 00:41:54,433
Я не помню,
чтобы слышал о такой теории.

618
00:41:54,680 --> 00:41:56,159
Он ее никогда не публиковал.

619
00:41:56,440 --> 00:41:59,716
Суть теории в том, что когда земные
пласты меняют направление движения,

620
00:41:59,960 --> 00:42:03,589
что, я полагаю, и происходит сейчас,
геологические процессы ускоряются.

621
00:42:03,840 --> 00:42:05,273
Ускоряются?

622
00:42:05,560 --> 00:42:08,836
Если эта теория верна,
то многие явления можно объяснить.

623
00:42:09,280 --> 00:42:12,397
Быстрое обезлесение, горообразование,
наводнения, землетрясения.

624
00:42:12,680 --> 00:42:14,636
Что привело его к этой теории?

625
00:42:14,960 --> 00:42:18,635
Я работаю над этим.
Его записи очень поверхностны.

626
00:42:18,920 --> 00:42:20,876
Может, тебе следует
поговорить с ним об этом.

627
00:42:22,240 --> 00:42:25,198
Ты же знаешь, как он реагирует,
когда я заговариваю о его работе.

628
00:42:25,520 --> 00:42:27,750
Но ты можешь попробовать.

629
00:42:54,440 --> 00:42:57,591
Ты должна держать это, ладно?

630
00:42:57,880 --> 00:42:59,108
Хорошо.

631
00:42:59,440 --> 00:43:00,998
Хорошо.

632
00:43:01,280 --> 00:43:02,713
Простите.

633
00:43:03,000 --> 00:43:04,911
О, господи, прости. Эмми, привет.

634
00:43:05,200 --> 00:43:06,394
Здравствуйте, доктор Гарсиа.

635
00:43:06,680 --> 00:43:07,795
Называй меня Мигель, ладно?

636
00:43:08,040 --> 00:43:09,598
- Доктор Гарсиа?
- Спасибо.

637
00:43:09,840 --> 00:43:10,875
Как дела?

638
00:43:11,160 --> 00:43:13,799
Могло бы быть лучше.
Нам не хватает рук, может, ты поможешь?

639
00:43:15,440 --> 00:43:17,635
Я не специалист.

640
00:43:17,920 --> 00:43:19,353
Пустяки. Ты уже прошла тест.

641
00:43:19,640 --> 00:43:21,756
- Да?
- Да. Сегодня.

642
00:43:23,280 --> 00:43:25,430
Я все еще не могу поверить,
что сделала это.

643
00:43:25,720 --> 00:43:27,790
Это было так напряженно.

644
00:43:28,080 --> 00:43:29,718
Я знал, что ты справишься.

645
00:43:30,000 --> 00:43:31,069
Знал?

646
00:43:31,400 --> 00:43:34,597
Да, у меня нюх на людей,
которые могут преодолевать трудности.

647
00:43:36,000 --> 00:43:37,069
Спасибо.

648
00:43:37,360 --> 00:43:39,237
- Значит, да?
- Да. Да.

649
00:43:39,480 --> 00:43:41,118
Хорошо, передай в полевой госпиталь,
мы берем тебя к себе.

650
00:43:41,360 --> 00:43:45,592
Хорошо, можно поговорить
с тобой кое о чем?

651
00:43:45,840 --> 00:43:47,239
О чем?

652
00:43:47,520 --> 00:43:50,034
- Доктор Гарсиа, сюда.
- Сейчас. В чем дело?

653
00:43:52,000 --> 00:43:55,788
Я просто хочу, чтобы ко мне
относились так же, как ко всем.

654
00:43:57,320 --> 00:44:01,233
Не беспокойся, Эмми Холлистер,
я буду относиться к тебе так же плохо,

655
00:44:01,520 --> 00:44:02,714
как и ко всему
остальному персоналу, хорошо?

656
00:44:02,960 --> 00:44:07,033
Да. Спасибо.
В смысле, ну, вы поняли.

657
00:44:07,680 --> 00:44:09,636
Да, увидимся позже.

658
00:44:10,200 --> 00:44:12,236
Хорошо.

659
00:44:20,080 --> 00:44:21,274
Уилл, помоги мне.

660
00:44:21,560 --> 00:44:22,754
1,2,3.

661
00:44:25,240 --> 00:44:27,151
Помогите, я внизу.

662
00:44:27,440 --> 00:44:30,591
Эй, мы тебя достанем,
где наше подкрепление?

663
00:44:31,280 --> 00:44:33,714
Говорит команда 12!
Где, черт возьми, наше подкрепление?

664
00:44:34,000 --> 00:44:36,150
Они уже направляются к вам.
Скоро будут.

665
00:44:38,840 --> 00:44:41,354
Группа 4, Команда 12 запросила помощь.

666
00:44:41,640 --> 00:44:42,914
Где вас носит?

667
00:44:46,400 --> 00:44:48,391
Они слишком долго.
Парень не выдержит.

668
00:44:48,920 --> 00:44:52,913
Держись, друг, ладно?
Должен быть другой подход.

669
00:44:54,400 --> 00:44:58,075
Смотри здесь, а я обойду.

670
00:45:25,560 --> 00:45:27,710
Уилл, иди сюда.

671
00:45:34,080 --> 00:45:35,718
Что ты делаешь?

672
00:45:36,000 --> 00:45:37,274
Я сам вытащу этого парня.

673
00:45:37,560 --> 00:45:38,629
Нет, не надо, Брэд.

674
00:45:38,920 --> 00:45:40,876
Вот, не выпускай веревку из рук.

675
00:45:41,480 --> 00:45:43,630
Нет, Брэд. Ты спятил.
Подождем подкрепления.

676
00:45:43,920 --> 00:45:48,277
Этот парень не умрет.
Только не у меня. Держи крепко.

677
00:46:02,720 --> 00:46:05,029
Брэд, ну, что там?

678
00:46:06,440 --> 00:46:10,638
Я пытаюсь протиснуться.
Здесь тесно. Очень тесно.

679
00:46:26,560 --> 00:46:31,190
Черт!

680
00:46:33,120 --> 00:46:34,599
Я вижу его! Я вижу его!

681
00:46:34,840 --> 00:46:35,795
Можешь достать его?

682
00:46:36,080 --> 00:46:37,832
Не знаю, слишком много обломков.

683
00:46:45,600 --> 00:46:49,878
Брэд, ответь, Брэд.

684
00:46:50,400 --> 00:46:56,032
Брэд, Брэд.

685
00:46:58,480 --> 00:47:00,232
Давай, старик.

686
00:47:00,640 --> 00:47:02,232
Да, я в порядке.

687
00:47:12,640 --> 00:47:15,029
Хорошо, Брэд, что происходит?

688
00:47:15,120 --> 00:47:16,872
Я нашел его.

689
00:47:17,160 --> 00:47:18,798
Как его состояние?

690
00:47:19,280 --> 00:47:20,918
Его придавило балкой.

691
00:47:21,240 --> 00:47:25,950
Посмотрю, смогу ли вытянуть его к себе,
это немного расслабит давление на грудь.

692
00:47:26,400 --> 00:47:27,628
Хорошо.

693
00:47:27,920 --> 00:47:29,433
Я постараюсь вытащить тебя за руки.

694
00:47:33,400 --> 00:47:35,277
Скажи, если что-то будет мешать.

695
00:47:37,840 --> 00:47:39,592
Готов?

696
00:47:47,800 --> 00:47:50,189
Вытащи нас отсюда, Уилл.
Быстрей.

697
00:48:01,520 --> 00:48:03,909
Эй, сюда.

698
00:48:04,360 --> 00:48:06,316
Пошли, пошли.

699
00:48:12,120 --> 00:48:14,236
Тяните, тяните.

700
00:48:26,440 --> 00:48:28,158
Доставьте его в больницу.

701
00:48:43,800 --> 00:48:46,598
Доктор Эрл стал помощником
директора Геологической службы США.

702
00:48:48,600 --> 00:48:54,516
Теория фрактальной модели земли
доктора Хилла отклонена.

703
00:48:57,360 --> 00:49:00,352
Доктор Эрл Хилл
досрочно уходит на пенсию.

704
00:49:02,960 --> 00:49:05,952
Новичок, доктор Хилл, геолог на пенсии,
сорвал куш на чемпионате по покеру.

705
00:49:07,520 --> 00:49:11,638
Доктор Хилл,
док, выигрывает чемпионаты по покеру.

706
00:49:39,360 --> 00:49:41,351
30 тысяч.

707
00:49:43,040 --> 00:49:44,996
Принимаю.

708
00:50:05,360 --> 00:50:07,954
70 тысяч.

709
00:50:17,960 --> 00:50:20,838
Ставлю все. 170.

710
00:50:37,320 --> 00:50:39,390
Сбрасываю.

711
00:50:43,080 --> 00:50:44,718
У вас должен быть туз, док.

712
00:50:45,000 --> 00:50:49,357
Просто мне повезло.
Береги себя. Посчитайте меня.

713
00:50:55,160 --> 00:50:56,309
Алло?

714
00:50:56,600 --> 00:50:58,238
Пап, привет, это я.

715
00:50:58,760 --> 00:50:59,875
Сэм?

716
00:51:00,160 --> 00:51:01,229
Да.

717
00:51:01,520 --> 00:51:02,430
Ты в порядке?

718
00:51:02,720 --> 00:51:03,994
Да, в порядке.

719
00:51:04,320 --> 00:51:06,595
Я часто слышал о тебе по новостям,
собирался позвонить,

720
00:51:06,880 --> 00:51:08,791
но подумал,
что ты сейчас очень занята.

721
00:51:10,160 --> 00:51:13,948
Ты все еще в Калифорнии.
Работаешь над этим землетрясением?

722
00:51:14,280 --> 00:51:16,794
Нет, вообще-то я в Колорадо,

723
00:51:17,080 --> 00:51:18,957
выполняю кое-какую работу
для геологической службы.

724
00:51:19,240 --> 00:51:23,074
Геологической службы?
Что ты делаешь с этими мерзавцами?

725
00:51:23,360 --> 00:51:25,999
Я тебе, поэтому и звоню.
Мне нужен твой совет.

726
00:51:26,240 --> 00:51:29,835
Да, выбирайся оттуда, пока они
не забрали твою душу, это мой совет.

727
00:51:30,120 --> 00:51:33,590
Папа, послушай меня минуту.

728
00:51:33,880 --> 00:51:36,189
Послушай, я больше не имею ничего
общего с геологической службой,

729
00:51:36,480 --> 00:51:37,310
и ты знаешь это.

730
00:51:37,600 --> 00:51:38,476
Я знаю.

731
00:51:38,760 --> 00:51:39,749
Эти дни уже далеко позади.

732
00:51:40,000 --> 00:51:42,514
Я должна спросить тебя кое о чем.

733
00:51:43,720 --> 00:51:45,312
Сэм, что там такое?

734
00:51:46,120 --> 00:51:48,111
Кажется, у нас большие неприятности.

735
00:51:48,760 --> 00:51:52,309
Я подумала,
ты поможешь мне кое-что понять.

736
00:51:52,960 --> 00:51:56,077
Я? Я не в курсе дела.

737
00:51:56,800 --> 00:51:59,075
Ты помнишь теорию
об ускоренном движении пластов,

738
00:51:59,360 --> 00:52:00,873
которой ты занимался
несколько лет назад?

739
00:52:01,160 --> 00:52:02,195
Ты назвал ее Эй Пи Эм.

740
00:52:02,440 --> 00:52:03,714
Сэм, я больше не занимаюсь этим.

741
00:52:04,040 --> 00:52:07,077
Мне кажется, что это происходит.

742
00:52:08,440 --> 00:52:10,351
Папа, ты меня слышишь?

743
00:52:13,160 --> 00:52:14,957
Сэм, послушай меня.

744
00:52:15,240 --> 00:52:19,313
Я не хочу, чтобы ты копалась
в моих старых сумасшедших теориях.

745
00:52:19,600 --> 00:52:21,716
Это не принесет тебе ничего,
кроме головной боли.

746
00:52:22,000 --> 00:52:24,560
Послушай, папа, там есть моменты,
которые я не очень понимаю...

747
00:52:24,800 --> 00:52:26,711
Ты слышишь меня?

748
00:52:27,000 --> 00:52:28,991
Ты и без меня отлично справляешься.

749
00:52:29,280 --> 00:52:31,430
Не надо все портить этими теориями.

750
00:52:31,720 --> 00:52:33,039
- Понятно?
- Папа, пожалуйста.

751
00:52:33,320 --> 00:52:36,437
- Нет.
- Прошу. Послушай минутку.

752
00:52:36,680 --> 00:52:37,556
Мне надо идти.

753
00:52:37,840 --> 00:52:39,239
Папа, подожди.

754
00:52:43,480 --> 00:52:44,708
Черт.

755
00:52:54,400 --> 00:52:55,753
Кто из вас Брэд Мэлой?

756
00:52:56,040 --> 00:52:56,711
Я.

757
00:52:56,960 --> 00:52:58,154
Что, черт возьми, там происходит?

758
00:52:58,440 --> 00:52:59,509
Вы о чем?

759
00:52:59,800 --> 00:53:01,870
Ты тот парень, который вытащил
пострадавшего из-под обломков гостиницы?

760
00:53:02,200 --> 00:53:03,872
Да, сэр. Я.

761
00:53:05,200 --> 00:53:06,918
Вы либо глухи, либо глупы.

762
00:53:07,160 --> 00:53:08,229
Что?

763
00:53:08,480 --> 00:53:09,674
Я знаю, что вы и ваш брат
не совсем опытны,

764
00:53:09,920 --> 00:53:10,955
как и большинство ребят здесь,

765
00:53:11,240 --> 00:53:12,832
но тому,
что вы сделали, нет оправдания.

766
00:53:13,120 --> 00:53:16,032
Я вызвал подкрепление, но никто
не появился, что мне было делать?

767
00:53:16,280 --> 00:53:18,157
Вы должны были ждать,
как я вам сказал.

768
00:53:18,440 --> 00:53:19,759
Они к вам направлялись.

769
00:53:20,000 --> 00:53:22,719
Я думал, что ясно выразился, прежде
чем послать вас туда!

770
00:53:23,000 --> 00:53:24,638
Этот парень умирал.

771
00:53:25,080 --> 00:53:27,913
И вас озарила великолепная мысль:
забраться под обломки и умереть с ним?

772
00:53:28,200 --> 00:53:29,235
Я спас его жизнь.

773
00:53:29,520 --> 00:53:32,751
Вам повезло. Очень сильно повезло.

774
00:53:33,000 --> 00:53:35,639
Вы слышали о показателе смертности
спасателей относительно жертв?

775
00:53:35,920 --> 00:53:36,796
Нет.

776
00:53:37,080 --> 00:53:38,354
Это число спасателей,
которые погибли, спасая людей,

777
00:53:38,600 --> 00:53:39,999
относительно числа спасенных.

778
00:53:40,280 --> 00:53:41,713
Следите за мыслью?

779
00:53:42,000 --> 00:53:42,830
Да.

780
00:53:43,120 --> 00:53:44,553
Так вот, при поисковых
и спасательных операциях, как наша,

781
00:53:44,800 --> 00:53:47,234
на каждого спасенного таким, как ты,
иногда приходится 2,2 спасателя.

782
00:53:48,000 --> 00:53:52,152
Большая часть моей работы заключается
в том, чтобы эта цифра нас не коснулась.

783
00:53:52,440 --> 00:53:53,998
Я думал, моя работа -
спасать чужие жизни, а не свою.

784
00:53:54,240 --> 00:53:56,310
Нет, Брэд,
ты не понимаешь всей ситуации.

785
00:53:56,600 --> 00:53:58,079
У меня не так уж много спасателей.

786
00:53:58,320 --> 00:54:00,470
Если бы ты погиб там
из-за своих идиотских намерений,

787
00:54:00,760 --> 00:54:04,435
сколько людей погибло бы потом,
потому что тебя не было рядом?

788
00:54:05,080 --> 00:54:06,911
Об этом ты не думал?

789
00:54:09,200 --> 00:54:10,519
Нет, не думал.

790
00:54:10,800 --> 00:54:12,233
Нет, ты не думал.

791
00:54:12,520 --> 00:54:14,795
В следующий раз, когда тебе вздумается
провернуть рискованную операцию,

792
00:54:15,080 --> 00:54:16,308
согласуй все со мной.

793
00:54:16,640 --> 00:54:20,269
Я здесь решаю, где нам рисковать,
когда и почему, а не ты.

794
00:54:20,560 --> 00:54:23,393
Если тебя это не устраивает, ты можешь
собрать свое барахло и свалить отсюда.

795
00:54:23,640 --> 00:54:26,200
А ты? Ты должен был удержать брата
от такого глупого поступка.

796
00:54:29,040 --> 00:54:30,951
А теперь убирайтесь отсюда, оба.

797
00:54:31,520 --> 00:54:33,397
Сделайте что-нибудь полезное.

798
00:54:36,240 --> 00:54:38,390
Что? Скажешь,
как мне следовало поступить?

799
00:54:38,680 --> 00:54:41,148
Меньше злобы,
меньше оскорблений, и все.

800
00:54:41,400 --> 00:54:42,674
Да.

801
00:54:42,960 --> 00:54:45,235
Но когда-нибудь Брэд Мэлой
поблагодарит тебя за то,

802
00:54:45,480 --> 00:54:47,072
что ты спас его жизнь.

803
00:54:49,840 --> 00:54:51,512
Этот парень нервный.

804
00:54:51,800 --> 00:54:54,872
Легко сидеть там и давать приказы,
сидя за столом, типа "ждите подкрепления".

805
00:54:55,160 --> 00:54:56,673
Его там не было с нами.

806
00:54:56,920 --> 00:54:59,354
Он не слышал, как тот парень стонал,
что не может дышать.

807
00:55:00,120 --> 00:55:02,714
Этот малый бы умер, если бы я
не забрался туда и не вытащил его.

808
00:55:03,040 --> 00:55:05,873
Возможно, не знаю, старик.

809
00:55:06,720 --> 00:55:11,191
Что? Ты тоже думаешь,
что я был не прав?

810
00:55:11,440 --> 00:55:12,634
Я не сказал этого.

811
00:55:12,920 --> 00:55:14,831
Но ты так думаешь,
у тебя на лице написано.

812
00:55:15,440 --> 00:55:17,510
Почему тогда ты
просто не скажешь, Уилл?

813
00:55:17,800 --> 00:55:19,392
Почему бы тебе не сказать?

814
00:55:19,640 --> 00:55:21,278
Ладно, ты был не прав.

815
00:55:21,520 --> 00:55:23,158
Старик, не могу поверить,
что ты так думаешь.

816
00:55:23,440 --> 00:55:25,078
Ты всегда думаешь, что должен
кому-то что-то доказать.

817
00:55:25,360 --> 00:55:27,078
Ты не можешь быть
героем во всех ситуациях.

818
00:55:27,360 --> 00:55:29,430
Значит, ты думаешь,
что я просто пускаю пыль в глаза?

819
00:55:29,720 --> 00:55:31,836
Ты скажи.

820
00:55:32,120 --> 00:55:33,519
Ты понятия не имеешь о том,
что творится у меня в голове.

821
00:55:33,760 --> 00:55:34,988
Брэд, он был прав.

822
00:55:35,280 --> 00:55:36,474
Это было глупо, и ты знаешь это.

823
00:55:36,760 --> 00:55:38,352
Почему ты не можешь дойти
до этого и признать хоть один раз?

824
00:55:38,640 --> 00:55:39,959
А почему бы тебе не начать
самому выбирать то,

825
00:55:40,240 --> 00:55:41,309
что тебе нужно в жизни?

826
00:55:41,600 --> 00:55:42,555
Тогда тебе бы не пришлось
так печься о моей жизни.

827
00:55:42,800 --> 00:55:44,028
- Что ты имеешь в виду?
- Просто подумай.

828
00:55:44,320 --> 00:55:46,117
Я стал пожарным, ты стал пожарным,

829
00:55:46,400 --> 00:55:48,470
я вызвался добровольцем,
ты вызвался добровольцем.

830
00:55:48,760 --> 00:55:50,990
- Видишь закономерность?
- Я сам так решил, Брэд.

831
00:55:51,240 --> 00:55:53,390
Я не могу изменить то,
что ты старше и делаешь все первым.

832
00:55:53,640 --> 00:55:54,789
И это все?

833
00:55:56,160 --> 00:56:00,392
Знаешь, иногда мне хочется, чтобы ты
сделал что-нибудь другое в жизни.

834
00:56:00,640 --> 00:56:03,598
Это не всегда легко - быть
младшим братом великого Брэда.

835
00:56:05,120 --> 00:56:06,633
Я не пытаюсь состязаться с тобой.

836
00:56:06,920 --> 00:56:10,117
Я просто выполняю работу так,
как считаю нужным. Вот и все.

837
00:56:10,360 --> 00:56:12,078
Я тоже!

838
00:56:25,960 --> 00:56:27,188
Доктор Хилл?

839
00:56:27,480 --> 00:56:30,631
Мы выявили толчки под национальной
зоной отдыха "Мид" в Аризоне.

840
00:56:30,880 --> 00:56:32,552
Думаю, вам лучше взглянуть.

841
00:56:35,880 --> 00:56:39,953
Озеро Мид? Джордан, что у нас?

842
00:56:40,240 --> 00:56:43,312
Толчки небольшие,
колеблются от 2,4 до 3,3.

843
00:56:43,960 --> 00:56:45,313
Продолжительность?

844
00:56:45,600 --> 00:56:49,309
Где-то каждые 45 секунд,
сейчас ближе к отметке 35 секунд.

845
00:56:49,640 --> 00:56:51,437
Ян, покажи верхний слой.

846
00:56:51,680 --> 00:56:53,113
Вот.

847
00:56:54,120 --> 00:56:56,793
Признаки магматической активности
на всей территории.

848
00:56:57,560 --> 00:56:59,118
Увеличь, пожалуйста.

849
00:56:59,400 --> 00:57:01,516
Это максимальное разрешение.

850
00:57:01,840 --> 00:57:03,717
Нам нужно посмотреть ближе.

851
00:57:04,000 --> 00:57:05,433
Слишком много
помех на поверхности.

852
00:57:05,720 --> 00:57:07,517
Я полечу туда
и посмотрю, что происходит.

853
00:57:08,200 --> 00:57:09,872
Да, я с тобой.

854
00:57:10,240 --> 00:57:12,674
Сэм, ты нужна здесь.
Мы не можем уехать вдвоем.

855
00:57:13,560 --> 00:57:15,790
Я буду постоянно держать связь.

856
00:57:17,960 --> 00:57:20,190
Джордан...

857
00:57:22,680 --> 00:57:24,910
Мне лучше идти.

858
00:57:48,000 --> 00:57:52,471
Прямо сейчас мы летим над провалом,
который возник прямо на шоссе.

859
00:57:52,760 --> 00:57:54,512
Это один из многих,

860
00:57:54,800 --> 00:57:56,995
которые внезапно появились
за последние несколько часов.

861
00:58:01,280 --> 00:58:03,919
Дорожный патруль отчаянно
пытается освободить дорогу от машин,

862
00:58:04,200 --> 00:58:08,910
но движение парализовано
в оба направления.

863
00:58:12,760 --> 00:58:19,074
В прямом эфире, провал, над которым
мы пролетаем, увеличивается.

864
00:58:24,560 --> 00:58:26,437
Люди бросили свои машины.

865
00:58:26,720 --> 00:58:29,234
Они бросили машины,
они бегут в панике,

866
00:58:29,480 --> 00:58:34,554
в то время,
как под их ногами уходит земля.

867
00:58:35,440 --> 00:58:38,716
Машины, целые машины падают в провал.

868
00:58:39,000 --> 00:58:42,754
Земля распадается.
Это невероятно.

869
00:58:43,080 --> 00:58:45,594
Ничего такого мы еще не видели.

870
00:58:48,880 --> 00:58:50,518
Подождите, секунду.

871
00:58:50,800 --> 00:58:52,836
Не знаю,
слышите ли вы меня, но движение...

872
00:58:53,080 --> 00:58:54,513
Посмотри на это.

873
00:58:54,800 --> 00:58:57,075
Прекратилось.

874
00:58:57,360 --> 00:59:00,397
Посмотри, какие образуются провалы.

875
00:59:01,240 --> 00:59:04,835
Пыль потихоньку садится.
Вид отсюда просто ужасен.

876
00:59:05,120 --> 00:59:07,475
В провал упало много машин,
нам остается надеяться,

877
00:59:07,760 --> 00:59:11,435
что в них не было людей.

878
00:59:28,480 --> 00:59:30,152
Что там у тебя, Джордан?

879
00:59:30,440 --> 00:59:33,193
Я пролетаю над Колорадо.
Как передается сигнал?

880
00:59:35,080 --> 00:59:36,957
Хорошо.

881
00:59:48,400 --> 00:59:50,595
Река неспокойная.

882
00:59:51,800 --> 00:59:54,189
Какова средняя скорость
течения на этом отрезке?

883
00:59:54,520 --> 00:59:56,750
От 3 до 5 километров в час.

884
00:59:57,160 --> 00:59:59,549
Зависит от подъема воды
на плотине Гувера.

885
01:00:05,760 --> 01:00:08,479
Сейчас скорость 11,9 км/ч.

886
01:00:09,960 --> 01:00:11,279
Ты уверен?

887
01:00:11,560 --> 01:00:14,279
Абсолютно. Я вижу беляки.

888
01:00:16,280 --> 01:00:17,679
Свяжитесь с операторами
на плотине Гувера.

889
01:00:17,920 --> 01:00:19,751
Выясните, что происходит.
Узнайте скорость подъема воды.

890
01:00:20,000 --> 01:00:21,353
Я займусь этим.

891
01:00:25,120 --> 01:00:27,111
Здесь точно что-то не так.

892
01:00:32,400 --> 01:00:34,675
Температура воды быстро растет.

893
01:00:35,000 --> 01:00:38,549
Колеблется от 88,4
до 91,3 по Фаренгейту.

894
01:00:38,840 --> 01:00:40,512
Какова норма в это время года?

895
01:00:40,880 --> 01:00:42,791
От 42 до 56 градусов.

896
01:00:43,560 --> 01:00:45,312
Почти в 2 раза выше.

897
01:00:45,600 --> 01:00:48,433
Сэм, я кое-что посмотрел
на теорию Эй Пи Эм Эрла.

898
01:00:48,720 --> 01:00:50,392
Резкое увеличение температуры земли -

899
01:00:50,680 --> 01:00:52,113
первый признак
ускорения движения пластов.

900
01:00:52,440 --> 01:00:54,192
Хочешь сказать,
что согласен с теорией моего отца?

901
01:00:54,520 --> 01:00:57,432
Я не соглашаюсь, а говорю,
что наблюдаются явные признаки.

902
01:00:57,720 --> 01:00:59,756
Потребуется еще много работы,
чтобы понять их.

903
01:01:00,040 --> 01:01:01,632
Но ты думаешь, что это возможно.

904
01:01:01,920 --> 01:01:04,150
Я думаю, что я ничего
больше не могу объяснить.

905
01:01:04,880 --> 01:01:07,110
15 миль от Лас-Вегаса

906
01:01:07,440 --> 01:01:09,032
Опасные спасательные операции
в Сан-Вэлли продолжаются,

907
01:01:09,320 --> 01:01:10,719
изнуренные спасатели
работают без отдыха,

908
01:01:10,960 --> 01:01:12,313
чтобы извлечь людей из-под завалов.

909
01:01:12,640 --> 01:01:14,676
Специалисты продолжают спорить
о возможности повторного извержения.

910
01:01:14,960 --> 01:01:17,679
Сразу несколько теорий пытаются объяснить
внезапную вулканическую активность

911
01:01:17,960 --> 01:01:19,757
на данной территории.

912
01:01:24,160 --> 01:01:25,639
Уилл, Уилл.

913
01:01:25,920 --> 01:01:27,239
Да.

914
01:01:28,080 --> 01:01:32,312
Прости, что сорвался на тебя.
Я так не думаю.

915
01:01:33,720 --> 01:01:35,517
Нет, думаешь.

916
01:01:40,520 --> 01:01:41,953
Прекрати, старик.

917
01:01:42,240 --> 01:01:45,710
Ты же знаешь, как я тебя люблю.
Поцелуй меня. Давай, поцелуй меня.

918
01:01:47,800 --> 01:01:49,472
Эй, ладно, ладно.

919
01:01:52,600 --> 01:01:54,477
Ладно, нет, нет, нет.

920
01:01:55,160 --> 01:01:56,798
Давайте, ребята, поехали.

921
01:01:57,080 --> 01:01:58,433
Нам пора.

922
01:01:58,680 --> 01:02:00,238
Ладно, пошли.

923
01:02:04,320 --> 01:02:08,313
Ситуация в Лос-Анджелесе все еще требует
много людей, господин президент.

924
01:02:08,600 --> 01:02:09,828
Что насчет Гавайи?

925
01:02:10,160 --> 01:02:12,037
Эвакуация прошла даже лучше,
чем ожидалось.

926
01:02:12,280 --> 01:02:14,236
В ближайшие дни мы сможем
вызволить оттуда людей.

927
01:02:14,520 --> 01:02:16,670
Нет, нам нужны люди сейчас.

928
01:02:16,960 --> 01:02:18,791
Я уже объявила
о состоянии боевой готовности, сэр.

929
01:02:19,080 --> 01:02:20,559
Что насчет Сан-Вэлли?
Монумента Вэлли?

930
01:02:20,840 --> 01:02:22,432
Как там обстоят дела?

931
01:02:22,720 --> 01:02:24,711
Мы стоим на своем, сэр.

932
01:02:25,000 --> 01:02:26,433
Но пока мы не можем
никого оттуда вызволить.

933
01:02:26,720 --> 01:02:29,029
Наши группы добровольцев
выполняют там отличную работу.

934
01:02:29,320 --> 01:02:30,548
Как там Эмми?

935
01:02:30,840 --> 01:02:32,432
Она молодец, сэр.

936
01:02:32,720 --> 01:02:34,870
Я передам Меган. Спасибо.

937
01:02:35,160 --> 01:02:36,991
Конечно, господин президент.

938
01:02:49,840 --> 01:02:51,796
Приближаемся к плотине Гувера.

939
01:02:58,760 --> 01:03:00,910
Температура воды резко растет.

940
01:03:01,160 --> 01:03:10,114
92,7; 95,7; 98,4;
102,9; 105,5; 108,1.

941
01:03:10,480 --> 01:03:12,471
Все еще растет.

942
01:03:18,000 --> 01:03:20,673
Я возьму показания
на другой стороне плотины.

943
01:03:26,840 --> 01:03:29,400
Мы летим над 93-м шоссе.

944
01:03:30,680 --> 01:03:31,829
О, нет.

945
01:03:32,080 --> 01:03:33,069
Что?

946
01:03:33,400 --> 01:03:35,231
Вода уже поднялась над водосливом.

947
01:03:35,760 --> 01:03:37,830
Кажется, они остановили движение.

948
01:03:38,800 --> 01:03:41,109
Я возьму еще показания воды.

949
01:03:41,400 --> 01:03:44,073
Здесь тоже
колебания температуры воды.

950
01:03:44,360 --> 01:03:45,952
Она нагревается.

951
01:03:50,520 --> 01:03:54,274
122,3; нет, 125,5, быстро растет.

952
01:04:02,120 --> 01:04:05,749
Боже, там внизу горячо.
Не могу поверить!

953
01:04:07,440 --> 01:04:08,668
Что там, Джордан?

954
01:04:08,960 --> 01:04:11,235
Грунтовая вода под озером Мид
поднимается на поверхность.

955
01:04:11,520 --> 01:04:13,351
Повторение истории с монументом Вэлли.

956
01:04:13,600 --> 01:04:15,955
Вода поднимается.
Она зальет все.

957
01:04:20,400 --> 01:04:22,152
Все еще поднимается.

958
01:04:23,920 --> 01:04:26,480
Я говорил с операционным
центром плотины Гувера.

959
01:04:26,760 --> 01:04:27,988
Они работают на полную мощь.

960
01:04:28,280 --> 01:04:29,838
Джордан, они не могут
выкачивать воду быстрее.

961
01:04:30,160 --> 01:04:32,799
Объявите предупреждение
об эвакуации на всей территории,

962
01:04:33,080 --> 01:04:34,559
прилегающей к Колорадо.

963
01:04:34,840 --> 01:04:36,398
Не знаю,
сколько продержится плотина.

964
01:04:36,680 --> 01:04:38,398
Я попробую посмотреть, что там.

965
01:04:43,640 --> 01:04:45,596
Похоже на Ниагарский водопад.

966
01:04:45,920 --> 01:04:47,831
Джордан, ты ничего
не можешь сделать.

967
01:04:48,120 --> 01:04:49,678
Улетайте оттуда.

968
01:04:52,000 --> 01:04:53,638
Джордан, улетайте.

969
01:04:54,000 --> 01:04:55,718
Поднимай, поднимай!

970
01:05:03,400 --> 01:05:04,833
Джордан.

971
01:05:05,160 --> 01:05:06,878
Джордан.

972
01:05:25,360 --> 01:05:29,990
Боже мой. Боже. Джордан.

973
01:05:35,320 --> 01:05:36,958
Доктор Джордан Фишер,

974
01:05:37,200 --> 01:05:39,634
который руководил президентской
операцией по сейсмической активности,

975
01:05:39,920 --> 01:05:45,358
потрясшей весь запад,
погиб во время обвала плотины Гувера.

976
01:05:45,680 --> 01:05:47,796
Он находился в вертолете.

977
01:06:02,880 --> 01:06:03,995
Доктор Хилл?

978
01:06:04,280 --> 01:06:05,474
Да.

979
01:06:05,800 --> 01:06:07,472
Президент на связи.

980
01:06:07,760 --> 01:06:09,990
Спасибо.

981
01:06:21,120 --> 01:06:22,439
Алло?

982
01:06:22,680 --> 01:06:24,557
Саманта, как вы держитесь?

983
01:06:28,440 --> 01:06:30,874
Я не уверена, что мне это по плечу.

984
01:06:31,240 --> 01:06:33,913
Я могу понять, почему вы так думаете.

985
01:06:34,200 --> 01:06:36,156
Я проиграю эту битву.

986
01:06:36,400 --> 01:06:38,356
Только если ты сдашься.

987
01:06:39,960 --> 01:06:42,155
Должен быть кто-то еще.

988
01:06:43,880 --> 01:06:45,836
Вся страна рассчитывает на нас.

989
01:06:46,080 --> 01:06:47,672
Я не могу сказать им,
что мы проиграли битву.

990
01:06:47,960 --> 01:06:50,190
Что мы потеряли
всякую надежду на спасение.

991
01:06:50,480 --> 01:06:51,674
Да.

992
01:06:51,920 --> 01:06:53,512
У нас нет выбора.

993
01:06:53,800 --> 01:06:56,519
Господин президент,
я, честно, не знаю, что сказать.

994
01:06:58,520 --> 01:07:01,193
Скажите, что не бросите меня
в эту минуту.

995
01:07:01,480 --> 01:07:04,358
У нас больше нет такого
квалифицированного специалиста.

996
01:07:11,840 --> 01:07:13,910
Я сделаю все, что в моих силах.

997
01:07:14,200 --> 01:07:16,475
Как и всегда.

998
01:07:23,800 --> 01:07:27,031
Трасса 93, главная дорога
между Лас-Вегасом и Флагстоффом,

999
01:07:27,320 --> 01:07:29,709
была сегодня закрыта
из-за обвала плотины Гувера.

1000
01:07:30,000 --> 01:07:31,274
Участок дороги, который...

1001
01:07:31,600 --> 01:07:32,715
Давай, Лора. Подними трубку.

1002
01:07:33,040 --> 01:07:34,917
Когда плотина обвалилась.

1003
01:07:35,200 --> 01:07:37,430
Просьба ко всем медикам района,
способным оказать помощь,

1004
01:07:37,720 --> 01:07:39,312
обратиться к спасателям.

1005
01:07:41,280 --> 01:07:42,508
Уилл.

1006
01:07:42,800 --> 01:07:45,268
Лора. Лора, как ты?

1007
01:07:45,560 --> 01:07:51,351
Я в порядке. В порядке.
Ты слышал новости?

1008
01:07:51,760 --> 01:07:55,355
Да, да. Только что. Где ты сейчас?

1009
01:07:55,680 --> 01:07:58,831
В Вегасе. В казино "Атлас".

1010
01:08:00,400 --> 01:08:02,994
Еще бы час,
и я была бы на той дороге, Уилл.

1011
01:08:03,280 --> 01:08:05,555
Знаю, знаю. Слава богу, ты в порядке.
Ладно, я еду к тебе.

1012
01:08:05,840 --> 01:08:09,037
Уилл, все дороги
в оба направления забиты машинами.

1013
01:08:09,360 --> 01:08:13,353
Я найду дорогу.
Мне не следовало оставлять тебя одну.

1014
01:08:13,960 --> 01:08:15,712
Нет.

1015
01:08:16,680 --> 01:08:18,159
О чем ты?

1016
01:08:18,440 --> 01:08:19,873
Нет, ты нужен людям, которые там.

1017
01:08:20,160 --> 01:08:21,718
И тебе тоже, Лора.

1018
01:08:22,000 --> 01:08:24,275
Уилл, я в порядке.

1019
01:08:24,600 --> 01:08:26,033
Ты уверена?

1020
01:08:26,360 --> 01:08:30,399
Да. Послушай, они привезут
пострадавших от плотины.

1021
01:08:31,320 --> 01:08:33,629
Им нужна помощь. Я останусь здесь.

1022
01:08:33,920 --> 01:08:35,478
Постараюсь помочь,
я дипломированная медсестра.

1023
01:08:35,760 --> 01:08:37,910
Я не могу
просто закрыть глаза на это.

1024
01:08:38,200 --> 01:08:40,475
Хорошо, хорошо,
будь осторожна, прошу.

1025
01:08:40,760 --> 01:08:42,239
Буду.

1026
01:08:43,200 --> 01:08:44,952
Я люблю тебя.

1027
01:08:46,960 --> 01:08:48,996
Я тоже тебя люблю.

1028
01:09:10,000 --> 01:09:14,232
Эй, ты меня слышишь?

1029
01:09:16,640 --> 01:09:20,474
Помогите, сюда.

1030
01:09:21,440 --> 01:09:26,116
Помогите, сюда. Помогите, помогите.

1031
01:10:00,320 --> 01:10:03,790
Все хорошо. Я вытащу тебя.

1032
01:10:06,080 --> 01:10:08,640
Держись.

1033
01:10:13,280 --> 01:10:16,317
Подождите. Подождите.

1034
01:10:23,600 --> 01:10:26,672
Останови грузовик, останови.

1035
01:10:30,320 --> 01:10:31,435
Ты сама ее вытащила?

1036
01:10:31,720 --> 01:10:34,280
Да.

1037
01:10:38,400 --> 01:10:39,913
С ней все будет хорошо?

1038
01:10:40,200 --> 01:10:43,078
Не знаю,
но там она бы долго не продержалась.

1039
01:10:43,440 --> 01:10:45,192
Поехали. Двигай.

1040
01:10:54,840 --> 01:10:57,070
Вслед за катастрофой
на плотине Гувера

1041
01:10:57,360 --> 01:10:59,954
внезапные наводнения
произошли в Кинсмане, Лафлине,

1042
01:11:00,240 --> 01:11:02,549
на озере Хавасу
и городке Юма, в штате Аризона.

1043
01:11:02,840 --> 01:11:06,515
Стена воды, высотой в несколько
сотен футов, разрушила дома и деловые...

1044
01:11:08,840 --> 01:11:10,717
Не знаю, Эрл.

1045
01:11:11,000 --> 01:11:12,877
Не знаю, как ты можешь
спокойно играть в покер,

1046
01:11:13,160 --> 01:11:14,434
когда все вокруг катится к черту.

1047
01:11:14,720 --> 01:11:17,109
Что должно, то случится.
Я ничего не могу поделать с этим.

1048
01:11:18,280 --> 01:11:20,191
В принципе, ты тоже прав.

1049
01:11:20,480 --> 01:11:23,119
Но я тебе честно скажу,
все это меня выводит из себя.

1050
01:11:41,000 --> 01:11:42,991
Ты почувствовал это?

1051
01:11:44,560 --> 01:11:46,471
Что?

1052
01:11:47,400 --> 01:11:49,868
Не знаю. Наверно, ничего.

1053
01:11:52,960 --> 01:11:56,270
Налей мне еще, ладно.
Я сейчас вернусь.

1054
01:11:57,440 --> 01:11:59,317
Как скажешь.

1055
01:14:20,200 --> 01:14:23,829
1, 2, 3, 4.

1056
01:14:30,880 --> 01:14:32,518
Заходите.

1057
01:14:32,800 --> 01:14:33,789
Простите, доктор Хилл.

1058
01:14:34,080 --> 01:14:35,638
Я сделал те модели,
о которых вы просили.

1059
01:14:35,880 --> 01:14:37,438
Думаю, вам лучше взглянуть.

1060
01:14:37,720 --> 01:14:39,551
Конечно.

1061
01:14:39,800 --> 01:14:42,837
Я отправил результаты на сервер,
так что мы можем получить их отсюда.

1062
01:14:44,200 --> 01:14:45,952
С помощью расчетов,
которые вы мне дали,

1063
01:14:46,200 --> 01:14:49,636
я начал с первой катастрофы
в Сиэтле 93 часа назад.

1064
01:14:51,240 --> 01:14:54,630
Потом я ввел промежутки времени
между каждой последующей катастрофой.

1065
01:14:54,920 --> 01:14:57,753
Вот что получилось,
когда я поменял часы на секунды.

1066
01:15:02,760 --> 01:15:05,638
Катастрофы случаются
с меньшим интервалом.

1067
01:15:05,960 --> 01:15:06,949
Именно.

1068
01:15:07,200 --> 01:15:09,873
Выбрав случайные места
в западных и центральных областях,

1069
01:15:10,160 --> 01:15:13,914
я рассчитал вперед на 48 часов.

1070
01:15:18,440 --> 01:15:19,873
Ты уверен, что здесь нет ошибки?

1071
01:15:20,160 --> 01:15:22,276
Я вводил данные 3 раза,
чтобы удостовериться,

1072
01:15:22,560 --> 01:15:24,232
что никакой ошибки нет.

1073
01:15:27,960 --> 01:15:30,190
Насколько реальна эта угроза,
доктор Хилл?

1074
01:15:30,480 --> 01:15:32,630
Чем больше пласты
меняют свое направление движения,

1075
01:15:32,920 --> 01:15:34,558
тем реальней эта угроза.

1076
01:15:34,840 --> 01:15:35,795
Как это?

1077
01:15:36,080 --> 01:15:38,071
Старые зоны излома и опасные районы

1078
01:15:38,360 --> 01:15:41,875
снова пробудились на всей территории
центральных и западных штатов.

1079
01:15:42,160 --> 01:15:46,438
Это может привести к образованию новых
линий сброса или трещин на земной коре.

1080
01:15:46,680 --> 01:15:48,432
Чем именно это опасно?

1081
01:15:48,720 --> 01:15:51,154
В лучшем случае,
новая череда землетрясений

1082
01:15:51,440 --> 01:15:54,079
и извержений на этих территориях.

1083
01:15:54,400 --> 01:15:55,628
А в худшем?

1084
01:15:55,920 --> 01:15:58,673
Моя команда создала модель.
Думаю, вам лучше взглянуть.

1085
01:15:58,960 --> 01:16:00,313
Посмотрим.

1086
01:16:03,280 --> 01:16:04,679
60 миллионов лет назад

1087
01:16:04,960 --> 01:16:07,155
вся центральная равнина
Северного Американского континента

1088
01:16:07,480 --> 01:16:08,959
представляла собой огромное море,

1089
01:16:09,240 --> 01:16:11,595
которое соединяло Арктический океан
с Мексиканским заливом.

1090
01:16:11,880 --> 01:16:13,871
Вплоть до конца мелового периода

1091
01:16:14,160 --> 01:16:17,038
этот морской путь продолжал
расширяться на север и на юг.

1092
01:16:17,320 --> 01:16:20,915
Древние записи моряков Великой
равнины - явное тому подтверждение.

1093
01:16:22,120 --> 01:16:23,872
К чему вы ведете?

1094
01:16:25,760 --> 01:16:28,718
Если на Среднем западе откроются
новые расходящиеся линии стока,

1095
01:16:29,000 --> 01:16:32,356
это древнее море
может появиться снова.

1096
01:16:33,760 --> 01:16:35,512
Появиться снова?

1097
01:16:35,800 --> 01:16:38,109
Вся территория Среднего запада, которая
находится невысоко над уровнем моря,

1098
01:16:38,400 --> 01:16:42,837
будет затоплена и буквально
поделит Северную Америку пополам.

1099
01:16:43,080 --> 01:16:44,354
Боже.

1100
01:16:44,640 --> 01:16:45,959
Вы хоть понимаете, о чем говорите?

1101
01:16:46,240 --> 01:16:49,277
К сожалению, да, сэр.

1102
01:16:49,560 --> 01:16:51,835
Северная Америка
изменится до неузнаваемости.

1103
01:16:54,760 --> 01:16:58,150
Спасатели продолжают работать
на месте обвала плотины Гувера,

1104
01:16:58,400 --> 01:17:01,119
чтобы вызволить выживших
от Невады до Калифорнии.

1105
01:17:02,240 --> 01:17:05,073
Власти просят
всех никуда не выезжать.

1106
01:17:13,520 --> 01:17:15,511
Доктор Хилл. Ваш отец.

1107
01:17:15,800 --> 01:17:16,755
Отец?

1108
01:17:17,040 --> 01:17:18,314
Он говорит, это срочно.

1109
01:17:18,600 --> 01:17:19,794
Переключите.

1110
01:17:20,520 --> 01:17:25,753
Сэм, я в казино "Атлас" в Вегасе,
думаю, у меня проблемы. Здесь толчки.

1111
01:17:28,200 --> 01:17:31,078
Джина, включи картинку Лас-Вегаса
со спутника -

1112
01:17:31,360 --> 01:17:33,316
термальную,
инфракрасную и спектральную.

1113
01:17:34,280 --> 01:17:36,475
Толчки повторяются
где-то каждые 15 секунд.

1114
01:17:36,800 --> 01:17:38,028
Я уже начинаю их чувствовать.

1115
01:17:38,360 --> 01:17:39,554
У нас еще ничего не видно.

1116
01:17:39,840 --> 01:17:41,717
Конечно,
ты смотришь на груду техники.

1117
01:17:42,040 --> 01:17:44,873
Ты не чувствуешь это, Сэм.
Не чувствуешь своей шкурой.

1118
01:17:45,160 --> 01:17:48,118
Принеси записи с вебкамеры,
мне нужно видеть, что там происходит.

1119
01:17:48,360 --> 01:17:50,237
Толчки в Лас-Вегасе.

1120
01:17:50,520 --> 01:17:53,114
Где-то между 1,3 и 1,5 баллами.

1121
01:17:56,800 --> 01:18:00,110
Будет еще один.
Через несколько секунд.

1122
01:18:01,320 --> 01:18:02,799
Ситуация обостряется.

1123
01:18:03,080 --> 01:18:04,593
Поднимается диапазон, 2,3.

1124
01:18:04,880 --> 01:18:06,472
Послушай меня, Сэм.
У нас нет времени.

1125
01:18:06,760 --> 01:18:09,228
Я обнаружил серу в воде,
сильнокислотную.

1126
01:18:09,520 --> 01:18:11,272
Магматический поток
загрязнил водоносный слой?

1127
01:18:11,600 --> 01:18:13,113
Думаю, не только.

1128
01:18:13,400 --> 01:18:15,038
Помнишь, когда ты поехала
со мной в западную Флориду,

1129
01:18:15,280 --> 01:18:16,872
обследовать колодцы?

1130
01:18:17,160 --> 01:18:18,229
Тебе было 9 или 10.

1131
01:18:18,560 --> 01:18:19,879
В тот год было
много кислотных дождей,

1132
01:18:20,120 --> 01:18:22,475
которые разъели известняковые
водоносные слои под всем регионом.

1133
01:18:22,760 --> 01:18:25,991
Целые кварталы упали в провалы.
Это было невероятно.

1134
01:18:26,320 --> 01:18:28,675
Конечно, особенно
когда ты упала туда.

1135
01:18:28,960 --> 01:18:30,473
Твоя мать чуть меня не убила.

1136
01:18:30,760 --> 01:18:33,832
Ты думаешь, водоносный слой
под Лас-Вегасом подвергали риску?

1137
01:18:34,080 --> 01:18:36,071
Послушай, весь город находится

1138
01:18:36,360 --> 01:18:38,157
на разваливающемся куске
швейцарского сыра.

1139
01:18:38,400 --> 01:18:40,277
Вот из-за чего все эти толчки.

1140
01:18:42,280 --> 01:18:43,793
Черт.

1141
01:18:57,000 --> 01:18:59,275
Ложитесь все.

1142
01:19:00,960 --> 01:19:04,839
Толчки увеличиваются. 5.6, 6.4.

1143
01:19:05,160 --> 01:19:06,388
Папа.

1144
01:19:27,280 --> 01:19:29,271
Живой?

1145
01:19:41,240 --> 01:19:43,037
Ложись!

 
veb.yury@gmail.com