Субтитры к фильмам на русском языке.
 

14-year-old Mother - 14-ти летняя мама Серия 2.

1
00:00:46,264 --> 00:00:48,600
[Отделение гинекологии Кавагура. Медосмотр.]

2
00:00:53,961 --> 00:00:55,958
[Акушерство и гинекология]

3
00:01:10,496 --> 00:01:11,275
Я дома!

4
00:01:11,276 --> 00:01:12,276
С возвращением.

5
00:01:13,643 --> 00:01:15,092
Опять играешь?

6
00:01:15,093 --> 00:01:17,592
Зрение себе испортишь.
Лучше уроки сделай.

7
00:01:18,466 --> 00:01:20,661
А разве от учёбы зрение не портится?

8
00:01:21,762 --> 00:01:25,108
Будешь спорить - получишь подзатыльник!

9
00:01:26,566 --> 00:01:28,850
Мики! Форма!

10
00:01:28,850 --> 00:01:30,031
Она куда-то ушла.

11
00:01:36,392 --> 00:01:37,623
Да, алло?

12
00:01:37,623 --> 00:01:39,107
Сестра, это я, Макото.

13
00:01:39,108 --> 00:01:40,818
Мог бы не говорить, я и так знаю.

14
00:01:41,060 --> 00:01:44,776
Ты в плохом настроении. И почему ты меня так не любишь?

15
00:01:44,777 --> 00:01:47,256
Времени сейчас нет, чтобы с тобой болтать. В чём дело?

16
00:01:47,467 --> 00:01:49,796
У вас всё хорошо?

17
00:01:49,997 --> 00:01:53,001
Ну как сказать, не хорошо и не плохо.

18
00:01:53,002 --> 00:01:54,458
А почему ты спрашиваешь?

19
00:01:54,459 --> 00:01:57,737
Ну, просто... Мики плакала.

20
00:01:59,377 --> 00:02:01,145
Мики?..

21
00:02:01,446 --> 00:02:02,287
Плакала?

22
00:02:02,288 --> 00:02:03,727
Я так удивился!

23
00:02:04,228 --> 00:02:06,352
Она вдруг разрыдалась.

24
00:02:06,549 --> 00:02:10,056
Ну, может, это значит, что она действительно мне доверяет, но...

25
00:02:11,320 --> 00:02:12,693
У вас есть направление?

26
00:02:13,494 --> 00:02:14,786
Направление?

27
00:02:14,787 --> 00:02:17,252
Вы здесь впервые?

28
00:02:18,952 --> 00:02:20,089
Да.

29
00:02:20,289 --> 00:02:22,173
Тогда страховой полис, пожалуйста.

30
00:02:22,274 --> 00:02:23,474
Страховой полис?

31
00:02:26,274 --> 00:02:27,691
У меня его нет.

32
00:02:29,091 --> 00:02:33,291
Если у вас его нет, то придётся оплатить полную стоимость...

33
00:02:35,951 --> 00:02:36,805
Так и думала.

34
00:02:37,106 --> 00:02:37,706
Да?

35
00:02:37,896 --> 00:02:38,791
Извините.

36
00:02:39,592 --> 00:02:40,515
Я скоро вернусь.

37
00:03:09,891 --> 00:03:11,397
<i>Что ты делаешь?</i>

38
00:03:19,269 --> 00:03:23,561
<i>Может, мы не должны этого делать?</i>

39
00:03:41,609 --> 00:03:43,096
[Мики]

40
00:03:45,502 --> 00:03:46,499
Алло.

41
00:03:46,700 --> 00:03:49,069
Кири-тян? Это я.

42
00:03:49,457 --> 00:03:50,722
Тебе что-то нужно?

43
00:03:52,023 --> 00:03:53,099
Типа того.

44
00:03:53,795 --> 00:03:54,883
Что это значит?

45
00:03:56,584 --> 00:04:00,257
Ну... Ты говоришь "что", но ничего особенного, просто...

46
00:04:01,916 --> 00:04:04,793
Извини, ко мне скоро репетитор придёт.

47
00:04:05,293 --> 00:04:06,716
Ах, вот как.

48
00:04:07,117 --> 00:04:08,669
Учиться сейчас тяжело...

49
00:04:09,670 --> 00:04:11,536
Я третьеклассник, у меня нет выбора.

50
00:04:14,171 --> 00:04:15,232
Ясно.

51
00:04:15,933 --> 00:04:17,256
Тогда в следующий раз.

52
00:04:20,687 --> 00:04:22,651
Я ничтожный человек...

53
00:04:22,651 --> 00:04:23,786
Это не правда.

54
00:04:23,987 --> 00:04:25,949
В отличие от меня, ты очень способный.

55
00:04:26,259 --> 00:04:27,231
Удачи.

56
00:04:30,231 --> 00:04:31,328
Но...

57
00:04:31,529 --> 00:04:33,654
Если это недолго, можешь рассказать сейчас.

58
00:04:33,715 --> 00:04:36,278
Ничего-ничего.
Это не очень важно.

59
00:04:41,492 --> 00:04:44,430
Знаешь, у меня волосы отросли.

60
00:04:44,865 --> 00:04:49,292
Я только хотела посоветоваться, подстричься мне или нет.

61
00:04:50,997 --> 00:04:52,846
Тебе всё пойдёт.

62
00:04:54,647 --> 00:04:55,624
Ну да.

63
00:04:56,825 --> 00:04:58,863
Значит, я должна сама решить?

64
00:05:00,642 --> 00:05:01,442
Ладно.

65
00:05:02,443 --> 00:05:03,527
Пока.

66
00:05:14,703 --> 00:05:16,272
Где ты была?

67
00:05:16,973 --> 00:05:19,587
Ты оставила школьную форму не на месте.

68
00:05:21,075 --> 00:05:24,661
В музыкальном магазине. Искала песню для радиоклуба.

69
00:05:24,661 --> 00:05:25,623
Правда?

70
00:05:26,024 --> 00:05:27,347
Нашла подходящую?

71
00:05:28,942 --> 00:05:29,942
Вроде.

72
00:05:30,830 --> 00:05:33,087
Мики! Мики! Налей мне немного пива!

73
00:05:33,088 --> 00:05:33,854
Опять я?

74
00:05:33,855 --> 00:05:34,555
Да.

75
00:05:34,756 --> 00:05:36,325
Пусть хоть иногда это делает Кэнта.

76
00:05:36,360 --> 00:05:39,021
Не будь такой холодной.

77
00:05:39,221 --> 00:05:43,151
Эй, когда ты была маленькая, ты говорила, что хочешь выйти замуж за своего отца.

78
00:05:43,651 --> 00:05:45,182
Я такого не помню.

79
00:05:45,183 --> 00:05:45,983
Ну вот...

80
00:05:46,082 --> 00:05:47,533
Мики!

81
00:05:47,834 --> 00:05:48,976
А как же ужин?

82
00:05:48,977 --> 00:05:50,671
Оставьте её, у неё переходный возраст.

83
00:05:50,706 --> 00:05:51,999
У тебя тоже, по-моему.

84
00:05:53,461 --> 00:05:54,461
Эх, вкусно.

85
00:05:54,962 --> 00:05:56,499
Ну, давайте есть.

86
00:05:56,499 --> 00:05:58,439
Давайте. Приятного аппетита.

87
00:05:58,509 --> 00:06:01,485
Как вкусно выглядит.

88
00:06:01,886 --> 00:06:04,095
Пока сама себя не похвалишь, никто не похвалит.

89
00:06:05,526 --> 00:06:07,711
Как вкусно выглядит!!!

90
00:06:07,711 --> 00:06:14,108
<i>Этот был последний спокойный вечер нашей семьи.</i>

91
00:06:07,712 --> 00:06:08,712
- Быстрее надо было!

92
00:06:15,458 --> 00:06:22,954
<i>Мики, с самого твоего рождения мама уже была ко всему готова.</i>

93
00:06:09,870 --> 00:06:10,800
- Вкусно выглядит!

94
00:06:24,308 --> 00:06:29,731
<i>Когда-нибудь настанет день, когда ты вырастешь и впервые влюбишься.</i>

95
00:06:31,031 --> 00:06:34,414
<i>И день, когда ты оставишь этот дом.</i>

96
00:06:31,415 --> 00:06:32,466
- Я ухожу!

97
00:06:32,467 --> 00:06:34,093
- Счастливо!

98
00:06:43,114 --> 00:06:44,140
Удачного дня!

99
00:06:44,541 --> 00:06:45,641
Я пошла.

100
00:06:50,026 --> 00:06:52,312
<i>Но кто бы мог подумать,</i>

101
00:06:52,312 --> 00:06:55,745
<i>что эти дни настанут так скоро.</i>

102
00:07:07,895 --> 00:07:11,193
Что? Всего 24 балла?

103
00:07:40,134 --> 00:07:42,368
[Тест на беременность]

104
00:07:52,448 --> 00:07:55,448
Перевод -- Kyoko

105
00:07:56,450 --> 00:07:59,450
kyoko-hime@hotmail.com

106
00:08:01,152 --> 00:08:04,152
www.kyoko-no-subs.narod.ru

107
00:08:04,562 --> 00:08:06,528
Сида Мираи

108
00:08:06,927 --> 00:08:08,811
Танака Мисако

109
00:08:09,012 --> 00:08:11,077
Намасэ Кацухиса

110
00:08:11,417 --> 00:08:13,460
Ямагути Саяка

111
00:08:13,752 --> 00:08:15,268
Комото Дзюнити

112
00:08:15,468 --> 00:08:17,602
Миура Харума
Танимура Мицуки
Китано Кии

113
00:08:17,803 --> 00:08:19,191
Исака Сюнъя

114
00:08:19,392 --> 00:08:20,696
Канэко Саяка

115
00:08:20,897 --> 00:08:22,278
Каито Кэн

116
00:08:25,805 --> 00:08:27,669
Такахата Ацуко

117
00:08:31,249 --> 00:08:33,072
Китамура Кадзуки

118
00:08:33,647 --> 00:08:35,487
Мурои Сигэру

119
00:09:19,592 --> 00:09:26,650
[14-летняя мама]
<i>Во имя любви дарящая жизнь</i>

120
00:09:31,730 --> 00:09:38,067
Эпизод 02
<i>"Ты мне больше не дочь!"</i>

121
00:09:45,653 --> 00:09:51,554
Эфир через 5 секунд, 4, 3, 2, 1.

122
00:09:58,241 --> 00:09:59,829
Эй!
Итиносэ Мики!

123
00:10:00,422 --> 00:10:01,507
Что?

124
00:10:04,667 --> 00:10:06,219
Good morning girls!

125
00:10:06,420 --> 00:10:09,395
Доброе утро всем.
Сегодня среда, утро и в эфире школьное радио.

126
00:10:09,395 --> 00:10:13,077
Прогноз погоды на сегодня такой: облачно, иногда с прояснениями.

127
00:10:13,080 --> 00:10:15,024
Но немного позже обещают дождь.

128
00:10:15,125 --> 00:10:18,199
Знаете, осенняя погода так непостоянна.

129
00:10:18,956 --> 00:10:20,560
Наверное, причина всё же не в этом, но

130
00:10:20,661 --> 00:10:23,495
я никак не могу решить, подстричься мне или нет.

131
00:10:23,596 --> 00:10:24,597
Сатоси!

132
00:10:24,698 --> 00:10:25,873
Удачи тебе!

133
00:10:26,533 --> 00:10:30,275
В такие моменты хочется спросить у кого-нибудь:
"Что же мне делать?", но должна же я

134
00:10:30,899 --> 00:10:33,184
решить сама хотя бы то, что мне делать с собственной причёской.

135
00:10:33,462 --> 00:10:36,056
Вот такие дела. Так что давайте начнём день с этой песни.

136
00:10:36,647 --> 00:10:40,707
Сразу после окончания нашей передачи старосты классов
могут начинать внеклассные занятия.

137
00:10:54,645 --> 00:10:56,207
Ты нас так напугала!

138
00:10:56,443 --> 00:10:59,166
Извините... Я просто замечталась на минуту.

139
00:11:00,248 --> 00:11:02,773
Ничего страшного, но в последнее время ты какая-то странная.

140
00:11:04,617 --> 00:11:07,589
Ужас, да?
Кажется, это единственное, что я умею.

141
00:11:10,199 --> 00:11:11,481
Подозрительно.

142
00:11:12,176 --> 00:11:13,345
Ты что-то скрываешь.

143
00:11:14,292 --> 00:11:15,446
Что?

144
00:11:16,732 --> 00:11:18,906
Ты говорила, что всегда обо всём будешь рассказывать!

145
00:11:18,907 --> 00:11:20,407
Подожди! Не надо!

146
00:11:22,825 --> 00:11:23,959
Да?

147
00:11:28,817 --> 00:11:30,094
Янагисава-сан?

148
00:11:30,903 --> 00:11:34,450
Мне очень жаль, но не могли бы вы как можно скорее выключить эту песню?

149
00:11:34,909 --> 00:11:35,940
Почему?

150
00:11:36,889 --> 00:11:38,962
Не спрашивайте, а выключайте, кому сказала!

151
00:11:40,067 --> 00:11:42,407
Слышал, директор сделал тебе предупреждение.

152
00:11:44,771 --> 00:11:48,996
Он сказал: "Почему бы вам не попробовать проникнуть в сердца своих учениц?".

153
00:11:49,315 --> 00:11:51,323
Директор, должно быть, беспокоится.

154
00:11:52,444 --> 00:11:54,148
Я тоже беспокоился.

155
00:11:55,055 --> 00:11:57,993
Сможешь ли ты преодолеть это?

156
00:12:07,000 --> 00:12:08,000
Прекрати!

157
00:12:08,000 --> 00:12:09,133
Янагисава-сан!

158
00:12:09,706 --> 00:12:11,677
Вы бы сами не выключили это!

159
00:12:11,884 --> 00:12:13,689
Это абсурд - просить выключить песню без причины!

160
00:12:13,790 --> 00:12:15,635
Если я назову вам причину, вы будете довольны?

161
00:12:16,502 --> 00:12:18,023
Хорошо, я объясню.

162
00:12:18,308 --> 00:12:21,652
Эта песня напоминает мне о парне, который её любил.

163
00:12:22,201 --> 00:12:24,574
Не знаю, какие среди вас ходят слухи,

164
00:12:25,188 --> 00:12:26,867
но я не хочу больше ни о чём вспоминать!

165
00:12:26,868 --> 00:12:28,303
Мы здесь не при чём!

166
00:12:28,551 --> 00:12:29,923
Это верно.

167
00:12:30,976 --> 00:12:32,748
Такие, как вы...

168
00:12:33,037 --> 00:12:35,008
спрашивающие со взрослыми лицами,

169
00:12:35,009 --> 00:12:37,747
но думающие только о своей пользе,

170
00:12:38,538 --> 00:12:41,711
никогда не будут способны на настоящую любовь, не так ли?

171
00:12:43,915 --> 00:12:45,504
Что ты делаешь?!

172
00:12:46,600 --> 00:12:48,333
Больно вообще-то.

173
00:12:52,573 --> 00:12:53,673
Янагисава-сан!

174
00:12:53,768 --> 00:12:54,899
Прекратите!

175
00:12:55,987 --> 00:12:56,711
Что здесь происходит?

176
00:12:56,812 --> 00:12:57,512
Что вы...

177
00:13:01,048 --> 00:13:03,016
Извините.
Прошу прощения.

178
00:13:05,199 --> 00:13:07,690
С вами всё в порядке?

179
00:13:07,962 --> 00:13:10,873
Шеф, вы сегодня немного бледная.

180
00:13:11,519 --> 00:13:13,374
Извините. Я такая рассеянная.

181
00:13:13,375 --> 00:13:15,802
Какие-то проблемы?
Что-то случилось?

182
00:13:16,273 --> 00:13:18,607
Кое-что, связанное с моей дочерью.

183
00:13:21,264 --> 00:13:22,927
Как насчёт добавки?

184
00:13:25,404 --> 00:13:27,445
Сегодня отличный сервис.

185
00:13:28,395 --> 00:13:31,034
Просто подумала, что вы скоро можете меня позвать.

186
00:13:32,282 --> 00:13:33,634
Спасибо.

187
00:13:33,698 --> 00:13:35,555
Так что было дальше? Я о вашей дочери.

188
00:13:36,949 --> 00:13:39,634
<i>Хоть моя старшая дочь и учится в средней школе,</i>

189
00:13:40,900 --> 00:13:43,406
<i>я никакого понятия не имею, о чём она думает.</i>

190
00:13:44,093 --> 00:13:45,212
Ах это...

191
00:13:47,172 --> 00:13:50,707
Да всё по-прежнему.
Я по-прежнему не понимаю, о чём она думает.

192
00:13:51,025 --> 00:13:52,668
Дело не в том, что вы не знаете,

193
00:13:52,769 --> 00:13:54,701
а, вероятно, в том, что не хотите знать.

194
00:13:57,846 --> 00:13:58,817
Нет-нет.

195
00:13:59,426 --> 00:14:01,791
Сейчас все японские дети

196
00:14:01,892 --> 00:14:05,064
намного более взрослые, чем думают их родители.

197
00:14:05,933 --> 00:14:09,263
Они лгут, они знают, как быть хитрыми и злыми.

198
00:14:10,328 --> 00:14:12,747
Но вы не хотите смириться с этим.

199
00:14:13,015 --> 00:14:16,765
Может, вам больше нравится думать о них как о вечных миленьких ангелочках?

200
00:14:18,745 --> 00:14:19,952
Это не так...

201
00:14:20,053 --> 00:14:22,101
Тогда почему бы вам прямо не спросить у неё?

202
00:14:22,102 --> 00:14:24,000
Спросите: "И о чем ты только думаешь?".

203
00:14:25,389 --> 00:14:28,911
Может и выяснится что-то, от чего ослабеют ваши колени.

204
00:14:32,889 --> 00:14:34,112
[Тест на беременность]

205
00:14:35,221 --> 00:14:37,167
Не говорите такие грубости, пожалуйста!

206
00:14:51,096 --> 00:14:52,931
[Школа Мики]

207
00:14:56,402 --> 00:14:59,454
А, Эндо-сенсей...

208
00:15:01,823 --> 00:15:02,604
Что?

209
00:15:03,405 --> 00:15:04,392
Мики?

210
00:15:08,790 --> 00:15:10,600
Извините, это Итиносэ.

211
00:15:10,801 --> 00:15:11,871
Проходите.

212
00:15:14,807 --> 00:15:16,373
Спасибо, что пришли.

213
00:15:18,322 --> 00:15:19,436
Мики!

214
00:15:19,437 --> 00:15:22,784
Они не объясняют нам, почему они подрались.

215
00:15:22,785 --> 00:15:24,254
Мне очень жаль.

216
00:15:27,690 --> 00:15:28,511
Мики!

217
00:15:29,212 --> 00:15:31,033
Почему вы подрались?..

218
00:15:31,709 --> 00:15:33,272
Скажи что-нибудь!

219
00:15:33,487 --> 00:15:35,025
Ты ведёшь себя странно, в конце концов.

220
00:15:35,526 --> 00:15:37,508
У вас дома тоже что-то происходит?

221
00:15:38,592 --> 00:15:40,439
Ах... нет.

222
00:15:40,540 --> 00:15:43,221
Ничего заслуживающего внимания...

223
00:15:45,267 --> 00:15:48,896
По крайней мере, извинись перед учителем и перед подругой.

224
00:15:52,090 --> 00:15:53,035
Мики...

225
00:15:53,236 --> 00:15:54,723
Ничего, это не важно.

226
00:15:55,055 --> 00:15:56,622
Мы всё равно не подруги.

227
00:15:59,033 --> 00:16:03,773
Сегодня вы уже можете забрать её домой.

228
00:16:04,909 --> 00:16:07,466
Это не наше намерение уладить ситуацию.

229
00:16:08,657 --> 00:16:10,046
Спасибо.

230
00:16:13,793 --> 00:16:15,209
Итиносэ-сан.

231
00:16:16,355 --> 00:16:20,496
До завтра разберись в своих чувствах и возвращайся в школу, ладно?

232
00:16:23,480 --> 00:16:24,491
Мики!

233
00:16:26,271 --> 00:16:27,347
Мне правда очень жаль.

234
00:16:27,448 --> 00:16:28,672
Будьте осторожны.

235
00:16:32,464 --> 00:16:34,651
Сенсей, а вы очень изменились.

236
00:16:35,709 --> 00:16:37,211
О чём ты говоришь, Янагисава?

237
00:16:38,189 --> 00:16:40,337
Тогда вы были совсем другим человеком.

238
00:16:40,637 --> 00:16:41,663
Правда?

239
00:16:42,564 --> 00:16:44,085
Я всегда была такой.

240
00:16:46,050 --> 00:16:47,476
Подожди, Мики!

241
00:16:51,580 --> 00:16:53,359
Почему ты молчала?

242
00:16:54,292 --> 00:16:57,507
Я ведь всегда говорю тебе, что нужно нести ответственность за свои действия?

243
00:16:57,608 --> 00:16:59,287
Это здесь не при чём. Она...

244
00:17:01,599 --> 00:17:04,998
Это произошло, когда Янагисава-сан пыталась выбросить диск, а я пыталась её остановить.

245
00:17:05,271 --> 00:17:07,502
Я просто не хотела жаловаться учителю.

246
00:17:07,865 --> 00:17:08,941
Ясно.

247
00:17:09,297 --> 00:17:10,483
Ну всё теперь?

248
00:17:12,493 --> 00:17:13,560
Подожди!

249
00:17:15,525 --> 00:17:19,353
Я хочу тебя кое о чём спросить, Мики!

250
00:17:37,299 --> 00:17:38,154
Это...

251
00:17:39,255 --> 00:17:40,147
что?

252
00:17:43,298 --> 00:17:45,574
Почему это у тебя?

253
00:17:48,351 --> 00:17:50,596
Я была очень удивлена.

254
00:17:51,948 --> 00:17:53,586
Потому что это...

255
00:17:55,075 --> 00:17:55,838
Да?

256
00:17:59,896 --> 00:18:01,899
Это ты... купила это?

257
00:18:09,766 --> 00:18:11,121
Тогда кто купил это?

258
00:18:11,122 --> 00:18:12,622
Подруга?

259
00:18:13,146 --> 00:18:15,984
А, может быть, та самая Янагисава-сан?

260
00:18:18,240 --> 00:18:19,956
Это не куплено...

261
00:18:23,399 --> 00:18:24,643
Своровано.

262
00:18:26,674 --> 00:18:27,574
Что?

263
00:18:32,033 --> 00:18:32,990
Украдено...

264
00:18:33,291 --> 00:18:34,191
Из аптеки.

265
00:18:35,233 --> 00:18:36,651
И не кем-нибудь...

266
00:18:37,652 --> 00:18:38,825
А мной...

267
00:18:41,645 --> 00:18:43,164
З-зачем?..

268
00:18:44,521 --> 00:18:45,987
Разве не ясно?

269
00:18:48,607 --> 00:18:51,447
Хотела выяснить, беременна я или нет.

270
00:18:59,489 --> 00:19:01,482
Ты не спросишь, мама?

271
00:19:02,879 --> 00:19:04,105
Беременна я или нет?

272
00:19:14,913 --> 00:19:16,043
Не может быть...

273
00:19:24,166 --> 00:19:25,735
Подожди, Мики.

274
00:19:30,682 --> 00:19:31,717
"Беременна"...

275
00:19:35,086 --> 00:19:38,135
Ты знаешь как...

276
00:19:38,824 --> 00:19:40,385
становятся беременными?

277
00:19:45,765 --> 00:19:46,472
Но...

278
00:19:48,682 --> 00:19:50,540
ты ведь ещё учишься в средней школе...

279
00:19:59,658 --> 00:20:01,415
Не может быть, тебя...

280
00:20:03,107 --> 00:20:04,915
принудил кто-то к этому?

281
00:20:07,979 --> 00:20:09,551
Эй... ответь мне.

282
00:20:09,652 --> 00:20:11,000
Не нужно скрывать от мамы.

283
00:20:11,000 --> 00:20:12,211
Это не так!

284
00:20:14,001 --> 00:20:17,539
Это не так... Не так...
Нет...

285
00:20:20,998 --> 00:20:22,393
Я...

286
00:20:25,393 --> 00:20:27,014
люблю его.

287
00:20:30,031 --> 00:20:31,120
Поэтому...

288
00:20:35,180 --> 00:20:36,397
Поэтому...

289
00:20:38,959 --> 00:20:40,429
У меня будет ребёнок...

290
00:21:00,418 --> 00:21:04,309
Так понимаю, причина вашей молодости в вашей работе.

291
00:21:04,310 --> 00:21:07,088
Молодости? Мне всего 33 года.

292
00:21:07,289 --> 00:21:08,605
Вот оно что.

293
00:21:08,706 --> 00:21:11,106
Хорошая шутка!

294
00:21:12,707 --> 00:21:14,275
А, Сатоси. Доброе утро.

295
00:21:14,276 --> 00:21:15,474
Мой сын.

296
00:21:15,475 --> 00:21:16,703
Приятно познакомиться.

297
00:21:16,704 --> 00:21:17,804
Извините, что так рано.

298
00:21:17,805 --> 00:21:18,505
Здравствуйте.

299
00:21:18,597 --> 00:21:20,532
Это корреспонденты еженедельной газеты.

300
00:21:20,533 --> 00:21:22,922
Будут писать об одном дне из жизни президента.

301
00:21:23,991 --> 00:21:25,071
Моё почтение.

302
00:21:25,072 --> 00:21:26,884
Отличный сын, не так ли?

303
00:21:26,888 --> 00:21:28,272
Академия Кейо, верно?

304
00:21:28,273 --> 00:21:29,163
Впечатляет!

305
00:21:29,364 --> 00:21:33,137
Матери-одиночке было очень трудно вырастить его и воспитать.

306
00:21:33,310 --> 00:21:35,059
Сатоси, я приготовила для тебя завтрак.

307
00:21:36,564 --> 00:21:38,269
Потрясающе!

308
00:21:38,270 --> 00:21:40,891
Не только на работе преуспела, а успевает даже завтраки готовить!

309
00:21:40,892 --> 00:21:42,780
Может, мне тоже забрать у своей жены ребёнка?..

310
00:21:42,781 --> 00:21:44,081
Забери! Забери!

311
00:21:44,082 --> 00:21:50,913
Конечно! Для того, чтобы вырастить ребёнка, отец совсем не обязателен.

312
00:21:50,914 --> 00:21:54,222
Многие дети делают глупости и при том, что у них есть оба родителя.

313
00:21:54,223 --> 00:21:55,880
То есть, нет, я хочу сказать,

314
00:21:55,890 --> 00:22:00,649
большинство детей, совершающих просто возмутительные поступки, растут в полных семьях.

315
00:22:01,480 --> 00:22:03,750
Тогда, президент Кирино, как мать,

316
00:22:03,751 --> 00:22:08,220
кем в будущем вы хотели бы видеть своего прекрасного сына?

317
00:22:09,744 --> 00:22:10,853
Ну-ка посмотрим.

318
00:22:13,342 --> 00:22:15,007
Эй, Сатоси...

319
00:22:15,690 --> 00:22:17,689
Что мне ответить?

320
00:22:17,690 --> 00:22:20,631
Ведь слишком завышенные ожидания будут тебя беспокоить?

321
00:22:20,776 --> 00:22:22,179
Скажи "премьер-министром".

322
00:22:22,380 --> 00:22:23,143
Что?

323
00:22:23,944 --> 00:22:24,636
Серьёзно?

324
00:22:24,868 --> 00:22:29,624
Всё равно я не смогу оправдать твоих надежд.

325
00:22:29,676 --> 00:22:30,387
Спасибо за завтрак.

326
00:22:30,388 --> 00:22:31,388
Мне пора.

327
00:22:36,963 --> 00:22:38,128
Многообещающе, не так ли?

328
00:22:38,129 --> 00:22:40,576
Чего ещё ожидать от моего сына?

329
00:22:40,767 --> 00:22:41,614
Это верно.

330
00:23:15,958 --> 00:23:18,683
[Клиника Матоба. Акушерство и гинекология.]

331
00:23:26,260 --> 00:23:27,438
Всё в порядке.

332
00:23:27,834 --> 00:23:29,977
Здесь ты появилась на свет.

333
00:23:30,961 --> 00:23:31,979
Пойдём.

334
00:23:41,356 --> 00:23:43,402
[Клиника Матоба. Акушерство и гинекология.]

335
00:23:45,726 --> 00:23:47,316
Итиносэ-сан, пожалуйста.

336
00:23:49,171 --> 00:23:50,585
Разрешите войти.

337
00:23:50,786 --> 00:23:52,011
Да!

338
00:23:52,258 --> 00:23:54,982
Давно не виделись, доктор.

339
00:23:57,550 --> 00:23:58,731
А это ваша малышка?

340
00:23:58,732 --> 00:23:59,132
Да.

341
00:23:59,133 --> 00:24:02,044
Ни за что бы не догадалась!

342
00:24:02,754 --> 00:24:05,950
Ты ведь была моим 2200-ым преждевременно родившимся ребёнком!

343
00:24:06,720 --> 00:24:07,562
Здравствуйте...

344
00:24:14,556 --> 00:24:15,353
Отлично!

345
00:24:15,854 --> 00:24:16,872
Вы были хорошей матерью.

346
00:24:16,992 --> 00:24:19,083
У этого ребёнка определённо есть душа.

347
00:24:20,352 --> 00:24:23,943
Бывает, что дети вырастают физически, но не эмоционально.

348
00:24:24,321 --> 00:24:26,822
Им нечего сказать и ничего не хочется делать. Очень грустно.

349
00:24:27,842 --> 00:24:29,026
Но с этим ребёнком точно всё в порядке.

350
00:24:30,318 --> 00:24:31,695
Большое спасибо.

351
00:24:31,696 --> 00:24:33,581
Не за что. Что у вас сегодня?

352
00:24:34,964 --> 00:24:38,549
Да. Дело в том...

353
00:24:38,811 --> 00:24:40,722
Пожалуйста, обследуйте меня.

354
00:24:44,604 --> 00:24:45,434
Я...

355
00:24:46,930 --> 00:24:48,698
Кажется, я беременна.

356
00:24:52,042 --> 00:24:53,630
Извините, просто...

357
00:24:53,669 --> 00:24:55,351
Всё понятно.

358
00:24:55,352 --> 00:24:57,316
Не подождёте ли снаружи?

359
00:24:57,521 --> 00:24:58,886
Нет, но...

360
00:24:58,887 --> 00:25:01,073
Это ведь её личное дело.

361
00:25:02,258 --> 00:25:02,658
Да?

362
00:25:03,714 --> 00:25:04,242
Да.

363
00:25:04,243 --> 00:25:05,406
Ну, проходи.

364
00:25:09,248 --> 00:25:10,348
Вот, пожалуйста.

365
00:25:18,527 --> 00:25:19,407
Присаживайтесь.

366
00:25:54,672 --> 00:25:56,032
[Гинекологическое обследование]

367
00:26:00,521 --> 00:26:01,274
Проходи.

368
00:26:02,281 --> 00:26:03,923
Ну вот, садись, пожалуйста.

369
00:26:11,836 --> 00:26:13,373
Сомнений быть не может.

370
00:26:16,579 --> 00:26:20,161
Это ребёнок внутри тебя.

371
00:26:34,505 --> 00:26:36,452
Уже девять недель.

372
00:26:36,453 --> 00:26:38,733
Ты на третьем месяце беременности. Понимаешь?

373
00:26:39,436 --> 00:26:40,115
Что?

374
00:26:41,095 --> 00:26:42,214
На третьем месяце?

375
00:26:43,252 --> 00:26:44,632
Этого не может быть.

376
00:26:45,179 --> 00:26:46,448
Ну, я...

377
00:26:46,749 --> 00:26:49,577
Это произошло 13-го июля.

378
00:26:50,139 --> 00:26:50,907
Всего однажды.

379
00:26:51,008 --> 00:26:52,866
Как женщина, ты должна понимать.

380
00:26:53,680 --> 00:26:57,041
Количество недель беременности

381
00:26:57,247 --> 00:27:01,089
считается от первого дня последнего менструального периода.

382
00:27:01,090 --> 00:27:05,020
Тогда, если это было в июле, то всё правильно.

383
00:27:06,032 --> 00:27:07,043
Вот как...

384
00:27:08,120 --> 00:27:11,606
13-го июля?

385
00:27:13,611 --> 00:27:15,395
Ты точно помнишь?

386
00:27:16,012 --> 00:27:16,880
Да.

387
00:27:16,981 --> 00:27:18,915
Это было по любви?

388
00:27:20,419 --> 00:27:24,192
Но, держу пари, вы и представить не могли, что ты забеременеешь?

389
00:27:27,567 --> 00:27:28,842
Ты ему уже сказала?

390
00:27:30,489 --> 00:27:34,124
Сейчас он очень занят учёбой...

391
00:27:35,729 --> 00:27:38,717
Но не странно ли, что это только твоя проблема?

392
00:27:39,418 --> 00:27:41,591
Ты ведь не могла сделать ребёнка одна.

393
00:27:43,529 --> 00:27:44,251
Кроме того,

394
00:27:44,851 --> 00:27:48,038
раз уж именно женщине приходится испытывать физическую боль,

395
00:27:48,275 --> 00:27:52,392
мужчина просто обязан поддерживать её эмоционально.

396
00:27:54,708 --> 00:27:56,303
Испытывать...

397
00:27:57,128 --> 00:27:58,280
боль?

398
00:28:00,189 --> 00:28:01,816
Я объясню тебе это как врач.

399
00:28:02,148 --> 00:28:05,819
Если ты беременна, но не хочешь рожать ребёнка,

400
00:28:06,442 --> 00:28:09,592
ты можешь отправить запрос на проведение искусственного прерывания беременности.

401
00:28:10,657 --> 00:28:12,717
Чтобы не навредить телу матери,

402
00:28:12,879 --> 00:28:18,630
делать это нужно как можно раньше и на сроке до 12 недель.

403
00:28:18,971 --> 00:28:19,746
К тому же,

404
00:28:20,773 --> 00:28:22,433
в случае аборта,

405
00:28:23,113 --> 00:28:26,510
требуется письменное согласие отца.

406
00:28:32,193 --> 00:28:33,342
Доктор.

407
00:28:33,977 --> 00:28:35,267
Что?

408
00:28:38,105 --> 00:28:39,682
Я не могу родить?

409
00:28:43,933 --> 00:28:46,168
Если родить в 14 лет...

410
00:28:46,517 --> 00:28:47,788
это будет грех?

411
00:28:52,581 --> 00:28:53,532
Нет.

412
00:28:56,547 --> 00:28:58,010
Родить ребёнка,

413
00:28:58,011 --> 00:29:00,670
вне зависимости от возраста... это не грех.

414
00:29:02,346 --> 00:29:04,071
Но если бы все рожали,

415
00:29:05,308 --> 00:29:07,184
не имея возможности вырастить ребёнка,

416
00:29:07,867 --> 00:29:09,686
разве не считалось бы это грехом?

417
00:29:15,721 --> 00:29:18,781
Сможешь ли ты и твой молодой человек вырастить ребёнка?

418
00:29:23,290 --> 00:29:24,731
Времени у тебя немного,

419
00:29:25,232 --> 00:29:27,014
но обсуди это со своими родителями.

420
00:29:29,152 --> 00:29:33,109
Разговор с родителями, вероятно, будет не простой, но...

421
00:29:34,109 --> 00:29:35,535
пусть тебе и 14 лет,

422
00:29:37,095 --> 00:29:38,519
ты ещё несовершеннолетняя.

423
00:29:40,859 --> 00:29:42,284
Поэтому этот ребёнок

424
00:29:43,085 --> 00:29:44,243
не только твой,

425
00:29:44,855 --> 00:29:47,055
но и твоей семьи тоже.

426
00:29:50,284 --> 00:29:51,228
Мама...

427
00:29:55,796 --> 00:29:56,743
Мама!

428
00:29:59,789 --> 00:30:00,916
Скажи что-нибудь.

429
00:30:04,317 --> 00:30:06,400
Даже если ты очень зла на меня.

430
00:30:08,075 --> 00:30:09,449
Скажи что-нибудь!..

431
00:30:26,231 --> 00:30:27,843
Мики...

432
00:30:31,820 --> 00:30:33,518
Почему?..

433
00:30:41,656 --> 00:30:44,267
Ты ведь... Ещё слишком...

434
00:30:49,205 --> 00:30:50,976
Мики...

435
00:30:53,859 --> 00:30:55,515
Почему?..

436
00:31:07,307 --> 00:31:09,292
Это ведь шутка, да?

437
00:31:10,300 --> 00:31:10,750
Да?

438
00:31:11,423 --> 00:31:12,304
Это неправда?

439
00:31:15,828 --> 00:31:18,394
Вы ведь просто пытаетесь меня напугать?

440
00:31:21,944 --> 00:31:22,848
Нет.

441
00:31:22,849 --> 00:31:24,249
"Нет"? Что с вами такое?

442
00:31:25,413 --> 00:31:26,889
Это невозможно.

443
00:31:28,238 --> 00:31:29,498
Сказать, что...

444
00:31:29,699 --> 00:31:30,499
Мики...

445
00:31:32,778 --> 00:31:33,442
Бе...

446
00:31:36,099 --> 00:31:36,648
Бере?..

447
00:31:43,974 --> 00:31:46,000
[Справка о беременности, выдана Итиносэ Мики]

448
00:31:47,479 --> 00:31:48,586
Что это?

449
00:31:50,852 --> 00:31:53,872
Не слишком ли далеко зашла ваша шутка?

450
00:31:54,398 --> 00:31:55,346
Да, Мики?

451
00:32:02,291 --> 00:32:03,182
Жарко.

452
00:32:05,427 --> 00:32:07,007
Уже сентябрь на дворе...

453
00:32:09,489 --> 00:32:11,115
ЧТО ЭТО ЗНАЧИТ?!

454
00:32:12,126 --> 00:32:13,555
Извините, извините, извините.

455
00:32:15,436 --> 00:32:17,020
Это ведь всё неправда.

456
00:32:18,309 --> 00:32:19,902
Мики ведь ещё...

457
00:32:20,903 --> 00:32:21,738
Ещё...

458
00:32:38,657 --> 00:32:40,885
Сейчас она на третьем месяце.

459
00:32:42,454 --> 00:32:43,536
Врач говорит,

460
00:32:45,906 --> 00:32:48,308
если придётся делать аборт, нужно поторопиться.

461
00:32:48,367 --> 00:32:49,810
Об этом уже сообщили в полицию?

462
00:32:50,211 --> 00:32:50,824
В полицию?

463
00:32:51,439 --> 00:32:53,717
Ученица средней школы не могла...

464
00:32:54,204 --> 00:32:55,460
...пойти на это добровольно.

465
00:32:58,188 --> 00:32:59,631
Это не так, папа...

466
00:33:01,842 --> 00:33:03,761
Мама уже задавала мне этот вопрос, но...

467
00:33:06,527 --> 00:33:07,832
Меня...

468
00:33:09,969 --> 00:33:11,490
Никто не принуждал...

469
00:33:11,491 --> 00:33:13,021
Как жаль...

470
00:33:13,622 --> 00:33:14,985
Тебя заставили сказать это?

471
00:33:17,517 --> 00:33:18,630
Чёрт!

472
00:33:20,590 --> 00:33:21,596
Мики.

473
00:33:22,148 --> 00:33:23,055
Кто он?

474
00:33:23,956 --> 00:33:25,159
Кто он такой?

475
00:33:25,721 --> 00:33:26,939
Где он?

476
00:33:27,594 --> 00:33:29,223
Скажи нам, Мики.

477
00:33:29,945 --> 00:33:32,135
Ты должна нам сказать.

478
00:33:38,320 --> 00:33:39,494
Кирино-кун.

479
00:33:39,495 --> 00:33:40,868
Только не говори "кун"!

480
00:33:41,496 --> 00:33:42,510
Назови его полное имя!

481
00:33:45,227 --> 00:33:46,298
Кирино Сатоси.

482
00:33:47,490 --> 00:33:48,192
Возраст?

483
00:33:49,659 --> 00:33:50,958
На год старше.

484
00:33:51,837 --> 00:33:52,915
Из этой же подготовительной школы.

485
00:33:52,916 --> 00:33:54,439
Из этой же подготовительной школы?

486
00:33:56,763 --> 00:33:58,146
Он же ещё ребёнок!

487
00:33:59,970 --> 00:34:00,892
Ладно.

488
00:34:02,313 --> 00:34:03,676
Позови его сюда.

489
00:34:03,677 --> 00:34:04,677
Прямо сейчас позови его.

490
00:34:05,201 --> 00:34:05,601
Что?

491
00:34:05,602 --> 00:34:06,624
Я поговорю с ним,

492
00:34:06,625 --> 00:34:08,098
я заставлю его нести ответственность, как мужчина.

493
00:34:09,004 --> 00:34:09,704
ПОЧЕМУ НЕТ?!

494
00:34:10,266 --> 00:34:11,531
Если дело в ответственности...

495
00:34:13,032 --> 00:34:13,965
То я тоже должна её нести...

496
00:34:13,966 --> 00:34:15,217
Защищаешь его?!

497
00:34:16,502 --> 00:34:17,434
Того парня?!

498
00:34:17,835 --> 00:34:19,701
Любой, кто так поступает

499
00:34:19,726 --> 00:34:22,686
с 14-летними девочками, не достоин этого!

500
00:34:22,687 --> 00:34:23,644
Это неправда.

501
00:34:26,200 --> 00:34:28,124
Открой глаза, ладно?

502
00:34:28,727 --> 00:34:30,125
Проснись уже, Мики!

503
00:34:31,014 --> 00:34:33,320
Если бы ты была важна для него,

504
00:34:34,237 --> 00:34:35,392
если бы он и правда любил тебя,

505
00:34:35,393 --> 00:34:36,854
этого бы не произошло...

506
00:34:36,855 --> 00:34:37,868
Это неправда!

507
00:34:38,961 --> 00:34:39,819
Мы...

508
00:34:40,619 --> 00:34:42,063
любим друг друга, поэтому так случилось...

509
00:34:42,063 --> 00:34:43,418
"Мы"?

510
00:34:44,841 --> 00:34:45,935
"Мы"?!

511
00:34:47,959 --> 00:34:52,507
Как могут 14-15-летние дети серьёзно любить друг друга?!

512
00:34:52,508 --> 00:34:54,044
Почему ты так в этом уверен?

513
00:34:54,145 --> 00:34:55,204
Потому что я знаю!

514
00:34:55,514 --> 00:34:57,176
Ты просто сама всё это выдумала!

515
00:34:57,177 --> 00:34:57,952
Галлюцинация!

516
00:34:57,953 --> 00:34:58,953
Больное воображение!

517
00:34:58,954 --> 00:35:00,117
Прекрати!

518
00:35:01,117 --> 00:35:03,470
Тебе никогда не понять!

519
00:35:04,071 --> 00:35:04,646
Мики!

520
00:35:05,047 --> 00:35:05,847
Мики!!!

521
00:35:06,011 --> 00:35:07,106
Пусть идёт!!!

522
00:35:07,107 --> 00:35:08,918
Она мне больше не дочь!

523
00:35:44,790 --> 00:35:46,816
Что я делал неправильно?..

524
00:35:48,950 --> 00:35:49,583
Что?

525
00:35:52,305 --> 00:35:56,026
Даже если и так, я всё делал для вашей пользы...

526
00:35:56,807 --> 00:35:58,679
Я работал, как сумасшедший.

527
00:35:59,711 --> 00:36:02,394
Попав под недовольство надзирателя, заинтересованного только в карьерном росте,

528
00:36:02,935 --> 00:36:04,462
я работал сверхурочно без оплаты,

529
00:36:04,962 --> 00:36:06,572
ходил на работу даже в отпуске.

530
00:36:08,675 --> 00:36:10,255
Так что же я делал не так?!

531
00:36:10,456 --> 00:36:13,133
Никто не может сказать, что ты был в чём-то неправ.

532
00:36:24,609 --> 00:36:26,281
Хорошо.
Мы едем.

533
00:36:27,377 --> 00:36:28,295
Куда?

534
00:36:28,396 --> 00:36:29,821
Мы встретимся с его родителями.

535
00:36:29,822 --> 00:36:31,712
В этой школе должны знать его адрес.

536
00:36:31,713 --> 00:36:32,713
я сам спрошу.

537
00:36:33,065 --> 00:36:33,663
Подожди!

538
00:36:33,664 --> 00:36:34,164
Что такое?

539
00:36:34,448 --> 00:36:35,699
Не сказав Мики?..

540
00:36:35,707 --> 00:36:36,846
Это ради её же пользы.

541
00:36:37,504 --> 00:36:38,825
Я скажу то, что должен сказать.

542
00:36:38,826 --> 00:36:40,774
Я уверен, что мы правы. Пошли!

543
00:36:58,198 --> 00:36:59,760
<i>Ты просто сама всё это выдумала!</i>

544
00:36:59,761 --> 00:37:00,836
<i>Галлюцинация!</i>

545
00:37:00,837 --> 00:37:01,837
<i>Больное воображение!</i>

546
00:37:02,481 --> 00:37:07,110
<i>Как могут 14-15-летние дети серьёзно любить друг друга?!</i>

547
00:37:33,374 --> 00:37:35,863
[Мики]

548
00:37:42,589 --> 00:37:48,120
<i>"Пожалуйста, оставьте своё имя, номер телефона и сообщение после звукового сигнала".</i>

549
00:37:49,674 --> 00:37:51,348
Алло, это Мики.

550
00:37:52,112 --> 00:37:53,535
Извини, что часто звоню.

551
00:37:55,020 --> 00:37:57,370
Мне очень нужно с тобой поговорить.

552
00:37:58,486 --> 00:38:00,191
Я буду ждать тебя у Джими.

553
00:38:21,797 --> 00:38:23,404
Добро пожаловать.

554
00:38:24,950 --> 00:38:26,471
О, Мики!

555
00:38:26,572 --> 00:38:27,521
Добро пожаловать!

556
00:38:31,443 --> 00:38:32,299
Мики-тян....

557
00:38:33,000 --> 00:38:34,911
Тебе собака важнее дяди, что ли?

558
00:38:35,362 --> 00:38:36,608
Извини, дядя.

559
00:38:37,009 --> 00:38:38,789
Ты всегда обо мне заботишься.

560
00:38:40,366 --> 00:38:41,211
Ну что ты...

561
00:38:41,712 --> 00:38:42,884
Не льсти мне...

562
00:39:06,198 --> 00:39:11,625
[Синий семинар]
[Справочник по английскому языку для поступающих в старшую школу]

563
00:39:08,960 --> 00:39:11,674
<i>"У вас одно новое сообщение".</i>

564
00:39:11,675 --> 00:39:17,009
[Синий семинар]

565
00:39:18,834 --> 00:39:20,581
Я спросил у какого-то мальчишки из этой школы.

566
00:39:20,982 --> 00:39:22,362
Кажется, это Хигасигаока.

567
00:39:24,266 --> 00:39:25,483
Ну что?
Поехали скорее.

568
00:39:27,543 --> 00:39:28,392
Да.

569
00:39:41,239 --> 00:39:42,600
Спасибо вам!

570
00:39:42,601 --> 00:39:43,601
Отличная работа!

571
00:39:43,631 --> 00:39:45,155
Нет, это вы дали нам отличное интервью!

572
00:39:45,356 --> 00:39:47,354
Я ничего не скрываю от гласности.

573
00:39:47,355 --> 00:39:48,576
Большое спасибо.

574
00:39:48,577 --> 00:39:50,010
Прекрасная работа. Спасибо. До свидания.

575
00:39:50,111 --> 00:39:51,011
Спасибо за ваше старание.

576
00:39:51,912 --> 00:39:53,132
Спасибо за вашу работу.

577
00:40:00,890 --> 00:40:02,389
[Специальный выпуск: болезнь 14-летних]

578
00:40:08,025 --> 00:40:09,000
[Хатано Таку]

579
00:40:09,000 --> 00:40:09,412
Да?

580
00:40:09,413 --> 00:40:10,313
Главный редактор...

581
00:40:10,314 --> 00:40:11,214
Да, что случилось?

582
00:40:11,374 --> 00:40:12,439
Интервью закончено.

583
00:40:12,540 --> 00:40:13,939
Э... какое ещё интервью?

584
00:40:14,241 --> 00:40:15,494
Да вы что?..

585
00:40:15,795 --> 00:40:17,410
"Кирино Сидзука крупным планом"!

586
00:40:19,030 --> 00:40:21,333
А, это та старая змея.

587
00:40:21,396 --> 00:40:22,735
Она говорит то, что думает,

588
00:40:22,736 --> 00:40:23,976
поэтому выходит довольно интересно.

589
00:40:24,197 --> 00:40:26,409
[Кирино Сидзука: "Давайте жить полной жизнью".]

590
00:40:27,540 --> 00:40:30,382
Кстати, когда вернёшься, не поможешь мне с специальным выпуском?

591
00:40:30,965 --> 00:40:33,372
Ничего интересного не происходит.

592
00:40:34,236 --> 00:40:36,292
Хорошо, я на тебя рассчитываю.
Да, спасибо!

593
00:40:36,876 --> 00:40:38,363
Эй, так не пойдёт.

594
00:40:38,718 --> 00:40:40,819
Начало можно было и поинтереснее придумать.

595
00:40:41,587 --> 00:40:42,710
Для людей среднего возраста

596
00:40:42,710 --> 00:40:46,843
нужно писать такие статьи, от которых у них слюни потекут от любопытства. Времени нет уже.

597
00:40:46,844 --> 00:40:47,344
Пишите!

598
00:40:56,156 --> 00:40:56,864
Ну как?

599
00:40:57,065 --> 00:40:58,165
Гениально, правда?

600
00:40:58,466 --> 00:40:59,164
Эй.

601
00:40:59,165 --> 00:41:02,369
Знаешь, можешь использовать это в своём радиоклубе.

602
00:41:03,868 --> 00:41:06,317
Эй...
Не игнорируй меня.

603
00:41:06,518 --> 00:41:09,528
Ну что неразговорчивая такая?!

604
00:41:16,446 --> 00:41:18,626
<i>Мне очень нужно с тобой поговорить.</i>

605
00:41:20,040 --> 00:41:21,749
<i>Я буду ждать тебя у Джими.</i>

606
00:41:25,135 --> 00:41:26,110
Я дома!

607
00:41:26,111 --> 00:41:26,611
Эй!

608
00:41:27,870 --> 00:41:28,962
Решил сделать перерыв?

609
00:41:28,963 --> 00:41:31,215
Может, тогда поужинаем?

610
00:41:31,399 --> 00:41:34,076
Вчера мы ели суси, так что сегодня будет унадзю, хорошо?

611
00:41:34,077 --> 00:41:34,505
Да.

612
00:41:34,506 --> 00:41:37,833
Поешь, прими душ, а потом снова приступай к учёбе.

613
00:41:39,412 --> 00:41:42,240
Сатоси, тебе не кажется, что у тебя волосы отросли?

614
00:41:42,241 --> 00:41:43,828
Подстригись завтра.

615
00:41:44,599 --> 00:41:47,325
Я запишу тебя в салон, ладно?

616
00:41:47,626 --> 00:41:48,426
Вот.

617
00:41:49,714 --> 00:41:52,836
Ничего, что сделаешь небольшой перерыв.

618
00:41:53,114 --> 00:41:55,802
Ты ведь всегда делаешь то, что нужно сделать.

619
00:41:56,020 --> 00:41:56,800
Это не так.

620
00:41:56,901 --> 00:41:57,901
Что?

621
00:42:00,076 --> 00:42:01,450
Сатоси, подожди, ты куда?

622
00:42:01,451 --> 00:42:02,283
Какая разница?

623
00:42:03,352 --> 00:42:05,018
Что это за тон?

624
00:42:06,069 --> 00:42:07,378
Всё равно...

625
00:42:08,201 --> 00:42:09,963
Я не такой, каким ты хочешь меня видеть.

626
00:42:10,504 --> 00:42:11,393
Подожди!

627
00:42:13,264 --> 00:42:14,362
Сатоси.

628
00:42:14,763 --> 00:42:18,593
Я не такая, как здешние глупые домохозяйки.

629
00:42:18,917 --> 00:42:22,628
И я хочу видеть тебя намного старше твоих сверстников.

630
00:42:22,628 --> 00:42:24,649
Ведь только так ты сможешь взглянуть свысока на своего отца?

631
00:42:24,650 --> 00:42:28,288
Разве не по этой причине ты работаешь в поте лица?

632
00:42:29,290 --> 00:42:30,330
Я...

633
00:42:32,082 --> 00:42:33,652
не смогу оправдать твои надежды.

634
00:42:35,802 --> 00:42:40,361
Потому что я сам не могу даже решить, нужно мне подстричься или нет.

635
00:42:41,561 --> 00:42:45,175
Я никогда не делал того, что нужно было делать.

636
00:42:45,776 --> 00:42:46,660
Са...

637
00:42:50,697 --> 00:42:53,724
[Кирино]

638
00:43:07,455 --> 00:43:10,937
Что это? Неплохо устроились...

639
00:43:23,180 --> 00:43:24,543
Я звоню.

640
00:43:27,790 --> 00:43:28,560
Приготовься.

641
00:43:32,601 --> 00:43:33,425
Да.

642
00:43:36,446 --> 00:43:37,800
[Кирино]

643
00:43:39,766 --> 00:43:40,466
Кто там?

644
00:43:43,253 --> 00:43:45,885
А... Это...
Мы...

645
00:43:46,456 --> 00:43:50,000
Если продаёте что-то, то можете мне не мешать - я не трачу деньги впустую.

646
00:43:53,600 --> 00:43:55,000
Мы семья Итиносэ.

647
00:43:56,670 --> 00:44:01,552
Мы пришли поговорить об отношениях между нашей дочерью и вашим сыном Сатоси.

648
00:44:02,647 --> 00:44:04,380
Сатоси?

649
00:44:06,245 --> 00:44:07,795
<i>Извини меня, мама...</i>

650
00:44:09,796 --> 00:44:11,261
<i>Я заставила тебя волноваться...</i>

651
00:44:12,535 --> 00:44:13,458
<i>Но...</i>

652
00:44:14,059 --> 00:44:16,071
<i>Я хотела увидеться с Кири-тян...</i>

653
00:44:19,255 --> 00:44:20,381
<i>И...</i>

654
00:44:21,582 --> 00:44:23,904
<i>Я очень хотела ему всё рассказать...</i>

655
00:44:44,794 --> 00:44:46,827
О чём ты хотела поговорить?

656
00:44:47,528 --> 00:44:48,628
Да.

657
00:44:59,493 --> 00:45:00,705
Это неожиданно, но...

658
00:45:02,206 --> 00:45:03,299
Я...

659
00:45:04,000 --> 00:45:05,468
тебя люблю.

660
00:45:11,089 --> 00:45:13,639
Действительно неожиданно.

661
00:45:16,016 --> 00:45:17,830
А ты?

662
00:45:35,413 --> 00:45:36,213
Мики!

663
00:45:36,214 --> 00:45:38,047
Я отец этого ребёнка.

664
00:45:38,548 --> 00:45:39,548
Не говори этого.

665
00:45:39,549 --> 00:45:41,746
Растить ребёнка придётся всю жизнь.

666
00:45:41,747 --> 00:45:44,031
Не важно, нужно как можно скорее делать аборт.

667
00:45:44,032 --> 00:45:45,032
Подождите ещё один день.

668
00:45:45,033 --> 00:45:46,033
Я хочу поговорить с тобой.

669
00:45:46,234 --> 00:45:46,857
Пойдём со мной.

670
00:45:47,358 --> 00:45:48,340
Я...

671
00:45:48,441 --> 00:45:49,641
хочу родить.

672
00:45:50,142 --> 00:45:52,171
Ты сделала что-то такое, о чём нельзя рассказывать, я прав?

673
00:45:52,472 --> 00:45:56,478
Дочь беременна, учась в средней школе, да и родители не лучше.

674
00:45:56,479 --> 00:45:57,679
Вы счастливы?

675
00:45:58,380 --> 00:45:59,624
Вы рады, что поженились?

676
00:45:59,625 --> 00:46:01,230
Думаю, я не смогу забыть.

677
00:46:01,231 --> 00:46:04,628
Забыть - значит потерять мою любовь к тебе.

 
veb.yury@gmail.com