Субтитры к фильмам на русском языке.
 

19th April 1994 - 19 апреля.

1
00:00:33,197 --> 00:00:41,497
фильм Ритупарно Гхоша

2
00:00:41,498 --> 00:00:48,198
"19 апреля"

3
00:00:50,897 --> 00:00:52,888
Вы останетесь или пойдёте?

4
00:00:59,005 --> 00:01:01,906
Когда это случилось?
- Утром в 6.15.

5
00:01:01,975 --> 00:01:07,880
- Нет я имею в виду приступ.
- В полночь, во сне.

6
00:01:07,948 --> 00:01:11,475
- А Митху?
- Она спала рядом.

7
00:01:11,551 --> 00:01:13,212
Она позвала Белу.

8
00:01:13,286 --> 00:01:15,754
О господи! Такая малышка!

9
00:01:16,089 --> 00:01:18,751
Мне сообщили по телефону, я перезвонил
Чаттерджи, взял машину...

10
00:01:18,825 --> 00:01:23,057
..приехал сюда и застал его уже в таком состоянии.

11
00:01:24,297 --> 00:01:29,963
Господи! Он же врач, а не получил
никакой медицинской помощи.

12
00:01:30,771 --> 00:01:33,706
Когда пришла Сароджни?
- Бобо, тот который ..

13
00:01:33,774 --> 00:01:36,140
.. вызвал грузовик. Эй Бобо!

14
00:01:49,256 --> 00:01:53,386
Тело так и будет здесь лежать?
- Ждут пока госпожа вернётся.

15
00:01:53,460 --> 00:01:55,724
Она в Мадрасе. - Я не знаю, в Мадрасе
или Бомбее...

16
00:01:55,796 --> 00:01:58,822
..Но никто ничего не предпримет
до её возвращения...

17
00:01:58,899 --> 00:02:03,029
Подайка мне сахарницу. - Ей сообщили о смерти?

18
00:02:03,103 --> 00:02:04,730
К чему ей сообщать? Разве она..

19
00:02:04,805 --> 00:02:06,739
..предана супругу?
- Предана или нет..

20
00:02:06,807 --> 00:02:09,002
..но она должна выполнить свой долг
как супруга.

21
00:02:09,075 --> 00:02:13,444
Если бы она выполняла бы свой долг,
то позаботилась бы о ребёнке.

22
00:02:13,814 --> 00:02:16,749
Ты видела Иллюстрированный Еженедельник?

23
00:02:17,150 --> 00:02:20,347
Её фотография красуется на обложке.

24
00:02:20,420 --> 00:02:23,116
Это здорово. Она этого и добивалась.

25
00:02:23,390 --> 00:02:25,756
Почему она уезжает, оставляя семью?

26
00:02:25,826 --> 00:02:29,193
Подай мне поднос. Не этот, тот, большой.

27
00:02:36,236 --> 00:02:39,933
Тётя, ведь до завершения ритуалов
не следует принимать пищу.

28
00:02:41,708 --> 00:02:45,701
Это не еда. Нет, ничего плохого
в том, чтобы выпить чашечку чая.

29
00:02:57,724 --> 00:03:00,249
Нет, это не повредит здоровью тёти.

30
00:03:01,800 --> 00:03:03,962
Не страшно, если она увидится с нею позже.

31
00:03:04,030 --> 00:03:08,262
Дядя. - Ладно, я кладу трубку.
Поговорим позже.

32
00:03:08,802 --> 00:03:12,260
Вот материал для печати.
- Сколько здесь слов?

33
00:03:12,339 --> 00:03:14,432
46, вы сказали, чтобы было не более 50-ти.

34
00:03:14,508 --> 00:03:18,035
"Осталась его жена Сароджни,
известная танцовщица"

35
00:03:18,745 --> 00:03:23,478
- Ты написал "известная танцовщица"?

36
00:03:24,017 --> 00:03:26,008
Вы думаете, следует убрать
эти два слова?

37
00:03:26,086 --> 00:03:28,316
Нет, пусть останется так.

38
00:03:28,889 --> 00:03:32,791
Лучше написать Гупта или Сен?
- Она обычно подписывалась как Сен.

39
00:03:32,800 --> 00:03:35,000
Всем ли будет понятно, если написать Гупта?

40
00:03:35,695 --> 00:03:38,823
" и их дочь Митху".

41
00:03:38,899 --> 00:03:44,428
Почему Митху? Напиши её полное имя.
- Я не знаю её фамилии.

42
00:03:46,840 --> 00:03:50,401
Рома, как звучит полное имя Митху?

43
00:03:50,477 --> 00:03:52,911
Я не уверена... вроде оно с "А" начинается.

44
00:03:55,115 --> 00:03:56,742
Бела должна знать.

45
00:04:08,261 --> 00:04:13,722
Какая температура?
- Где-то 37,4 или 37,5.

46
00:04:13,800 --> 00:04:17,759
Это из-за волнений..
Она очень переживает.

47
00:04:17,837 --> 00:04:21,796
Может обтереть её влажной губкой?
-Так поздно вечером?

48
00:04:21,875 --> 00:04:24,241
Ничего не случится. Она не принимала
ванную весь день.

49
00:04:24,311 --> 00:04:27,371
Митху, мне попросить Белу обтереть тебя?

50
00:04:27,447 --> 00:04:30,746
- Нет, а где Боя?
- Я позову её.

51
00:04:30,817 --> 00:04:33,308
Ты ела что-нибудь?
Ты не голодна?

52
00:04:33,753 --> 00:04:37,211
Если ты ничего не съешь, твоя мама
отругает нас, когда вернётся.

53
00:04:37,290 --> 00:04:41,056
Позови Бою - Сейчас позову.
Боя. Она уже идёт.

54
00:04:41,127 --> 00:04:45,025
Может мне сделать тебе Холикс? Выпьешь его с печеньем.

55
00:04:56,109 --> 00:05:01,376
Алло.
- Да, это 453530.

56
00:05:02,716 --> 00:05:04,377
Что?

57
00:05:05,051 --> 00:05:08,714
Она не в Калькутте, она уже уехала.

58
00:05:08,888 --> 00:05:14,724
Перезвоните позже. Нет, она не в Калькутте.

59
00:05:15,729 --> 00:05:17,720
Кто звонил?

60
00:05:17,797 --> 00:05:20,732
Я не узнала голос. Спрашивали твою маму.

61
00:05:20,800 --> 00:05:22,267
Ты не спросила: кто это?

62
00:05:22,335 --> 00:05:25,361
Ты звала меня?
- Это Митху звала тебя.

63
00:05:26,673 --> 00:05:28,300
Что такое, дорогая?

64
00:05:39,686 --> 00:05:42,120
Хорошо, я отнесу тебя.

65
00:05:46,693 --> 00:05:48,388
Она хочет в ванную.

66
00:05:56,703 --> 00:06:01,106
Боя, они никогда не вернутся?
- Детка, ты не должна так говорить.

67
00:06:01,174 --> 00:06:05,235
Митху, пришла твоя мама.
- Видишь, твоя мама вернулась.

68
00:06:05,779 --> 00:06:08,976
Боя, не ходи, даже если мама позовёт тебя.

69
00:09:34,787 --> 00:09:36,118
Боя.

70
00:09:38,057 --> 00:09:42,460
Неужели они никогда не уйдут?
- Уйдут. В начале восьмого.

71
00:09:42,528 --> 00:09:45,118
А сейчас только 7.20.

72
00:09:57,543 --> 00:10:00,842
Добавь скорости вентилятору, очень жарко.

73
00:10:05,752 --> 00:10:07,845
Когда ты встала?

74
00:10:08,755 --> 00:10:11,189
Я не знаю во сколько это было,
где-то на рассвете.

75
00:10:11,758 --> 00:10:14,226
Тогда было прохладно, и я убавила
скорость вентилятора.

76
00:10:15,428 --> 00:10:17,225
Почему бы тебе не поспать подольше
несколько дней?

77
00:10:17,297 --> 00:10:20,391
Ведь в своём общежитии ты
никогда не высыпаешься.

78
00:10:20,900 --> 00:10:25,867
Послушай, мне должны позвонить из Делли
Позови меня сразу..

79
00:10:27,106 --> 00:10:31,406
Как его зовут?
- Судип. Он попросит меня.

80
00:10:31,744 --> 00:10:34,872
Он позовёт не Митху.
Он попросит Адити.

81
00:10:34,948 --> 00:10:37,143
Если ты так рано проснулась,
то почему не позвала меня?

82
00:10:37,216 --> 00:10:41,778
Ты так сладко спала.
- Чёрт! Я спала..

83
00:10:41,854 --> 00:10:43,446
Всю ночь прокрутилась в постели.

84
00:10:44,724 --> 00:10:48,717
Дай мне немного своего снотворного.

85
00:10:48,795 --> 00:10:51,923
Тебе как закончившей медфак
должны выдавать таблетки.

86
00:10:51,940 --> 00:10:54,050
Не следует принимать снотворное
без крайней необходимости.

87
00:10:54,067 --> 00:10:55,261
Это может превратиться в дурную привычку.

88
00:10:55,335 --> 00:10:58,736
У меня нет вредный привычек:
я не жую ни табак, ни бетель.

89
00:10:58,805 --> 00:11:01,330
Должна же у меня быть хоть
одна дурная привычка.

90
00:11:04,811 --> 00:11:05,869
Я возьму.

91
00:11:15,088 --> 00:11:22,790
Алло. Кто это? Вас приглашали?

92
00:11:22,862 --> 00:11:23,851
Кто там, Боя?

93
00:11:25,698 --> 00:11:30,692
Когда вы приехали? Мне никто не сказал. Хорошо.

94
00:11:30,770 --> 00:11:32,328
Я кладу трубку.

95
00:11:32,405 --> 00:11:36,967
Боя, кто звонил?
- Ты его не знаешь.

96
00:12:14,814 --> 00:12:18,250
Почему именно 19 апреля?
Что особенного в этой дате?

97
00:12:18,751 --> 00:12:21,015
Ты должен позвонить мне в этот день.

98
00:12:22,789 --> 00:12:28,386
19 апреля, вторник.- Пометь себе
в блокноте, не то забудешь.

99
00:12:33,833 --> 00:12:41,103
Позвонить 19 апреля... По телефону?
Ты же будешь в Калькутте?

100
00:12:41,174 --> 00:12:44,701
Ты позвонишь мне в Калькутту.
- Это же межгород...

101
00:12:44,777 --> 00:12:47,974
..это дорого.
- Не так уж и дорого.

102
00:12:48,781 --> 00:12:51,978
Другие звонят своим любимым даже из Америки.

103
00:12:52,051 --> 00:12:53,712
Меня здесь долго не будет...

104
00:12:53,786 --> 00:12:55,879
..разве тебе не захочется
поговорить со мной?

105
00:12:56,055 --> 00:12:57,716
У меня нет столько денег.

106
00:12:57,790 --> 00:12:59,781
Ты вернёшься через неделю, и тогда
я смогу наговориться с тобой.

107
00:12:59,859 --> 00:13:02,700
Позвони мне до 8 утра.
Это обойдётся дешевле.

108
00:13:02,720 --> 00:13:04,820
Я никогда не встаю так рано.
- Тогда позвони мне поздно вечером..

109
00:13:04,830 --> 00:13:07,129
..В любом случае, ты должен мне позвонить.

110
00:13:07,200 --> 00:13:08,895
Скажи мне, сколько тебе нужно денег.
И я дам их тебе.

111
00:13:08,968 --> 00:13:10,265
Подай мне это.

112
00:13:11,070 --> 00:13:14,233
В Калькутту не просто дозвониться.
- Ты сможешь.

113
00:13:14,307 --> 00:13:16,798
Сейчас связь автоматизирована.
У тебя получится, если ты попытаешься.

114
00:13:16,876 --> 00:13:19,743
Когда ты возвращаешься?
- Откуда мне знать?

115
00:13:19,812 --> 00:13:20,972
Узнаю, когда смогу достать билеты.

116
00:13:21,047 --> 00:13:23,242
Когда ты мне позвонишь, тогда и скажу.

117
00:13:23,316 --> 00:13:26,308
Во сколько твой поезд?
- В четыре.

118
00:13:26,919 --> 00:13:28,386
Я тебе это уже 5 раз говорила.

119
00:13:28,821 --> 00:13:34,782
Я должен был записать..
"Проводить Адити в 4."

120
00:13:34,861 --> 00:13:38,024
Не в 4, а до четырёх.
В четыре поезд уже отправляется.

121
00:13:38,097 --> 00:13:39,894
В наше время поезда никогда не отправляются в срок.

122
00:13:39,966 --> 00:13:44,202
Значит ты приедешь также поздно,
как и прошлый раз.

123
00:13:45,037 --> 00:13:47,699
Что случилось?
- Мама сказала, что она зайдёт..

124
00:13:47,773 --> 00:13:50,833
..к миссис Агарвал домой.
- Когда?

125
00:13:50,910 --> 00:13:54,141
Её пригласили на чашку чая
с 15.00 до 15.30 - И что?

126
00:13:54,213 --> 00:13:57,842
Я должен забрать её, потому что
водитель сегодня не пришёл. - И?

127
00:13:58,718 --> 00:14:01,118
Я же не могу оставить свою мать там.

128
00:14:01,254 --> 00:14:03,154
Это означает, что ты не придёшь.

129
00:14:03,222 --> 00:14:05,747
Ты прямо всё знаешь?!
- Да, знаю.

130
00:15:21,267 --> 00:15:24,828
Можешь не провожать.
- Могу? - Да.

131
00:15:24,904 --> 00:15:27,099
Ты правда так думаешь?
- Да, я так думаю.

132
00:15:27,173 --> 00:15:31,034
Это означает, что мы не увидимся
до твоего отъезда.

133
00:15:58,771 --> 00:16:08,043
Ты позвонишь?
- Ты про 19-е? - Ты знаешь про что.

134
00:16:08,714 --> 00:16:14,846
Про что? - Я не люблю
повторять дважды, Судип.

135
00:16:15,721 --> 00:16:18,451
Твой отец..

136
00:16:20,726 --> 00:16:22,717
Скажи мне во сколько позвонить?

137
00:16:22,795 --> 00:16:26,128
Во сколько хочешь. Я не буду
выходить из дома.

138
00:16:26,666 --> 00:16:29,897
Когда ты вернёшься?

139
00:16:30,036 --> 00:16:32,095
Неужели ты не придёшь на станцию?

140
00:16:53,693 --> 00:16:57,891
Почему ты выключила вентилятор?
- Я прибираю.

141
00:16:57,963 --> 00:17:00,091
Уберёшь позже.

142
00:17:22,722 --> 00:17:25,247
Который час?
- 7.30.

143
00:17:25,925 --> 00:17:30,123
Часы спешат или опаздывают?
-Наверное, немного спешат, а что?

144
00:17:30,663 --> 00:17:33,063
Мои немного опаздывают.

145
00:17:33,799 --> 00:17:36,165
Выпей чай, а то остынет.

146
00:17:37,870 --> 00:17:41,738
Рамбабу уже ушёл на рынок?
- Только собирается, а что?

147
00:17:41,807 --> 00:17:43,672
Подайка мою сумочку.

148
00:17:47,079 --> 00:17:49,070
Закрой дверь.

149
00:18:00,693 --> 00:18:02,957
Опять слишком много сахара.

150
00:18:03,028 --> 00:18:06,361
Это было не для тебя. Я делала
чай для учениц.

151
00:18:06,432 --> 00:18:08,696
Но одна из них не пришла.
- Унеси, я не стану это пить.

152
00:18:08,768 --> 00:18:10,235
Хорошо, я сделаю тебе другой чай.

153
00:18:17,176 --> 00:18:23,775
Послушай, попроси Раму купить
цветочную гирлянду.

154
00:18:23,849 --> 00:18:25,214
Зачем?

155
00:18:25,718 --> 00:18:28,500
А ты не знаешь? В доме есть
ароматические палочки?

156
00:18:31,457 --> 00:18:35,223
Сегодня же 19-е.

157
00:18:35,728 --> 00:18:40,392
Возьми.
- Это на что?

158
00:18:40,466 --> 00:18:41,831
Этого хватит?

159
00:18:42,735 --> 00:18:46,000
Зачем тебе платить? Это всё входит в обычные покупки.

160
00:18:47,072 --> 00:18:50,007
Это не обычные покупки.
Это мне нужно.

161
00:18:56,081 --> 00:19:01,485
Здравствуйте, я слушаю. - Это твоей матери звонят.

162
00:19:07,760 --> 00:19:10,422
Я оставлю дверь приоткрытой.
Ученицы разошлись.

163
00:19:25,778 --> 00:19:28,246
Мойна, открой дверь.

164
00:19:39,325 --> 00:19:42,726
Цыплёнок остался ещё со вчерашнего дня.
И я заказала рыбу.

165
00:19:42,795 --> 00:19:46,993
Потом приготовлю бобы и кокосы.
- Рыба? А она будет есть?

166
00:19:47,066 --> 00:19:49,864
Кто, Митху? Для неё я приготовлю овощи.

167
00:19:49,935 --> 00:19:52,733
Почему ваши ученицы ушли сегодня раньше?

168
00:19:52,805 --> 00:19:56,070
Да у меня колено разболелось.

169
00:19:56,141 --> 00:19:59,941
Боже! Вы не прикладывали на ночь
грелку, которую я вам приготовила?

170
00:20:00,012 --> 00:20:01,741
Лучше я позвоню врачу и попрошу его...

171
00:20:01,814 --> 00:20:04,305
..назначить лекарство.

172
00:20:04,383 --> 00:20:08,217
Мои танцевальные браслеты сломались.
Почини их.

173
00:20:08,287 --> 00:20:10,812
Сделаю. - Кто там пришёл?

174
00:20:11,156 --> 00:20:15,991
Я попросила Мойну открыть. Вам пора завтракать, а то после
у вас на это не будет времени.

175
00:20:44,723 --> 00:20:46,816
Доброе утро, мадам.
- Приветствую.

176
00:20:46,892 --> 00:20:51,192
Хотите чашку чая?
- Нет, слишком жарко.

177
00:20:51,263 --> 00:20:55,461
Может чего-нибудь прохладного? Бела.
- Нет, в этом нет необходимости.

178
00:20:55,534 --> 00:20:59,470
Эти перемены погоды, у меня горло побаливает.

179
00:20:59,538 --> 00:21:01,199
Поэтому я не могу пить холодное.

180
00:21:01,740 --> 00:21:04,072
Вы принесли подарок?

181
00:21:04,143 --> 00:21:06,737
Нет, я принёс доказательства.
Может это ошибка

182
00:21:06,812 --> 00:21:10,339
...поэтому я принёс их, чтобы вы посмотрели.

183
00:21:12,751 --> 00:21:14,878
Вы не показывали это Сомнатху?

184
00:21:14,954 --> 00:21:17,149
Вы звали меня?
- Да.

185
00:21:17,222 --> 00:21:19,747
У нас есть что-нибудь холодненькое?
- Да, принести?

186
00:21:19,825 --> 00:21:22,020
Да, одну чашку.
- Приготовить чай?

187
00:21:22,094 --> 00:21:23,254
Это только для меня, он не хочет.

188
00:21:24,029 --> 00:21:27,021
Да и принеси мои очки.

189
00:21:27,099 --> 00:21:29,158
Сомнатх сказал, что заедет к вам.

190
00:21:29,234 --> 00:21:32,692
Тогда вам придётся немного подождать. Который час?

191
00:21:32,771 --> 00:21:35,740
У меня осталось 20 минут.
Он не придёт раньше десяти.

192
00:21:35,808 --> 00:21:39,266
Возьмите. - Ты не принесла прохладительного?
- Сейчас принесу.

193
00:21:40,713 --> 00:21:43,011
У меня есть для вас работа.
- Какая?

194
00:21:43,248 --> 00:21:45,307
Правда не совсем для вас, скорее
для вашей дочери-медика.

195
00:21:45,384 --> 00:21:48,751
Для доктора Адити Сен, она дома?

196
00:21:49,188 --> 00:21:52,157
Хотите проконсультироваться по поводу
болей в горле?

197
00:21:52,224 --> 00:21:57,287
Было бы неплохо, спасибо, что напомнили.

198
00:21:57,363 --> 00:22:00,958
Минутка. Мойна, позови сестрицу.

199
00:22:01,033 --> 00:22:02,261
Скажи ей, что пришёл господин Ариндам.

200
00:22:02,334 --> 00:22:04,063
Так что вы собирались сказать?

201
00:22:04,136 --> 00:22:06,434
Я говорил о том, что здорово, что вы мне напомнили.

202
00:22:06,739 --> 00:22:08,901
Я хотел бы, чтобы она выписала мне рецепт.

203
00:22:09,775 --> 00:22:11,868
Просто полоскайте горло солёной водой.

204
00:22:12,745 --> 00:22:13,905
Что это?

205
00:22:13,979 --> 00:22:16,743
Бандероли. Доктор Сен распоряжалась на счёт них.

206
00:22:21,086 --> 00:22:26,046
Что это? Резиденция, 13A
район Дефенси, Нью-Делли?

207
00:22:26,125 --> 00:22:29,424
Вы сами пришли? Я собиралась заехать к вам.

208
00:22:30,696 --> 00:22:33,859
Я сэкономил вам деньги на такси.
- Спасибо.

209
00:22:33,932 --> 00:22:35,832
За что? За экономию на такси?

210
00:22:35,901 --> 00:22:38,768
За бандероли. Сколько они стоят?

211
00:22:39,038 --> 00:22:41,836
Два семьдесят. Вам нужен счёт?

212
00:22:41,907 --> 00:22:44,398
Нет, подождите. Я вынесу вам деньги.

213
00:22:44,476 --> 00:22:47,968
Почему бы мне их не оплатить, Митху?
- У меня есть деньги, мама. Спасибо.

214
00:22:54,987 --> 00:22:58,855
Современные дети слишком самостоятельны.

215
00:22:58,924 --> 00:23:00,858
Совершенно не зависят от своих родителей.

216
00:23:02,728 --> 00:23:06,721
У вас самого много детей?
- У меня? Один сын.

217
00:23:06,799 --> 00:23:09,267
Он учится в Ути. Я всё спланировал.

218
00:23:09,334 --> 00:23:12,326
Утакаманд, потом Клифорнийский государственный университет.

219
00:23:12,404 --> 00:23:14,736
У моего барата там ресторан.

220
00:23:14,807 --> 00:23:18,038
В Калифорнии. Однажды мой сын
станет там менеджером..

221
00:23:19,113 --> 00:23:21,047
- Пересчитайте.

222
00:23:22,115 --> 00:23:24,680
Врачи много зарабатывают в Америке.

223
00:23:24,750 --> 00:23:27,218
Могут себе даже позволить собственный самолёт.

224
00:23:27,720 --> 00:23:30,712
Ты больше не живёшь в общежитии?

225
00:23:30,789 --> 00:23:33,280
Пока живу, но я переезжаю
в следующем месяце.

226
00:23:33,358 --> 00:23:37,089
Вернёшься в Калькутту? -Я буду приезжать,
но не буду здесь работать.

227
00:23:37,696 --> 00:23:39,687
Ты видела, что в паспорте есть отдельная графа..

228
00:23:39,765 --> 00:23:41,164
..временная прописка?

229
00:23:41,233 --> 00:23:43,428
Но её нельзя указать в качестве
места доставки бандероли.

230
00:23:44,703 --> 00:23:46,227
Это должно быть Сомнатх.

231
00:23:46,305 --> 00:23:47,795
Ваши часы правильно идут?

232
00:23:49,708 --> 00:23:53,701
Почему вы спрашиваете? - Я свои недавно
подводила. Они немного опаздывали.

233
00:23:53,779 --> 00:23:57,146
-О! - Уже десять минут десятого.

234
00:23:57,216 --> 00:23:58,410
Спасибо.

235
00:23:58,717 --> 00:24:01,413
- Мойна, открой дверь.
-Я пойду, а вы продолжайте.

236
00:24:04,723 --> 00:24:09,092
Вы думаете, что солёной воды
будет достаточно? - Что?

237
00:24:09,161 --> 00:24:13,022
Да я не спросил у вашей дочери про лекарство.

238
00:24:35,954 --> 00:24:41,119
Кто пришёл? Господин Сомнатх?
- Наверное, я не видела.

239
00:24:41,193 --> 00:24:45,027
Видела Раму внизу у лестницы?
- Нет, не заметила.

240
00:24:46,031 --> 00:24:51,327
Тебе понравилась гирлянда?
- Да, спасибо.

241
00:24:54,239 --> 00:24:58,039
Сколько лет прошло?
- А ты разве не помнишь?

242
00:24:59,711 --> 00:25:02,771
Тебе тогда было 8 лет.

243
00:25:02,848 --> 00:25:06,443
Боже! Прошло 18 лет.

244
00:25:09,054 --> 00:25:13,047
Твои деньги. - Что? - Те, что ты дала на гирлянду.

245
00:25:14,726 --> 00:25:16,853
Почему ты их возратила?

246
00:25:17,062 --> 00:25:18,723
Возможно ты единственная,
кто вспомнила об отце...

247
00:25:18,797 --> 00:25:20,958
..но почему ты должна платить за это?

248
00:25:21,033 --> 00:25:25,663
Нет, послушай меня.
- Ладно, считай, что это я оплатила.

249
00:25:25,737 --> 00:25:29,264
Нет, Боя.
Я запрещаю тебе.

250
00:25:31,677 --> 00:25:35,169
Боя, подожди, пожалуйста.
Это нечестно.

251
00:25:35,247 --> 00:25:36,305
Боя.

252
00:25:36,381 --> 00:25:44,015
Послушай, Боя. - Хорошо, отдашь мне позже. Я никуда не денусь.

253
00:25:44,089 --> 00:25:47,683
Что случилось, Бела?
- Ничего мама. Бела, я положу на стол.

254
00:25:47,758 --> 00:25:50,125
- Доктор Сен.

255
00:25:50,195 --> 00:25:56,691
Доброе утро, побудьте с нами.
- Доброе.

256
00:25:56,835 --> 00:25:59,827
Как вы?
- Хорошо, а вы?

257
00:25:59,905 --> 00:26:01,805
Копчу небо.

258
00:26:01,907 --> 00:26:05,308
Спускайтесь к нам.
- Нет, я работаю.

259
00:26:05,377 --> 00:26:08,244
Вы пробудете здесь ещё несколько дней?
- Да, до 23-го.

260
00:26:08,313 --> 00:26:13,148
И всё? - Я просила её побыть подольше. Так ведь?

261
00:26:14,253 --> 00:26:18,616
Я уже решила, что 24-го, мама.
Спасибо.

262
00:26:24,997 --> 00:26:27,659
Я не училась в монастырской школе
в юности, но ты учился.

263
00:26:27,733 --> 00:26:30,930
Это там их обучают вот так
благодарить родителей?

264
00:26:31,003 --> 00:26:34,404
Она не обидела тебя, только поблагодарила.

265
00:26:34,473 --> 00:26:37,374
Здесь не за что обижать и
не за что благодарить.

266
00:26:37,442 --> 00:26:39,672
Она дома с самого утра, и
ты поэтому решила, что...

267
00:26:39,745 --> 00:26:42,179
..она нездорова, что ли?

268
00:26:42,247 --> 00:26:44,181
Нет, она не выглядит нездоровой.

269
00:26:44,249 --> 00:26:46,683
Ведь можно обо всём догадаться лишь взглянув на неё?

270
00:26:47,019 --> 00:26:49,112
Позови её и спроси сама.

271
00:27:00,732 --> 00:27:07,831
Делли? Кто звонит? Кто?

272
00:27:07,906 --> 00:27:12,070
Я взяла трубку, Митху.
Алло. Да, Калькутта.

273
00:27:12,144 --> 00:27:18,913
4793530, кто? Митхай. Алло.

274
00:27:20,719 --> 00:27:22,084
Рассоединилось.

275
00:27:23,789 --> 00:27:27,748
Просили кого-то по имени "Митхай".
Непонятно кто, непонятно кого.

276
00:27:27,826 --> 00:27:31,159
Простите, я не помешаю, если посижу здесь.

277
00:27:31,229 --> 00:27:32,662
Я жду звонка из Делли..

278
00:27:32,731 --> 00:27:34,995
..а наверху плохая связь.

279
00:27:35,067 --> 00:27:37,058
Проходи, присаживайся.
Разве ты можешь помешать?

280
00:27:38,070 --> 00:27:42,336
На самом деле мы собирались
позвать тебя. - Меня, зачем?

281
00:27:43,809 --> 00:27:47,176
Твоя мама переживает, хорошо ли
ты себя чувствуешь?

282
00:27:47,245 --> 00:27:50,009
С чего вдруг? Я же говорила
с ней всего пару минут назад.

283
00:27:50,082 --> 00:27:52,277
Сомнатх, ты не видел моего файла?

284
00:27:52,351 --> 00:27:53,409
Он был в гостиной.

285
00:27:53,685 --> 00:27:56,347
Надо пожаловаться в телефонную
компанию.

286
00:27:56,421 --> 00:27:59,219
Последнее время на втором этаже
очень плохая связь.

287
00:28:02,761 --> 00:28:07,164
Ваш номер зарегистрирован?
- Да.

288
00:28:07,299 --> 00:28:11,258
Пыталась устроиться в больницу?
- Нет.

289
00:28:12,771 --> 00:28:14,864
Можешь мне дать своё резюме.

290
00:28:14,940 --> 00:28:16,407
Я бы мог попробовать пристроить тебя.

291
00:28:16,475 --> 00:28:18,443
В противном случае тебе придётся
начинатьс нуля.

292
00:28:18,510 --> 00:28:20,774
Она говорит, что будет работать в Делли.

293
00:28:26,718 --> 00:28:33,453
Алло. Да, Калькутта. Да, 4793530.

294
00:28:33,725 --> 00:28:37,252
Кто? PTI ?

295
00:28:37,329 --> 00:28:39,297
Кто вам нужен?

296
00:28:40,365 --> 00:28:42,026
Подождите, сейчас узнаю.

297
00:28:42,100 --> 00:28:45,430
Звонят из информационного агенства,
спрашивают: дома ли Сароджни Гупта.

298
00:28:45,504 --> 00:28:46,971
Она дома.

299
00:28:49,374 --> 00:28:55,074
Алло. Да, говорит Сароджни Гупта. Здравствуйте.

300
00:28:55,147 --> 00:28:58,275
Что? Что вы такое говорите?

301
00:28:59,084 --> 00:29:01,746
О! В самом деле?!

302
00:29:01,820 --> 00:29:07,315
Хорошо, большое спасибо.

303
00:29:07,392 --> 00:29:14,491
Нет, мне не говорили. Как вы узнали? В самом деле?

304
00:29:14,766 --> 00:29:16,996
Нет, я не получала никакой телеграммы.

305
00:29:17,069 --> 00:29:22,473
Большое спасибо, что позвонили. Всего хорошего.

306
00:29:31,850 --> 00:29:36,310
Что случилось?
- Что случилось, мама?

307
00:29:43,995 --> 00:29:46,327
Ты ведь любишь китайскую еду?

308
00:29:46,398 --> 00:29:48,923
Да, люблю. И что с того?

309
00:29:50,435 --> 00:29:54,872
Заказать для тебя китайской еды? - Сегодня?

310
00:29:54,940 --> 00:29:56,805
Да, на обед.

311
00:29:56,875 --> 00:29:59,139
Нет, скажи лучше, что случилось?

312
00:30:03,748 --> 00:30:06,342
Академия Сангит Натак присудила
мне награду.

313
00:30:06,751 --> 00:30:08,742
Это было решено вчера вечером
на заседании в Пуне, и...

314
00:30:08,820 --> 00:30:10,879
... мне оттуда вчера выслали телеграмму.

315
00:30:10,956 --> 00:30:12,753
Это они тебе звонили?

316
00:30:12,824 --> 00:30:15,759
Нет, это из информационного агенства,
им стало известно сегодня утром..

317
00:30:15,827 --> 00:30:17,761
..и они звонили поздравить меня..

318
00:30:17,829 --> 00:30:19,922
Поздравляю, мама.

319
00:30:22,501 --> 00:30:24,696
Подождём телеграмму. До этого нельзя быть уверенной.

320
00:30:24,769 --> 00:30:28,261
.а уж после можно устроить королевский пир.

321
00:30:28,340 --> 00:30:30,968
Тебе сообщили из PTI, а ты
всё равно сомневаешься.

322
00:30:31,042 --> 00:30:32,976
Ты на самом деле мнительна.

323
00:30:33,044 --> 00:30:34,705
Ты получила такую престижную
награду, и готова...

324
00:30:34,779 --> 00:30:36,212
..отметить её всего лишь китайской едой?

325
00:30:36,281 --> 00:30:38,181
Тогда пусть она скажет,
чего бы ей хотелось съесть.

326
00:30:39,851 --> 00:30:41,716
Я же сказала, что мне ничего не нужно.

327
00:30:43,722 --> 00:30:44,950
А ты?..

328
00:30:44,970 --> 00:30:47,600
Оставь это. Нет никакого смысла
праздновать в одиночестве.

329
00:30:47,630 --> 00:30:49,994
Не надо делать из этого такую проблему!

330
00:30:50,061 --> 00:30:53,300
Она просто не в настроении праздновать.

331
00:30:53,331 --> 00:30:57,358
У каждого человека свои собственные
причуды, господин Сомнатх, и вы...

332
00:30:57,736 --> 00:30:59,727
... не должны переживать по этому поводу.

333
00:30:59,804 --> 00:31:01,863
Я пойду наверх, если будет важный звонок -
позовёте меня.

334
00:31:05,810 --> 00:31:09,371
Ты в самом деле сегодня плохо себя чувствуешь? - С чего вы взяли?

335
00:31:09,748 --> 00:31:12,342
Твоя мать хотела отпраздновать
с тобой, а ты - отказалась.

336
00:31:12,751 --> 00:31:16,744
Вы надолго?
- Тебе нужен телефон?

337
00:31:16,821 --> 00:31:20,222
Да, я жду звонка из Делли.

338
00:31:20,292 --> 00:31:24,820
О! И где ты предполагаешь работать в Делли?

339
00:31:24,896 --> 00:31:27,888
Где-нибудь, вам не всё равно.

340
00:31:28,700 --> 00:31:30,759
Вот чёрт! Всё время занято.

341
00:31:30,835 --> 00:31:36,137
Скажешь мне, когда телефон тебе
не будет нужен. - Спасибо.

342
00:31:52,724 --> 00:31:55,921
<i>"Ты, как цветы Кашмира, - сплошное
наслаждение для глаз.</i>

343
00:31:56,127 --> 00:32:02,157
<i>Твои ладони и ступни окрашены в цвет крови.</i>

344
00:32:04,736 --> 00:32:08,194
<i>Голова чуть приподнята</i>

345
00:32:08,773 --> 00:32:15,076
<i>Твоя талия и голос...
В тебе всё уникально.</i>

346
00:32:15,146 --> 00:32:20,106
<i> Твои глаза, лоб и нос прекрасны."</i>

347
00:32:20,185 --> 00:32:23,177
Что за пошлость?
- Что в этом пошлого?

348
00:32:23,255 --> 00:32:25,917
Это Махабхарата. Описание Драупади.

349
00:32:26,691 --> 00:32:28,682
Каждый индиец сравнивает женщину с Драупади...

350
00:32:28,760 --> 00:32:30,352
..и ты говоришь, что это не пошло?

351
00:32:30,370 --> 00:32:32,750
Сародж, твои танцы и награды
полностью поглотили тебя.

352
00:32:32,764 --> 00:32:35,324
Ты даже не попыталась представить себя
героиней эпоса.

353
00:32:36,701 --> 00:32:39,693
Это не то, что обычно говорят мужчины.
Когда Пандавы были в изгании..

354
00:32:39,771 --> 00:32:42,706
... они инкогнито пришли
в царство Вираты. И там..

355
00:32:42,774 --> 00:32:46,141
... королева Вираты сказала эти слова,
глядя на Драупади.

356
00:32:48,313 --> 00:32:51,714
Ты бы смог достать для нас путёвки?

357
00:32:51,783 --> 00:32:55,344
Когда?
- Скажем, сегодня вечером.

358
00:32:55,420 --> 00:32:59,254
А кто едет?
-Так ты сможешь достать или не сможешь?

359
00:32:59,324 --> 00:33:02,316
Придётся попросить знакомых.
- Тогда попроси.

360
00:33:03,762 --> 00:33:05,730
Вот сюприз! Они турагенты, а не ясновидящие.

361
00:33:05,797 --> 00:33:08,732
Им нужно знать: кто едет, куда и когда;..

362
00:33:08,800 --> 00:33:11,234
..на поезде или самолёте и какой багаж берут с собой.

363
00:33:12,737 --> 00:33:15,365
Я хочу поехать встретиться со своим учителем
и получить его благословение.

364
00:33:15,440 --> 00:33:19,740
Поехали, Сомнатх.
- Понял, ты хочешь...

365
00:33:19,811 --> 00:33:23,975
...поехать в Мадрас - Это не просто желание, Сомнатх.

366
00:33:24,049 --> 00:33:25,676
Это мой долг.

367
00:33:25,750 --> 00:33:27,741
Получение благословения оплатит
этот долг?

368
00:33:29,754 --> 00:33:31,244
Нет, только увеличит.

369
00:33:31,690 --> 00:33:33,681
Есть такие люди, перед которыми...

370
00:33:33,758 --> 00:33:36,352
...мы всегда будем в долгу, Сомнатх

371
00:33:40,699 --> 00:33:44,396
Хорошо, пойду позвоню.

372
00:33:44,469 --> 00:33:50,430
Боже! Я даже не поблагодарила.
- Кого?

373
00:33:50,709 --> 00:33:53,872
Митху. Разве она не поздравила меня?

374
00:33:54,079 --> 00:33:57,378
Ты стареешь или молодеешь с каждым днём?

375
00:33:57,400 --> 00:33:59,480
Боже! Она благодарит меня
по любому поводу...

376
00:33:59,500 --> 00:34:01,770
а когда у меня появился повод
поблагодарить её, я забыла

377
00:34:01,800 --> 00:34:04,114
Ладно, я позову её, и ты
её поблагодаришь.

378
00:34:04,723 --> 00:34:07,317
Сомнатх
- Да.

379
00:34:07,792 --> 00:34:10,852
Скажи мне честно.
- Что?

380
00:34:11,763 --> 00:34:16,097
Ты заранее знал, что я получу
награду. - А почему нет?

381
00:34:16,167 --> 00:34:19,261
Ты знал? Откуда?
Ты ничего не говорил мне.

382
00:34:19,804 --> 00:34:26,209
Давным давно, где-то 11 лет назад.

383
00:34:26,678 --> 00:34:29,806
Я знал, что моя Анна Павлова сделает это.

384
00:34:29,881 --> 00:34:31,906
Я Павлова? А ты?

385
00:34:32,684 --> 00:34:36,677
А я никому неизвестный греческий
крестьянин, который..

386
00:34:36,755 --> 00:34:39,690
..пешком пришёл в Лондон, чтобы
взглянуть на Анну хоть один раз.

387
00:34:39,758 --> 00:34:41,692
Не валяй дурака. Ты нас самом деле знал,..

388
00:34:41,760 --> 00:34:44,024
..что я получу награду в этот раз?

389
00:34:44,696 --> 00:34:46,891
А что, это преступление, узнать об этом раньше тебя?

390
00:34:46,965 --> 00:34:49,695
Узнать раньше - не преступление.
Но если тут задействованы...

391
00:34:49,768 --> 00:34:53,067
..какие-нибудь махинации, тогда..
- Тогда что?

392
00:34:53,238 --> 00:34:57,140
Скажи мне правду, Сомнатх, иначе я верну награду.

393
00:34:57,709 --> 00:34:58,869
Входите.

394
00:35:00,044 --> 00:35:02,979
Пресса хочет встретиться с мамой.

395
00:35:03,047 --> 00:35:04,309
Что мне им сказать?

396
00:35:05,083 --> 00:35:06,914
Скажи им немного подождать.

397
00:35:10,321 --> 00:35:11,720
Послушай.

398
00:35:12,724 --> 00:35:17,184
Могут ли они вручить награду моему учителю?
- Кто?

399
00:35:17,262 --> 00:35:23,428
Эти люди из академии. - Они могут.
А ты разве сама не поедешь к нему?

400
00:35:23,501 --> 00:35:25,662
Дьявол! Это же Падма Бхушан.

401
00:35:25,937 --> 00:35:29,805
Вероятно, её нельзя вручить учителю.
- Что тогда?

402
00:35:30,942 --> 00:35:33,137
Ты иди, они там ждут.

403
00:35:44,689 --> 00:35:46,213
Послушай.

404
00:35:48,693 --> 00:35:51,685
Там люди с телевидения, они хотят снять тебя...

405
00:35:51,763 --> 00:35:54,823
..в танцевальном костюме.

406
00:35:54,899 --> 00:35:58,335
Ты сама сможешь уложить волосы
или позвать Чандру?

407
00:35:58,403 --> 00:36:01,133
Сейчас?
- Сказать им, чтобы пришли в другой день?

408
00:36:01,706 --> 00:36:04,937
Если мы поедем в Мадрас, мы должны
выйти в четыре.

409
00:36:05,009 --> 00:36:06,772
А они согласятся?
- Да.

410
00:36:08,913 --> 00:36:11,245
Давай попробуем успеть и позови Чандру.

411
00:36:12,717 --> 00:36:14,982
Боя.

412
00:36:16,855 --> 00:36:19,722
Кто это принёс?
- Люди, которые пришли..

413
00:36:19,791 --> 00:36:21,850
А кто это здесь положил?
- Тётя попросила положить меня сюда.

414
00:36:21,926 --> 00:36:25,824
Убери это отсюда. И скажи тёте,
чтобы она положила
в другом месте.

415
00:36:31,002 --> 00:36:33,664
Кто ещё был награжден?
- Полный перечень остался в офисе..

416
00:36:33,738 --> 00:36:37,196
Я вернусь в офис и сообщу вам подробно.

417
00:36:37,275 --> 00:36:38,674
Вы беспокоите меня по пустякам.

418
00:36:38,743 --> 00:36:40,870
Пошлите кого-нибудь из подчинённых

419
00:36:41,079 --> 00:36:43,274
Здесь нет фотографии, сделанной вами?

420
00:36:44,015 --> 00:36:45,949
Не эта?

421
00:36:46,751 --> 00:36:48,946
Кто вам сказал, что это было сделано мною?

422
00:36:49,721 --> 00:36:53,680
Могу я взять это?
-Это Сароджни в юности.

423
00:36:53,758 --> 00:36:55,692
Почему бы вам не взять одну из тех?

424
00:36:55,700 --> 00:36:57,750
Такие есть у всех.
У вас не осталось негатива этой?

425
00:36:57,762 --> 00:37:00,253
Эта фотография была сделана Сайкхатом.

426
00:37:00,331 --> 00:37:02,424
Позвоните ему и спросите
осталась ли она у него?

427
00:37:02,500 --> 00:37:04,297
У вас есть номер Сайкхата?

428
00:37:04,369 --> 00:37:08,430
У меня бы старый, но он его сменил..

429
00:37:08,506 --> 00:37:10,736
Подождите, я гляну.

430
00:37:22,053 --> 00:37:25,352
Алло. - Если это из моего офиса,
скажите им, что я уже ушёл.

431
00:37:25,423 --> 00:37:26,754
Слушаю.

432
00:37:29,661 --> 00:37:31,322
Погромче, пожалуйста.

433
00:37:32,664 --> 00:37:35,224
Вас совсем не слышно.

434
00:37:36,701 --> 00:37:40,102
Кто? Да.

435
00:37:40,738 --> 00:37:43,400
Секундочку, пожалуйста, не кладите трубку.

436
00:37:48,079 --> 00:37:50,274
Адити.
- Это меня?

437
00:37:50,348 --> 00:37:53,181
Возьми трубку внизу, а то здесь
совсем ничего не слышно.

438
00:37:56,821 --> 00:37:58,755
Кто звонил?

439
00:38:02,694 --> 00:38:04,218
Это вашей дочери.

440
00:38:04,295 --> 00:38:07,753
Алло, слушаю. Почему так поздно?

441
00:38:08,700 --> 00:38:13,160
Что? - (Где мне это положить? - В саду.)

442
00:38:13,237 --> 00:38:15,228
Что? Поздравляешь?

443
00:38:15,740 --> 00:38:22,270
O! Спасибо. Да я.
- (Осторожно, не зацепите!)

444
00:38:22,714 --> 00:38:24,306
Говори.

445
00:38:24,782 --> 00:38:28,741
Что? - (Расставьте всё по местам.) - Что я тебе не сказала?

446
00:38:28,886 --> 00:38:31,980
Мы сами узнали только сегодня утром.

447
00:38:32,056 --> 00:38:35,719
Вначале я подумала, что это ты,
но оказалось - информационное агенство.

448
00:38:35,793 --> 00:38:37,920
- (Что там происходит)?
- Кто тебе сказал?

449
00:38:37,996 --> 00:38:40,726
(Я иду.)
- Да.

450
00:38:40,798 --> 00:38:42,823
Кто?
- (Попроси их положить на генератор).

451
00:38:42,900 --> 00:38:49,328
Викрам Агарвал? Да, он учился
с моим отцом.

452
00:38:49,407 --> 00:38:54,367
Да. Это так. - (Вы что не видите,
что она разговаривает?)

453
00:38:54,812 --> 00:39:00,478
Что? Что я тебе не сказала?
- (Генератор можно здесь установить?)

454
00:39:00,551 --> 00:39:02,746
Я совсем не понимаю.
Повтори, пожалуйста.

455
00:39:04,088 --> 00:39:09,025
(Давайте, если мейк-ап готов).
- Сароджни Гупта - моя мать.

456
00:39:09,093 --> 00:39:11,755
Что я тебе не сказала? Возможно я тебе не говорила...

457
00:39:11,829 --> 00:39:15,287
..но я не собиралась этого скрывать.

458
00:39:15,366 --> 00:39:18,233
(Для знаменитостей это обычное дело).
- Ну же, Судип.

459
00:39:18,302 --> 00:39:20,770
Слушай, мы никогда не говорили о моей маме просто потому, что...

460
00:39:20,838 --> 00:39:23,102
...эта тема никогда не всплывала.

461
00:39:23,775 --> 00:39:25,072
Да.

462
00:39:26,711 --> 00:39:28,008
Хорошо.

463
00:39:28,079 --> 00:39:31,014
Послушай, Судип.

464
00:39:31,716 --> 00:39:35,447
Что такого в том, что я тебе
этого не говорила?

465
00:39:36,721 --> 00:39:40,384
Ты знаешь, что мне приятнее
говорить об отце.

466
00:39:40,725 --> 00:39:42,283
И что?

467
00:39:43,728 --> 00:39:47,129
Почему это тебя так беспокоит?
Ещё соедините.

468
00:39:47,198 --> 00:39:48,756
Нет.
- Съешь немного.

469
00:39:48,833 --> 00:39:50,357
Ладно.

470
00:39:50,735 --> 00:39:54,398
Ладно, послушай.

471
00:39:54,472 --> 00:39:55,939
Послушай, Судип.

472
00:39:58,743 --> 00:39:59,835
Да.

473
00:40:01,813 --> 00:40:03,747
Ты ведь прекрасно меня знаешь.

474
00:40:03,948 --> 00:40:05,745
Что?

475
00:40:08,820 --> 00:40:11,220
Послушай меня, Судип.

476
00:40:11,289 --> 00:40:14,816
Я приеду 24-го и мы всё обсудим.

477
00:40:15,760 --> 00:40:17,091
Что?

478
00:40:18,763 --> 00:40:20,321
Твоя мать не хочет?

479
00:40:21,766 --> 00:40:23,994
Что с того, что она не хочет?

480
00:40:25,703 --> 00:40:28,001
Она не примет меня в вашу семью?

481
00:40:28,706 --> 00:40:30,173
Почему?

482
00:40:34,779 --> 00:40:39,148
Судип, зачем мне было скрывать,
что моя мама - танцовщица?

483
00:40:41,853 --> 00:40:43,718
Ты хочешь сказать, что я знала,..

484
00:40:43,788 --> 00:40:47,155
..что твоя мама не согласится, чтобы ты
женился на дочери танцовщицы?

485
00:40:47,725 --> 00:40:49,215
Пожалуйста, соедините.

486
00:40:52,730 --> 00:40:53,822
Хорошо.

487
00:40:54,732 --> 00:40:55,926
Ладно.

488
00:40:57,735 --> 00:40:59,066
Хорошо.

489
00:41:00,805 --> 00:41:02,272
А чего ты хочешь?

490
00:41:05,810 --> 00:41:08,438
Судип, послушай меня.

491
00:41:08,746 --> 00:41:10,805
Мой дорогой!

492
00:41:13,751 --> 00:41:15,878
Постарайся понять меня.

493
00:41:17,789 --> 00:41:19,950
Разве я скрывала от тебя
хоть что-нибудь раньше?

494
00:41:20,024 --> 00:41:21,753
И?

495
00:41:21,826 --> 00:41:25,762
Что с того, что я дочь танцовщицы?

496
00:41:25,830 --> 00:41:30,267
Скажи ей, что моя мама заслуженная артистка страны..

497
00:41:30,334 --> 00:41:32,734
..её все уважают.

498
00:41:34,038 --> 00:41:36,700
Судип, пожалуйста.

499
00:41:36,774 --> 00:41:39,038
Прислушайся к моим словам.

500
00:41:40,711 --> 00:41:44,340
Я могу поговорить с твоей матерью.

501
00:41:45,716 --> 00:41:47,081
Нет смысла?

502
00:41:48,719 --> 00:41:50,710
Судип, и ты с этим согласен?

503
00:41:50,788 --> 00:41:53,154
Скажи, что ты с нею не согласен,
и тебя это не волнует.

504
00:41:55,860 --> 00:42:00,888
Нет, не всё. Ты должен выслушать меня.

505
00:42:05,803 --> 00:42:10,740
Ты полагаешь, что наши отношения так непрочны..

506
00:42:10,808 --> 00:42:16,804
...так хрупки, что могут быть легко
разорваны после 5-ти лет?

507
00:42:17,882 --> 00:42:21,409
Судип, неужели это ты мне говоришь?

508
00:42:21,485 --> 00:42:24,682
Это же я, твоя Адити!

509
00:42:27,692 --> 00:42:29,683
Я люблю тебя, дорогой.

510
00:42:31,696 --> 00:42:33,755
Конечно.

511
00:42:36,968 --> 00:42:38,094
Хорошо.

512
00:42:40,771 --> 00:42:44,036
Хорошо, ты говори, а я буду слушать.

513
00:42:47,044 --> 00:42:48,841
(Говорите тише).

514
00:42:49,247 --> 00:42:51,112
Ты хочешь ещё раз всё обдумать?

515
00:42:57,321 --> 00:42:58,788
Хорошо.

516
00:43:01,325 --> 00:43:03,054
Хорошо.

517
00:43:03,327 --> 00:43:04,794
(Сюда-сюда).

518
00:43:05,796 --> 00:43:06,990
Пусть будет так.

519
00:43:10,801 --> 00:43:12,735
Пожалуйста, рассоедините.

520
00:43:14,071 --> 00:43:16,130
Бела, ты не поможешь мне выбрать браслеты?

521
00:43:17,008 --> 00:43:18,942
Я скоро уеду.

522
00:43:19,243 --> 00:43:20,801
Где они?

523
00:43:28,219 --> 00:43:31,279
Что случилось, Митху?

524
00:43:32,089 --> 00:43:34,421
Что случилось, ты не заболела?
- Ничего.

525
00:43:35,960 --> 00:43:38,758
Если ты плохо себя чувствуешь, поднимись наверх. Зачем же..

526
00:43:38,829 --> 00:43:41,423
..сидеть здесь вот так?
- Она говорила по телефону.

527
00:43:43,034 --> 00:43:46,094
Я подумала, что она сидит тут
с таким бледным лицом, поэтому..

528
00:43:46,170 --> 00:43:49,037
Мне позвонили из Делли.
- Кто?

529
00:43:49,774 --> 00:43:53,437
Ты его не знаешь.
Он поздравлял тебя.

530
00:43:54,111 --> 00:44:00,914
Тогда почему ты сидишь здесь в таком состоянии?
- Ревную, этого достаточно?

531
00:44:05,323 --> 00:44:07,188
Вот ещё новость!

532
00:44:20,071 --> 00:44:21,800
Возьми трубку.

533
00:44:25,676 --> 00:44:26,802
Да.

534
00:44:28,212 --> 00:44:29,736
Перезвоните позже.

535
00:45:32,076 --> 00:45:37,139
Здравствйте, тётушка. Как ваши дела?

536
00:45:37,748 --> 00:45:38,874
Да.

537
00:45:40,217 --> 00:45:43,948
Мама? Она уехала в Большой Кайлаш.

538
00:45:44,288 --> 00:45:45,755
Да.

539
00:45:47,758 --> 00:45:49,692
Сегодня вечером.

540
00:45:50,027 --> 00:45:53,963
Номер сантехника?
На самом деле тётя..

541
00:45:54,231 --> 00:45:56,426
минутку, я посмотрю в ежедневнике.

542
00:45:58,035 --> 00:46:04,770
(1,2,3... 15)
Тётя, его нет в ежедневнике..

543
00:46:04,842 --> 00:46:11,771
...Вечером? Конечно, я передам.

544
00:46:11,916 --> 00:46:13,781
Хорошо, тётя, пока.

545
00:46:19,790 --> 00:46:20,984
Что случилось?

546
00:46:22,793 --> 00:46:24,658
Что страшного в том, чтобы я ответила?

547
00:46:25,062 --> 00:46:26,723
Ей нужен был номер сантехника,
ты бы смогла ей его дать?

548
00:46:26,797 --> 00:46:28,128
Где бы ты его взяла?

549
00:46:28,265 --> 00:46:33,928
А ты разве дал?

550
00:46:35,806 --> 00:46:41,005
Будешь?...
- Не валяй дурака.

551
00:46:41,212 --> 00:46:44,010
Объясни, почему ты не позволяешь
мне брать трубку?

552
00:46:44,815 --> 00:46:47,750
Вечером она перезвонит моей матери и спросит её:

553
00:46:47,818 --> 00:46:51,083
"Миссис Синха, а что это за девушка у вас в доме?"

554
00:46:52,756 --> 00:46:54,690
Ты бы мог сказать матери,
что я прихожу к тебе.

555
00:46:55,292 --> 00:46:57,760
Извини. Мне не понятно, на что ты обижаешься.

556
00:46:57,828 --> 00:47:00,763
На то, что не смогла поговорить с толстухой Мехрой?

557
00:47:00,831 --> 00:47:02,822
Можешь взять трубку в следущий раз.

558
00:47:07,104 --> 00:47:09,163
Поймай для меня рикшу, я поеду домой.

559
00:47:09,306 --> 00:47:11,240
Ты говорила мне, что останешься до пяти.

560
00:47:13,777 --> 00:47:15,904
Твоя мать рассердится, если узнает,
что я приходила?

561
00:47:15,920 --> 00:47:17,490
Не рассердится, если узнает об этом от меня.

562
00:47:17,500 --> 00:47:19,000
..а если узнает от других - рассердится.

563
00:47:19,049 --> 00:47:21,108
Тогда сам скажи ей. Почему
ты ей не расскажешь?

564
00:47:21,252 --> 00:47:22,776
Мы давно встречаемся.

565
00:47:22,987 --> 00:47:25,114
Я скажу-скажу.

566
00:47:27,158 --> 00:47:30,389
Скажи мне честно: твоя мать
будет возражать?

567
00:47:31,729 --> 00:47:34,061
Она не будет возражать, но
если она узнает, что ты врач..

568
00:47:34,265 --> 00:47:40,864
Почему? Разве плохо быть врачём?
- Нет, но мама хочет домашнюю девочку.

569
00:47:41,005 --> 00:47:42,870
Ладно, тогда не говори ей,
что я - доктор.

570
00:47:43,700 --> 00:47:45,742
А что мне ей сказать?
- Что-нибудь другое.

571
00:47:45,809 --> 00:47:48,209
Скажи, что я получила степень
бакалавра английского с отличием.

572
00:47:48,400 --> 00:47:49,920
Ладно, когда ты выходишь на работу?

573
00:47:49,947 --> 00:47:52,745
В нашей стране хватает врачей, и ...

574
00:47:52,816 --> 00:47:56,081
..если не все из них работают
- это не страшно.

575
00:47:57,087 --> 00:47:59,419
Собираешься сидеть дома?

576
00:47:59,823 --> 00:48:01,085
Ты же будешь со мной.

577
00:48:06,297 --> 00:48:08,026
Ты просто сумашедшая.

578
00:48:08,165 --> 00:48:11,760
Я не сумашедшая, дорогой.
У меня просто нет выбора.

579
00:48:19,043 --> 00:48:22,774
Мой отец умер, когда мне было 8 лет..

580
00:48:22,846 --> 00:48:27,249
..И в тот день я решила стать врачём.

581
00:48:27,785 --> 00:48:30,310
Вот и я об этом.
Зачем бросать профессию?

582
00:48:31,322 --> 00:48:34,780
Когда я закончила школу и поступила на медфак -..

583
00:48:34,858 --> 00:48:39,261
..я думала об отце.

584
00:48:40,331 --> 00:48:45,462
Все эти годы я жила воспоминаниями.

585
00:48:47,071 --> 00:48:53,010
Потом я встретила тебя и меня потянуло к тебе.

586
00:48:53,277 --> 00:48:57,805
В тот день, когда я поняла, что влюблена в тебя...

587
00:48:57,881 --> 00:49:02,750
..я долго плакала, сидя перед фотографией отца.

588
00:49:04,021 --> 00:49:08,219
У меня было чувство,
будто я бросила его.

589
00:49:08,826 --> 00:49:10,885
Разве одна любовь исключает другую?

590
00:49:11,028 --> 00:49:13,895
Не исключает, но у меня было такое чувство.

591
00:49:15,899 --> 00:49:19,835
Но однажды мне приснился сон,
будто отец пригласил нас..

592
00:49:19,903 --> 00:49:23,771
..на обед в небесную комнату.

593
00:49:24,775 --> 00:49:26,709
Только тебя и меня.

594
00:49:31,782 --> 00:49:35,047
Он взял меня за руку, также как в детстве.

595
00:49:37,187 --> 00:49:40,315
И мне вдруг стало так легко. Понимаешь?

596
00:49:40,991 --> 00:49:46,861
И я почувствовала, что папа будет рад,
если мы будем вместе.

597
00:49:48,132 --> 00:49:50,794
Подумай, если ты бросишь медицину, то...

598
00:49:50,868 --> 00:49:52,802
разве твой отец на небесах не расстроится?

599
00:49:52,936 --> 00:49:55,803
Не валяй дурака. Лучше
поговори с матерью.

600
00:49:56,006 --> 00:49:57,997
Мне не сложно бросить медицину.

601
00:49:58,142 --> 00:49:59,803
Но в моих и чужих глазах - это неправильно..

602
00:49:59,877 --> 00:50:01,811
..стать врачём и бросить всё с такой лёгкостью.

603
00:50:02,146 --> 00:50:06,879
Ради того, чтобы создать семью
с тобой, я готова всё бросить.

604
00:50:08,352 --> 00:50:10,479
Только не бросай меня.

605
00:52:41,104 --> 00:52:43,400
Фотографии выйдут ужасными,
вот увидишь.

606
00:52:43,974 --> 00:52:47,102
Почему? Думаешь ты получишься
слишком гордой собой?

607
00:52:47,120 --> 00:52:49,830
Не было ни яркого солнечного,
ни даже лунного света,
осветившего бы моё лицо.

608
00:52:49,847 --> 00:52:52,042
Так что нет ни единого шанса,
что фотографии получатся.

609
00:52:52,182 --> 00:52:54,446
Тогда почему ты пошла фотографироваться в сад?

610
00:52:54,785 --> 00:52:56,916
Я ведь говорил тебе
фотографироваться дома.

611
00:52:58,989 --> 00:53:02,447
Порой у меня возникают сомнения,
относительно твоего чувства прекрасного.

612
00:53:03,794 --> 00:53:05,853
Движения танца на фоне стола и стульев...

613
00:53:05,929 --> 00:53:07,988
...телефона и вентилятора будут
выглядеть неорганично..

614
00:53:08,065 --> 00:53:10,932
А вот на фоне зелени деревьев и
ярких цветов будут смотреться прекрасно.

615
00:53:14,338 --> 00:53:17,796
Они убрали из кадра стену, фотографируя в саду...

616
00:53:17,875 --> 00:53:22,471
..точно также они бы изъяли из него
дома телефон и вентилятор.

617
00:53:23,280 --> 00:53:27,080
Ешь меньше картофеля. А то опять
буду проблемы с желудком.

618
00:53:30,187 --> 00:53:31,882
Опять проблемы с электричеством?
- В смысле?

619
00:53:33,891 --> 00:53:37,691
Вентилятор по-моему практически не двигается.

620
00:53:37,761 --> 00:53:39,820
Бела.

621
00:53:40,898 --> 00:53:42,763
Сегодня слишком жарко, не так ли?

622
00:53:43,033 --> 00:53:46,230
Да, наверное, вечером будет ливень.

623
00:53:46,837 --> 00:53:50,238
Вы звали меня? - Да, увеличь
скорость вентилятора.

624
00:53:53,777 --> 00:53:54,835
Пожалуйста,

625
00:53:55,045 --> 00:53:57,445
..после еды закажи билеты по телефону.

626
00:53:58,115 --> 00:54:02,779
Когда вы собираетесь вернуться?
- Возможно в воскресение.

627
00:54:02,986 --> 00:54:07,116
Спроси Митху, сколько она ещё будет
идти есть? - Я позову её.

628
00:54:07,190 --> 00:54:09,454
И Бела, принеси мои очки.

629
00:54:11,061 --> 00:54:12,790
Она придёт, если Бела позовёт её?

630
00:54:12,863 --> 00:54:16,128
Если захочет прийдёт,
не захочет - не прийдёт.

631
00:54:16,150 --> 00:54:18,230
Я не стану звать её. А то она
столько всего наговорит.

632
00:54:18,268 --> 00:54:20,463
А сколько раз в день ты
к ней обращаешься, Сародж?

633
00:54:20,938 --> 00:54:22,872
Можешь посчитать и сказать мне?

634
00:54:23,073 --> 00:54:26,133
Я не зову её, потому что не хочу
выслушивать оскорбления.

635
00:54:26,209 --> 00:54:27,938
Может быть у неё была причина
быть не в настроении.

636
00:54:28,078 --> 00:54:30,410
У неё постоянно нет настроения.

637
00:54:30,747 --> 00:54:32,681
Она всегда всем недовольна.

638
00:54:34,084 --> 00:54:37,144
Она слишком избалована.

639
00:54:39,289 --> 00:54:41,757
Почему ты так поступаешь, Сародж?

640
00:54:42,225 --> 00:54:45,160
Разве отпраздновать вместе означает баловать?

641
00:54:45,295 --> 00:54:48,822
Или ты считаешь, что отец её слишком баловал?

642
00:54:49,967 --> 00:54:51,764
Он баловал её, поэтому она выросла такой.

643
00:54:52,769 --> 00:54:56,034
Слишком гордой и высокомерной! Неблагодарной!

644
00:54:56,840 --> 00:54:59,104
Восемь лет отец говорил ей,
что мама - плохая.

645
00:54:59,776 --> 00:55:00,834
Ешь.

646
00:55:02,045 --> 00:55:03,171
Ешь давай.

647
00:55:10,921 --> 00:55:14,448
Она с кем-то ссорилась по телефону.

648
00:55:15,258 --> 00:55:16,850
Бурно выясняла отношения.

649
00:55:17,995 --> 00:55:22,932
И потом она ещё сказала: "моя мама
- заслуженная артистка страны"

650
00:55:25,068 --> 00:55:27,195
Ты думаешь, что она неправильно сказала?

651
00:55:29,006 --> 00:55:33,943
С ума сошла. Шекхар сообщил
интересную новость.

652
00:55:34,945 --> 00:55:37,743
После Удая Шанкара - ты
второй артист, получивший

653
00:55:37,814 --> 00:55:40,749
..награду Сангиит Натья в качестве танцора.

654
00:55:59,036 --> 00:56:03,166
Что стобой случилось,
поделись со мной.

655
00:56:03,840 --> 00:56:06,104
Сидишь здесь одна так долго
и до сих пор ничего не ела.

656
00:56:10,981 --> 00:56:12,243
Я плохо себя чувствую.

657
00:56:14,317 --> 00:56:17,912
Ещё бы, сидишь тут в духоте,
все окна закрыты.

658
00:56:18,121 --> 00:56:19,986
Неужели тебе это доставляет удовольствие?

659
00:56:20,123 --> 00:56:23,183
Все ждут тебя внизу за столом.
Спустись и поешь.

660
00:56:23,326 --> 00:56:25,385
Они ещё не поели?

661
00:56:25,729 --> 00:56:29,859
Может уже и поели. Они торопятся,
им скоро уезжать.

662
00:56:29,933 --> 00:56:31,059
Куда?

663
00:56:31,735 --> 00:56:34,670
Разве ты не знаешь? Они едут в Мадрас.

664
00:56:34,805 --> 00:56:38,070
А когда вернутся?
- Должно быть в воскресение.

665
00:56:39,209 --> 00:56:41,143
У тебя что открыт кран в ванной?

666
00:57:00,163 --> 00:57:01,289
Послушай.

667
00:57:02,966 --> 00:57:04,763
Сделай кое-что для меня.

668
00:57:07,304 --> 00:57:11,832
Я запишу лекарства, купи их для меня.

669
00:57:14,778 --> 00:57:18,441
Только сходи сама, не посылай никого.

670
00:57:18,849 --> 00:57:22,444
Хорошо, только ты иди поешь.
Для чего эти лекарства?

671
00:57:22,853 --> 00:57:28,382
Для аппетита.
- Кому?- Мне.

672
00:57:28,925 --> 00:57:33,191
Вот хорошо. Теперь ты правильно думаешь.
- Правильно думаю?

673
00:57:33,730 --> 00:57:35,197
Теперь ты думаешь о своём теле.

674
00:57:35,732 --> 00:57:37,791
Надеюсь, ты теперь поняла,
что, если и дальше будешь выглядеть..

675
00:57:37,868 --> 00:57:39,995
..такой тощенькой, никто не женится на тебе.

676
00:57:40,203 --> 00:57:42,262
Ты заказал билеты на обратную дорогу?

677
00:57:42,739 --> 00:57:44,673
Нет, но я попросил забронировать места.

678
00:57:44,875 --> 00:57:48,402
Ты зря так сделал. У меня в понедельник
занятия, придут ученицы.

679
00:57:49,079 --> 00:57:51,138
Ничего не случится, если ты один раз
пропустишь занятия.

680
00:57:51,748 --> 00:57:53,807
Сегодня я отпустила учениц с середины занятия, потому что...

681
00:57:53,884 --> 00:57:55,749
..у меня разболелось колено.
Ты должен достать ...

682
00:57:55,819 --> 00:58:00,279
..обратные билеты на понедельник.

683
00:58:04,027 --> 00:58:08,964
Ты поздно. - Я думала поесть после вас

684
00:58:09,199 --> 00:58:11,895
Мы такая плохая компания?

685
00:58:13,770 --> 00:58:17,763
Сегодня я ем особую еду.
И Боя в курсе.

686
00:58:18,775 --> 00:58:22,438
Почему? Мы же сегодня празднуем..

687
00:58:22,779 --> 00:58:23,700
..и должны есть вместе.

688
00:58:23,720 --> 00:58:25,206
А разве мы не сидим здесь вместе?

689
00:58:25,282 --> 00:58:26,909
Передай мне, пожалуйста, овощи.

690
00:58:28,051 --> 00:58:30,178
Зачем эта отдельная еда,
я не понимаю.

691
00:58:30,787 --> 00:58:31,845
А ты понимаешь, Сомнатх?

692
00:58:35,325 --> 00:58:37,452
Я думаю, ты должна знать причину, мама.

693
00:58:37,994 --> 00:58:41,122
А если ты забыла, нет никакой
необходимости упоминать об этом сейчас.

694
00:58:42,265 --> 00:58:43,789
Знаешь, что я тебе скажу...

695
00:58:43,867 --> 00:58:45,994
Я не первый раз уже вижу подобное поведение.

696
00:58:49,072 --> 00:58:55,272
Юная леди, когда-нибудь ты тоже
получишь заслуженную награду.

697
00:58:56,079 --> 00:58:59,947
Но твоей матери уже может не быть
в живых, чтобы увидеть это.

698
00:59:00,951 --> 00:59:04,819
И если в этот день твои дети не захотят
разделить с тобой..

699
00:59:04,888 --> 00:59:08,346
..твою радость, что ты тогда почувствуешь?

700
00:59:09,226 --> 00:59:13,026
Это не первая награда, которую
получает моя мать.

701
00:59:13,163 --> 00:59:16,030
Она получила множество наград и ещё больше поздравлений.

702
00:59:16,233 --> 00:59:18,167
О многих из них я даже не знала.

703
00:59:18,235 --> 00:59:20,362
Я только читала о них в газете.

704
00:59:20,837 --> 00:59:22,771
Я сообщала, когда могла.

705
00:59:22,839 --> 00:59:25,433
Я что должна была звонить ребёнку
и говорить: Митху я получила награду?

706
00:59:26,977 --> 00:59:32,779
Вас к телефону. Тебя.
- Сейчас вернусь.

707
00:59:39,122 --> 00:59:41,454
Кто звонит?
- Моя сестра.

708
00:59:41,992 --> 00:59:43,186
Тогда почему ты сказала, что звонят мне?

709
00:59:43,326 --> 00:59:46,784
Она хочет поговорить с тобой.
Она звонит с работы.

710
00:59:46,997 --> 00:59:50,262
Её сын заболел. Я рассказала ей о тебе.

711
00:59:50,333 --> 00:59:52,801
Если можешь, проконсультируй её.

712
00:59:57,007 --> 00:59:58,133
Алло.

713
00:59:59,142 --> 01:00:00,336
Пойдём.

714
01:00:04,281 --> 01:00:05,805
Пошли.

715
01:00:12,088 --> 01:00:15,489
Хорошо, что она остаётся в Делли.

716
01:00:16,092 --> 01:00:17,821
Будет лучше, если она там будет работать.

717
01:00:20,163 --> 01:00:23,223
Ты же раньше хотела, чтобы она
работала здесь.

718
01:00:23,366 --> 01:00:25,834
Хотела устроить ей кабинет
над гаражём.

719
01:00:27,037 --> 01:00:28,766
Я больше так не считаю.

720
01:00:29,105 --> 01:00:31,164
Мне покой дороже счастья.

721
01:00:31,708 --> 01:00:36,771
Она будет жить там, приезжать сюда
раз в год, а потом возвращаться.

722
01:00:38,782 --> 01:00:39,840
Так будет лучше.

723
01:00:39,983 --> 01:00:41,780
Разве она забыла, что я её мать?

724
01:00:42,786 --> 01:00:45,945
Разве я не заслуживаю хотя бы
немного уважения.

725
01:00:49,092 --> 01:00:50,184
Пойдём.

726
01:00:51,061 --> 01:00:53,928
Послушайте, позовите кого-нибудь
из домашних к телефону.

727
01:00:53,997 --> 01:00:55,055
Я назначу лекарства.

728
01:00:55,131 --> 01:00:57,463
Купите их и дайте ему.

729
01:00:58,335 --> 01:01:00,803
Да, и перезвоните мне вечером.

730
01:01:02,005 --> 01:01:03,870
Да, я слушаю.

731
01:01:07,077 --> 01:01:11,343
Может мне принести еду сюда? Ты встала, не доев.

732
01:01:11,815 --> 01:01:12,873
Я сейчас закончу.

733
01:01:13,149 --> 01:01:18,212
Ты говори, а я покормлю тебя.
- Боя.

734
01:01:18,355 --> 01:01:20,152
Почему ты и теперь отказываешься?

735
01:01:20,357 --> 01:01:22,484
Сколько раз я кормила тебя,
когда ты была маленькой.

736
01:01:24,160 --> 01:01:25,752
Связь прервалась.

737
01:01:32,769 --> 01:01:34,293
Зашторь окно.

738
01:01:41,044 --> 01:01:43,444
Собираются тучи. Будет дождь.

739
01:01:44,314 --> 01:01:48,182
Смотри, она забыла отдать мои браслеты
в починку. Бела!

740
01:01:49,052 --> 01:01:51,247
Бела ушла.
- Куда?

741
01:01:52,322 --> 01:01:57,191
Купить лекарства для Адити.

742
01:01:58,061 --> 01:02:00,996
Теперь стало модно есть
таблетки вместо орешков.

743
01:02:02,332 --> 01:02:07,201
Она, кажется, в самом деле больна.
Не притронулась и к половине блюд.

744
01:02:07,337 --> 01:02:10,465
Это чтобы задеть меня.
Разве ты не понял?

745
01:02:16,079 --> 01:02:20,482
Я думаю, ты должна поговорить
с ней ещё раз. - Поговорить о чём?

746
01:02:23,086 --> 01:02:26,419
Так не должно больше продолжаться.

747
01:02:27,757 --> 01:02:31,420
Вы обе - как два противника на ринге.

748
01:02:32,762 --> 01:02:34,889
Вы должны разобраться
в своих противоречиях.

749
01:02:35,298 --> 01:02:37,425
Это касается вас обеих.

750
01:02:39,836 --> 01:02:41,235
Сародж

751
01:02:42,839 --> 01:02:43,965
Я поговорю.

752
01:02:44,707 --> 01:02:45,833
Поговорю.

753
01:02:46,176 --> 01:02:49,043
Не знаю, касается ли это нас обеих, но это давит на меня.

754
01:02:54,317 --> 01:02:55,841
Спасибо Боя.

755
01:02:57,987 --> 01:03:02,048
Зачем столько лекарств?
- А что? Это для аппетита.

756
01:03:02,258 --> 01:03:03,782
Они не для этого, мне сказали в аптеке.

757
01:03:03,860 --> 01:03:06,055
Они сказали, что это
сильнодействующее снотворное.

758
01:03:06,196 --> 01:03:07,788
А ты что?

759
01:03:08,064 --> 01:03:09,793
Я сказала, что человек, который
выписал рецепт сделал это..

760
01:03:09,866 --> 01:03:11,800
..для себя, и она сама врач.

761
01:03:12,001 --> 01:03:14,799
Но он всё равно не хотел давать. Тогда
я сказала, что если вы не верите,..

762
01:03:14,871 --> 01:03:17,931
..можете сами позвонить и переспросить.

763
01:03:18,141 --> 01:03:21,804
Я не знаю, что он там про себя решил,
но таблетки дал.

764
01:03:21,878 --> 01:03:22,936
Спасибо.

765
01:03:23,213 --> 01:03:25,738
Ты научилась врать, не так ли?

766
01:03:26,015 --> 01:03:28,745
На самом деле я хотела написать другое.
Но твои слова о снотворном..

767
01:03:28,818 --> 01:03:31,753
..с самого утра не шли у меня из головы..

768
01:03:31,821 --> 01:03:36,087
..и я по ошибке написала его.

769
01:03:36,292 --> 01:03:39,159
Так это для меня?
Тогда отдай их мне.

770
01:03:39,829 --> 01:03:42,889
Не сейчас. Их нужно принимать
до еды на ночь.

771
01:03:43,967 --> 01:03:47,903
Когда мать уезжает? - Прямо сейчас.
Они вызовут машину.

772
01:03:48,104 --> 01:03:50,766
Сходи к ней.
- Разве она звала меня?

773
01:03:51,040 --> 01:03:54,237
Неужели ты не повидаешься с нею
до отъезда?

774
01:03:55,311 --> 01:03:58,041
Твоя сестра не перезванивала?
- Нет.

775
01:03:59,249 --> 01:04:01,046
Тогда ты ей позвони. Узнай, как сын.

776
01:04:01,117 --> 01:04:03,847
Я даже лекарства не успела назначить.

777
01:04:03,987 --> 01:04:07,184
Я не знаю её номера. Обычно она
сама звонит.

778
01:04:07,323 --> 01:04:10,121
Если она снова позвонит, я позову тебя.

779
01:04:17,066 --> 01:04:20,263
Знаешь, какой прекрасный шёлк был раньше.

780
01:04:20,336 --> 01:04:22,270
Разве кто-нибудь скажет, что этому
наряду 30-ть лет.

781
01:04:22,300 --> 01:04:25,399
Если поробовать купить подобное сегодня...
- Это обойдётся в 30 раз дороже?

782
01:04:25,942 --> 01:04:27,739
Вы не найдёте такого шёлка больше.
По крайней мере ...

783
01:04:27,810 --> 01:04:30,745
..я так и не нашла.

784
01:04:30,813 --> 01:04:33,748
И что бы ты делала с двумя сари
одного и того же цвета?

785
01:04:33,950 --> 01:04:36,145
Пожалуй, я начну потихоньку делать покупки.

786
01:04:36,286 --> 01:04:37,900
Я не могу расчитывать на неё.
Однажды она придёт..

787
01:04:37,920 --> 01:04:39,754
..и скажет, что выходит замуж.

788
01:04:40,757 --> 01:04:43,692
Ты же говорила, что не будешь
устраивать её свадьбу..

789
01:04:43,760 --> 01:04:45,819
..и пусть она делает, что хочет.

790
01:04:46,095 --> 01:04:48,427
Пускай я не буду устраивать свадьбу,
но всё-таки я её мать.

791
01:04:48,965 --> 01:04:50,762
Это моя обязанность обеспечить её приданным.

792
01:04:50,833 --> 01:04:54,030
Будет она это носить или нет - дело её.

793
01:04:54,904 --> 01:04:56,098
Войдите.

794
01:04:57,240 --> 01:05:00,835
Это я. Вы уезжаете прямо сейчас?

795
01:05:01,110 --> 01:05:04,170
Я оставила немного денег в шкатулке
тебе на расходы.

796
01:05:04,250 --> 01:05:06,775
Я сказала Арджуну, чтобы заправил
машину на тот случай,..

797
01:05:06,849 --> 01:05:10,182
..если ты захочешь съездить куда-нибудь.

798
01:05:10,787 --> 01:05:12,846
Что? Что-нибудь ещё?

799
01:05:15,124 --> 01:05:16,989
Ты хотела что-то сказать?

800
01:05:17,994 --> 01:05:19,791
У тебя пудра на шее, мама.

801
01:05:22,999 --> 01:05:24,125
Спасибо.

802
01:05:25,268 --> 01:05:30,137
Берегите себя.
- Ты тоже береги себя.

803
01:05:30,273 --> 01:05:33,401
Скажи, тебе нравится цвет моего сари?

804
01:05:33,810 --> 01:05:35,004
Оно тебе очень идёт.

805
01:05:36,946 --> 01:05:40,211
Я говорю не о себе, Митху. Я хочу знать,
нравится ли оно тебе?

806
01:05:40,750 --> 01:05:42,684
Хорошее. А что?

807
01:05:42,752 --> 01:05:45,414
Будешь ли ты носить такое сари?
Привезти тебе?

808
01:05:47,023 --> 01:05:48,752
Нет. Спасибо.

809
01:05:50,093 --> 01:05:52,891
Прошу тебя, не говори "нет" на все вопросы.

810
01:05:52,962 --> 01:05:55,021
И не благодари по каждому поводу.

811
01:05:55,765 --> 01:06:01,431
Извини. Я бы сказала тебе, если бы
хотела носить такое. Пока.

812
01:06:06,109 --> 01:06:08,771
Я не понимаю, что с ней происходит.

813
01:06:08,845 --> 01:06:11,204
..Она то нормально себя ведёт, то снова, вот так.

814
01:07:32,729 --> 01:07:36,665
Боя.
- Что? - Иди сюда.

815
01:07:49,011 --> 01:07:52,139
Что случилось?
- Где Мойна?

816
01:07:52,281 --> 01:07:56,149
Собираются тучи, и я подумала, что
могу отпустить её сегодня пораньше.

817
01:07:56,285 --> 01:07:58,753
Да и работы немного осталось.
- Ты правильно сделала.

818
01:07:59,021 --> 01:08:02,422
Сделай как я попрошу:
поезжай к сестре домой.

819
01:08:03,092 --> 01:08:05,754
Зачем? - Телефон плохо работает.
Узнай, нужны ли лекарства..

820
01:08:05,828 --> 01:08:08,228
..сыну твоей сетры или нет?

821
01:08:09,098 --> 01:08:13,034
Ты действительно хороший врач.
Ты до сих пор думаешь об этом?

822
01:08:13,302 --> 01:08:16,430
Она сама позвонит. -А если аптека
к тому времени уже закроется?

823
01:08:16,973 --> 01:08:20,170
Нет, Боя. Сходи сама.
Я выпишу лекарства.

824
01:08:20,309 --> 01:08:22,106
Возьми деньги, купишь лекарства по дороге.

825
01:08:22,120 --> 01:08:23,830
Но её дом далеко отсюда, в Толиганге. - Ну и что?

826
01:08:23,846 --> 01:08:25,780
Пока я доберусь, наступит ночь,
и я не смогу вернуться.

827
01:08:25,848 --> 01:08:29,113
Тогда не возвращайся, переночуешь там.

828
01:08:29,318 --> 01:08:32,446
Оставить тебя здесь одну на всю ночь?

829
01:08:34,791 --> 01:08:36,850
А разве по ночам в общежитии
я не оставалась одна?

830
01:08:37,059 --> 01:08:39,994
Своей сестре ты сегодня нужнее.

831
01:08:40,263 --> 01:08:41,787
Бедняжка осталась одна с больным сыном.

832
01:08:41,864 --> 01:08:45,265
Поезжай и побудь с нею.

833
01:08:46,135 --> 01:08:47,796
Как же я уеду? А кто приготовит
ужин для тебя?

834
01:08:47,870 --> 01:08:49,929
Я всё равно не буду есть на ночь.

835
01:08:50,139 --> 01:08:51,800
Я даже думаю, что ты дожна забрать
всё, что осталось...

836
01:08:51,874 --> 01:08:54,206
...от обеда с собой.

837
01:08:54,811 --> 01:08:57,473
Это всё потому, что ты сидишь на полу
злая, как чёрт.

838
01:08:58,080 --> 01:09:01,140
И всё из-за того, что мама что-то там
сказала.. - Я ни на кого не злюсь.

839
01:09:02,251 --> 01:09:04,879
Почему я дожна злиться?
Я что, маленькая девочка?

840
01:09:06,022 --> 01:09:10,152
Нет, ты - старушка, которая постится на ночь.

841
01:09:10,827 --> 01:09:15,230
Поститься полезно для здоровья, так что
не переживай и возвращайся завтра.

842
01:09:17,834 --> 01:09:20,894
В холодильнике остались сладости,
поешь их, если захочешь.

843
01:09:26,776 --> 01:09:33,443
Боя, а почему ты стала плохо спать?

844
01:09:33,783 --> 01:09:36,775
Тебя это так беспокоит?
Зачем тебе из-за этого переживать?

845
01:09:36,986 --> 01:09:39,454
Я могу переживать и из-за меньшей причины.

846
01:09:39,789 --> 01:09:42,314
Ты переживаешь за меня?
Вот уж не стоит.

847
01:09:42,792 --> 01:09:44,851
По ночам мне в голову приходят
разные мысли, например,..

848
01:09:44,927 --> 01:09:46,986
..о том, что ты так любишь сладости,
но их некому приготовить..

849
01:09:47,063 --> 01:09:48,928
..для тебя в Делли.

850
01:09:49,131 --> 01:09:51,190
Ты думаешь обо мне даже, когда меня нет дома?

851
01:09:51,334 --> 01:09:53,859
Когда тебя нет дома, тогда я думаю
особенно много..

852
01:09:54,003 --> 01:09:57,461
...о том, как ты там ночью.

853
01:09:58,007 --> 01:09:59,941
Не заболела ли ты?

854
01:10:00,810 --> 01:10:03,870
Не нужно так много переживать,
это сказывается на нервах.

855
01:10:04,013 --> 01:10:09,474
Зачем так переживать? Разве ты можешь
что-то изменить?

856
01:10:10,086 --> 01:10:12,816
Поезжай, не задерживайся.

857
01:11:30,299 --> 01:11:32,893
Алло. Да.

858
01:11:34,103 --> 01:11:36,037
Нет, её нет дома. Она уехала из Калькутты.

859
01:11:36,973 --> 01:11:38,770
Я не знаю, когда она должна вернуться.

860
01:11:39,976 --> 01:11:41,773
Перезвоните на следующей неделе.

861
01:11:42,979 --> 01:11:46,779
Да, перезвоните в середине следующей
недели, думаю, вы сможете её застать.

862
01:11:46,849 --> 01:11:50,046
Хорошо, я кладу трубку. До свидания.

863
01:12:10,139 --> 01:12:13,472
Здравствуйте, сестра дома?
- Чья сестра?

864
01:12:13,876 --> 01:12:15,935
Моя наставница. Я её ученица.

865
01:12:16,145 --> 01:12:19,478
Мамы нет дома. Она уехала
в Мадрас. - Когда?

866
01:12:20,016 --> 01:12:25,147
Вечером. - Понимаете, я не смогла прийти утром.

867
01:12:25,287 --> 01:12:28,745
Ко мне пришли друзья, а потом я
услышала новости по телевизору...

868
01:12:28,824 --> 01:12:33,887
Когда она верётся? - Я не могу точно
сказать, возможно в понедельник.

869
01:12:34,096 --> 01:12:35,757
А занятия будут в понедельник?

870
01:12:35,831 --> 01:12:38,095
Не могу вам сказать.
Позвоните перед тем как прийти.

871
01:12:38,234 --> 01:12:40,429
Хорошо. Я оставлю это для сестры.

872
01:12:40,770 --> 01:12:42,032
Передайте ей, что это от Сангиты.

873
01:12:42,104 --> 01:12:43,230
Хорошо.

874
01:12:44,106 --> 01:12:47,769
И ещё передайте ей, что я плохо себя чувствовала,
и поэтому не встретилась с ней.

875
01:12:48,044 --> 01:12:50,774
Думаю, вам лучше написать ей письмо. - Письмо?

876
01:12:51,047 --> 01:12:52,912
Зайдите.

877
01:13:02,792 --> 01:13:04,726
Столько всего произошло за день.

878
01:13:04,860 --> 01:13:07,260
Что вы имеете в виду? - Я о том, что,
наверное, приходило столько людей

879
01:13:07,329 --> 01:13:11,129
Я правда даже не знаю. Я была наверху,
в своей комнате.

880
01:13:11,267 --> 01:13:14,794
Ваша комнату наверху?
- Да, присаживайтесь.

881
01:13:19,008 --> 01:13:20,805
Вы можете здесь написать.

882
01:13:33,823 --> 01:13:38,886
Угощайтесь. - Так много?
-Это то, что осталось.

883
01:13:53,309 --> 01:13:55,777
Послушайте, что я написала.

884
01:13:56,045 --> 01:14:00,448
Уважаемая сетра, я думала, что..
- Оставьте, мама прочтёт.

885
01:14:00,783 --> 01:14:03,718
Пожалуйста, послушайте.
У меня плохой почерк.

886
01:14:03,786 --> 01:14:05,219
Если она не поймёт, тогда
вы сможете прочитать ей.

887
01:14:05,354 --> 01:14:07,788
Уважаемая сетра, я думала, что буду
иметь возможность лично...

888
01:14:07,857 --> 01:14:10,792
..поздравить человека, который
получил такую престижную награду..

889
01:14:10,860 --> 01:14:13,795
Возможно, это моя злая судьба,
что я не смогла

890
01:14:13,863 --> 01:14:16,798
..встретиться с вами сегодня.
Утром я не смогла прийти..

891
01:14:16,866 --> 01:14:19,801
..по личной причине. Потом я услышала
новости по телевединию..

892
01:14:19,869 --> 01:14:22,804
..и пришла к вам домой.

893
01:14:22,872 --> 01:14:25,739
Я надеялась, что смогу застать вас.

894
01:14:25,808 --> 01:14:28,743
Я принесла для вас эти цветы, потому что
они вам очень нравятся.

895
01:14:28,811 --> 01:14:31,678
И теперь я переживаю, не завянут ли
эти цветы до вашего возвращения.

896
01:14:31,747 --> 01:14:35,740
Но я утешаю себя тем, что
добрые пожелелания..

897
01:14:35,818 --> 01:14:37,683
..не умирают как цветы.

898
01:14:37,753 --> 01:14:39,744
Я буду молиться от всего сердца, чтобы мои пожелания сбылись,...

899
01:14:39,822 --> 01:14:43,087
..и вы были успешны и счастливы
всю свою жизнь..

900
01:14:43,225 --> 01:14:45,420
Здорово. У вас прекрасный бенгали.

901
01:14:46,295 --> 01:14:50,231
Я узнала от Шармилы, что ваши
боли в колене усилились.

902
01:14:50,766 --> 01:14:52,825
Берегите себя. Было бы лучше...

903
01:14:52,902 --> 01:14:54,096
...сразу начать лечение.

904
01:14:54,236 --> 01:14:56,966
Если болезнь запустить, могут быть
серьёзные последствия.

905
01:14:57,106 --> 01:14:58,767
А что у моей мамы с коленом?

906
01:14:59,108 --> 01:15:01,167
А вы не знаете?
- Нет.

907
01:15:01,310 --> 01:15:04,040
Наверное, она не говорила вам,
вот вы и не волновались.

908
01:15:04,180 --> 01:15:05,772
Последнее время у неё
усилились боли в колене.

909
01:15:05,848 --> 01:15:08,043
Сегодня она даже не смогла завершить занятия.

910
01:15:08,184 --> 01:15:10,243
А что за боли?
- Из-за ревматизма.

911
01:15:10,319 --> 01:15:11,786
Это и раньше случалось.

912
01:15:11,921 --> 01:15:13,183
Одно время она даже не могла выпрямить ногу.

913
01:15:13,989 --> 01:15:15,251
Я оставлю письмо здесь?

914
01:15:15,991 --> 01:15:19,324
Начинается буря. Мне пора.
- Пойдёте в такую погоду?

915
01:15:19,795 --> 01:15:21,057
Если я ещё задержусь, то застряну.

916
01:15:22,331 --> 01:15:24,663
Сейчас дождь пойдёт.
- Вы прямо как сестра.

917
01:15:24,733 --> 01:15:26,792
В смысле?
- Так же обо всех беспокоитесь.

918
01:15:26,936 --> 01:15:31,066
Вы проявляете заботу даже к тем,
кого не знаете.

919
01:15:32,741 --> 01:15:34,800
Послушайте телефон, а я пойду.

920
01:15:37,947 --> 01:15:42,884
Здравствуйте, нет, её нет дома.
Когда вернётся?

921
01:15:43,752 --> 01:15:45,811
А разве не вы звонили
несколько минут тому назад?

922
01:15:46,956 --> 01:15:49,151
Разве я вам не говорила, что её нет в Калькутте?

923
01:15:50,025 --> 01:15:51,754
Да, это говорит её дочь.

924
01:15:52,027 --> 01:15:57,294
Что? Какое интервью? Нет,
я ничего об этом не знаю.

925
01:15:57,766 --> 01:15:59,892
Перезвоните после того, как моя мама вернётся.

926
01:16:07,042 --> 01:16:11,445
Алло. Зачем вы звоните мне снова и снова?

927
01:16:12,114 --> 01:16:15,982
Нет, я ничего не могу вам об этом сказать.

928
01:16:16,986 --> 01:16:18,783
Какой смысл брать интервью у меня?

929
01:16:18,988 --> 01:16:20,785
Нет, мне нечего сказать.

930
01:24:52,768 --> 01:24:55,100
Папа, что с тобой?

931
01:24:55,237 --> 01:24:57,171
Говори громче, я не слышу.

932
01:24:59,307 --> 01:25:01,434
Позвонить? Кому?

933
01:25:02,778 --> 01:25:07,841
Я не слышу
- Маме. - Говори громче.

934
01:25:08,316 --> 01:25:09,783
Маме?

935
01:25:11,119 --> 01:25:15,852
Где мама? Я не знаю, где мама.

936
01:25:16,124 --> 01:25:19,059
Папа! Боя!

937
01:25:19,261 --> 01:25:20,785
Боя!

938
01:26:14,983 --> 01:26:18,783
В чём дело? Почему звонок не работает?

939
01:26:18,987 --> 01:26:20,852
Я так долго стучу, и никто не открывает.

940
01:26:21,790 --> 01:26:24,384
Вы что там спите, как убитые?

941
01:26:25,927 --> 01:26:30,193
Пропусти, ты что не видешь, что я
насквозь промокла. Невероятно!

942
01:26:33,168 --> 01:26:34,795
Закрой дверь.

943
01:26:35,070 --> 01:26:36,731
Почему свет не включён?

944
01:26:40,008 --> 01:26:45,207
Он погас
- Погас? - Во время бури.

945
01:26:47,949 --> 01:26:50,076
Когда?
- Во время бури. - Когда?

946
01:26:53,154 --> 01:26:54,746
Ты позвонила на станцию?

947
01:26:56,157 --> 01:26:58,091
Митху, ты позвонила?

948
01:26:58,293 --> 01:27:02,024
Куда?
-Бела знает. Где Бела? Бела.

949
01:27:02,297 --> 01:27:04,424
Бои нет.
- Что значит "нет"?

950
01:27:07,102 --> 01:27:09,832
Она уехала к сестре.
- С чего вдруг?

951
01:27:11,172 --> 01:27:12,764
Это было важно.

952
01:27:14,976 --> 01:27:16,773
Почему ты тогда отпустила Мойну?

953
01:27:17,779 --> 01:27:20,304
Что за необходимость была отсылать их обеих?

954
01:27:21,783 --> 01:27:22,841
Ты могла поискать номер электростанции в ...

955
01:27:22,918 --> 01:27:25,250
...в телефонном справочнике.

956
01:27:25,654 --> 01:27:26,780
Я люблю темноту.

957
01:27:27,188 --> 01:27:31,056
Любишь? А о других ты
никогда не думаешь?

958
01:27:33,061 --> 01:27:34,926
Я не знала, что ты вернёшься.

959
01:27:36,731 --> 01:27:38,665
Я много раз пыталась дозвониться.

960
01:27:38,733 --> 01:27:40,132
Но телефон всё время был занят.

961
01:27:40,268 --> 01:27:45,001
Телефонная связь тоже оборвалась?
- Нет.

962
01:27:46,207 --> 01:27:50,143
Я сняла трубку и положила рядом.
- Зачем?

963
01:27:52,747 --> 01:27:54,078
Я была в плохом настроении.

964
01:27:56,151 --> 01:27:57,675
Ты сняла трубку и положила её рядом
с телефоном, потому что была...

965
01:27:57,752 --> 01:27:59,811
..не в настроении? Ты с ума сошла?

966
01:28:01,222 --> 01:28:04,885
Какой-то человек назвойливо звонил раз за разом.

967
01:28:11,766 --> 01:28:13,028
О Боже!

968
01:28:17,105 --> 01:28:19,835
Ты ужинала?
- Нет.

969
01:28:20,308 --> 01:28:22,776
Я тоже не ужинала. Они заставили нас прождать 4 часа..

970
01:28:22,844 --> 01:28:26,905
..а потом сказали, что рейс отменили.

971
01:28:27,315 --> 01:28:28,782
Я сейчас.

972
01:28:40,300 --> 01:28:42,854
Сомнатх говорил, что ты с кем-то ссорилась..

973
01:28:42,931 --> 01:28:45,126
днём по телефону, что случилось?

974
01:28:47,802 --> 01:28:49,133
Тебе этого не понять.

975
01:28:49,150 --> 01:28:50,850
А я и не хочу понимать. Это твой друг и достаточно того,...

976
01:28:50,872 --> 01:28:52,134
..чтобы ты понимала.

977
01:28:57,245 --> 01:28:59,475
Эти цветы... Это ты принесла?

978
01:29:04,019 --> 01:29:08,080
Нет, приходила одна из твоих учениц.
- Какая ученица?

979
01:29:10,825 --> 01:29:14,488
Сангита, она ещё оставила письмо для тебя.

980
01:29:15,263 --> 01:29:18,164
Пусть пока полежит. Прочитаю, когда дадут свет.

981
01:29:18,833 --> 01:29:20,767
Хотя бы телефон работал.

982
01:29:21,236 --> 01:29:22,965
Гудок есть.

983
01:29:23,171 --> 01:29:24,763
Где моя телефонная книга?

984
01:29:25,106 --> 01:29:29,167
У нас где-то был веер.
- Я поищу.

985
01:29:35,984 --> 01:29:38,043
Таксисты стали просто ужасны.

986
01:29:38,319 --> 01:29:42,983
Я сказала Сомнатху, что мы перекусим
и поедем. Но таксист не захотел ждать.

987
01:29:44,059 --> 01:29:48,257
Что будешь есть? - В холодильнике
ничего не осталось с обеда?

988
01:29:50,799 --> 01:29:52,061
Что, совсем ничего?

989
01:29:54,269 --> 01:29:56,203
Я всё отдала Мойне и Бое.

990
01:29:58,140 --> 01:30:00,198
Значит, если бы я не вернулась..

991
01:30:00,275 --> 01:30:01,799
..ты бы совсем не стала ужинать.

992
01:30:03,344 --> 01:30:04,811
Я не голодна.

993
01:30:05,814 --> 01:30:08,476
С утра покупали сладости, где они?

994
01:30:12,153 --> 01:30:15,088
Приходила же твоя ученица. Может
приготовить немного риса?

995
01:30:16,091 --> 01:30:19,959
А ты знаешь, где что на кухне?
- Я разберусь.

996
01:30:20,829 --> 01:30:22,091
Погоди, я сама посмотрю.

997
01:30:27,102 --> 01:30:29,900
Я могу приготовить.
- Я тоже могу.

998
01:30:30,972 --> 01:30:33,770
Я знаю, что ты можешь, но ты
носишь шёлковые сари..

999
01:30:33,842 --> 01:30:37,073
...и поэтому не должна стоять рядом с плитой.

1000
01:30:41,983 --> 01:30:44,975
А ты хоть знаешь, как готовят рис?
- Я постараюсь.

1001
01:30:45,120 --> 01:30:49,056
Я возьму скороварку, которая свистит, когда всё готово.

1002
01:30:50,792 --> 01:30:53,454
Ты всё знаешь? Где ты этому научилась?

1003
01:30:54,262 --> 01:30:55,786
А ты иди и переоденься если хочешь.

1004
01:30:55,864 --> 01:30:57,923
Есть какие-нибудь овощи?

1005
01:31:01,803 --> 01:31:05,261
Тогда подай их с рисом, чтобы
это было похоже на блюдо.

1006
01:31:05,807 --> 01:31:07,741
Ну раз ты просишь, я подам.
- Погоди.

1007
01:31:30,765 --> 01:31:31,823
Вот оно.

1008
01:31:33,234 --> 01:31:38,103
Немного масла, листья карри, специи, соль и сахар.

1009
01:31:39,774 --> 01:31:42,242
Что это?
- Моя кулинарная книга.

1010
01:31:42,777 --> 01:31:44,836
После того как я вышла замуж,
я стала собирать разные рецепты.

1011
01:31:45,780 --> 01:31:48,442
Ты готовила это? Дайка взглянуть.

1012
01:31:59,327 --> 01:32:03,195
Тут орфографическая ошибка, исправь её.

1013
01:32:03,798 --> 01:32:04,856
Почему ты так быстро листаешь?
Мы так не найдём...

1014
01:32:04,933 --> 01:32:06,798
..страницу с блюдом из риса.

1015
01:32:06,868 --> 01:32:09,268
Я не могу найти специи
при слабом свете свечи.

1016
01:32:09,337 --> 01:32:10,804
Я же говорила, что сама приготовлю, но ты вдруг..

1017
01:32:10,872 --> 01:32:12,806
..вспомнила про шёлковое сари.

1018
01:32:13,942 --> 01:32:15,807
А ты знаешь, что где?
- Откуда мне знать?

1019
01:32:15,877 --> 01:32:18,471
Я что астролог? Но я могу поискать.

1020
01:32:19,147 --> 01:32:21,479
Извини, я думала, это твой дом
и ты должна знать.

1021
01:32:22,016 --> 01:32:23,745
А разве это и не твой дом?

1022
01:32:25,186 --> 01:32:28,883
На кухне нет нужного.
- Посмотри в кладовой.

1023
01:32:30,091 --> 01:32:33,026
Там?
- Погоди, я посвечу тебе.

1024
01:32:44,239 --> 01:32:46,764
Что такое?
- Не открывается.

1025
01:32:47,909 --> 01:32:49,968
Нужно толкнуть посильнее.

1026
01:32:54,983 --> 01:32:56,109
Погодика.

1027
01:32:57,852 --> 01:32:59,114
Мама, твоё колено!

1028
01:33:02,991 --> 01:33:06,449
У тебя колено больное.
Отойди, я сама открою.

1029
01:33:18,139 --> 01:33:23,076
Скажи мне правду. Ты совсем
не обрадовалась моей премии?

1030
01:33:24,946 --> 01:33:26,811
Какое тебе дело до моей радости?

1031
01:33:26,948 --> 01:33:28,006
Я спрашиваю тебя.

1032
01:33:29,284 --> 01:33:33,015
Я ведь сразу поздравила тебя.

1033
01:33:34,956 --> 01:33:38,221
Дверь так просто не откроется.
Потяни посередине.

1034
01:33:44,966 --> 01:33:47,093
Боже! Как темно!

1035
01:33:47,769 --> 01:33:50,897
Что случилось?
- Таракан.

1036
01:33:51,773 --> 01:33:54,241
Подвиньсяка, моя храбрая девочка.

1037
01:33:54,842 --> 01:33:56,776
А на твоём медфаке тебя не учили
препарировать тараканов?

1038
01:33:59,981 --> 01:34:02,313
Листья карри здесь.

1039
01:34:02,784 --> 01:34:06,049
Держи. Значит и остальные специи
должны быть здесь.

1040
01:34:06,988 --> 01:34:09,252
Оставь мама, хоть раз мы можем
поесть без специй.

1041
01:34:09,991 --> 01:34:12,459
Так не пойдёт. Не все разделяют
твои убеждения, понятно?

1042
01:34:15,997 --> 01:34:18,465
Что это? Зачем это?
- Что там?

1043
01:34:21,135 --> 01:34:22,796
Как этот пузырёк попал сюда?

1044
01:34:25,206 --> 01:34:28,266
Знаешь ли ты, как сильно я люблю эти духи?

1045
01:34:28,743 --> 01:34:30,677
Я когда-то привезла их из Парижа.

1046
01:34:31,079 --> 01:34:32,944
Бела сказала мне, что они разбились.

1047
01:34:33,081 --> 01:34:36,815
Они бы и разбились, если бы Бела не спрятала их.

1048
01:34:39,087 --> 01:34:43,217
Этот запах всегда напоминает мне
о моём детстве.

1049
01:34:45,093 --> 01:34:49,427
Обычно ты поздно возращалась,
когда я уже спала.

1050
01:34:49,764 --> 01:34:51,755
Чаще всего я вообще не успевала застать тебя.

1051
01:34:51,833 --> 01:34:54,768
Когда ты входила в спальню..

1052
01:34:54,836 --> 01:34:58,033
..я слышала звук ключей
и чувствовала этот запах.

1053
01:35:01,175 --> 01:35:03,769
Ты заходила ко мне в комнату
и включала свет.

1054
01:35:03,845 --> 01:35:06,780
Смотрела на меня, а я, чувствуя себя подавленной,

1055
01:35:06,848 --> 01:35:10,784
..притворялась спящей.

1056
01:35:13,121 --> 01:35:16,181
Я злилалась. Я очень злилалась.

1057
01:35:17,325 --> 01:35:22,729
Я зарывалась лицом в подушку, чтобы...

1058
01:35:22,797 --> 01:35:23,821
..не чувствовать твой запах.

1059
01:35:23,830 --> 01:35:26,050
Митху! -Однажды я решила, что специально...

1060
01:35:26,066 --> 01:35:28,001
..скину этот пузырёк с твоего столика.

1061
01:35:28,936 --> 01:35:31,268
Боя остановила меня и забрала духи.

1062
01:35:33,741 --> 01:35:37,802
А мне Бела сказала, что она
уронила и разбила пузырёк,..

1063
01:35:37,879 --> 01:35:41,940
..когда вытирала пыль с туалетного столика.

1064
01:35:42,817 --> 01:35:46,753
Иногда в операционной, когда применяли ..

1065
01:35:46,821 --> 01:35:50,086
..анастезию, я снова чувствовала этот запах.

1066
01:35:51,292 --> 01:35:53,760
Этот запах душил меня.

1067
01:35:53,828 --> 01:35:56,763
И гнев снова охватывал меня.

1068
01:35:56,831 --> 01:35:59,026
Я ненавижу этот запах!!!

1069
01:36:07,975 --> 01:36:09,101
Ты приготовила вкусный рис.

1070
01:36:09,243 --> 01:36:11,837
Что значит "я приготовила"?
Ты тоже его готовила.

1071
01:36:13,981 --> 01:36:16,779
Забирай мою поваренную книгу.
Там много рецептов.

1072
01:36:16,851 --> 01:36:19,786
Если захочешь, можешь попробовать
приготовить новые блюда.

1073
01:36:19,854 --> 01:36:23,449
Когда у тебя будет собственная семья,
и будут приходить гости,

1074
01:36:23,724 --> 01:36:25,055
это может тебе пригодиться.

1075
01:36:27,061 --> 01:36:32,397
Твоя ученица говорила, что ты их очень
любишь. - Какая ученица?

1076
01:36:34,068 --> 01:36:36,263
Сангита, Я же рассказывала тебе про неё.

1077
01:36:36,871 --> 01:36:38,270
И что она говорила?

1078
01:36:40,942 --> 01:36:45,003
Она не прямо сказала. Но упомянула,
что я веду себя как ты.

1079
01:36:47,014 --> 01:36:49,073
Ты и она родились в один день.

1080
01:36:49,750 --> 01:36:53,151
И в том же году? - Она на несколько
лет младше тебя.

1081
01:36:54,021 --> 01:36:58,082
Тоже скорпион? Вот уж не похожа.
- Почему?

1082
01:36:59,293 --> 01:37:01,090
Скорпионы обычно столько не болтают.

1083
01:37:01,762 --> 01:37:05,163
Это так плохо?
- Я не говорила, что это плохо...

1084
01:37:05,766 --> 01:37:07,233
Просто она не похожа на скорпиона.

1085
01:37:09,770 --> 01:37:11,294
А как ты проводишь свой день рождения?

1086
01:37:12,039 --> 01:37:15,167
Ничего особенного. Просто ко мне
приходят друзья и всё.

1087
01:37:16,110 --> 01:37:19,841
Какие друзья?
- Ты их не знаешь.

1088
01:37:21,249 --> 01:37:23,717
А этот Судип, который звонил тебе..

1089
01:37:23,784 --> 01:37:26,843
..он приходит?
- А почему ты спрашиваешь?

1090
01:37:27,588 --> 01:37:31,391
Просто спрашиваю и всё.

1091
01:37:32,260 --> 01:37:34,387
Давай побыстрее закончим,
уже очень поздно.

1092
01:37:35,062 --> 01:37:36,723
Здесь нечего стесняться, Митху.

1093
01:37:36,998 --> 01:37:38,727
Если у тебя какие-то особенное отношения с Судипом..

1094
01:37:38,799 --> 01:37:40,994
..скажи, мне важно знать об этом.

1095
01:37:41,068 --> 01:37:42,126
И что ты сделаешь, если узнаешь?

1096
01:37:42,803 --> 01:37:44,737
Послушай, нравится тебе это или нет, но я обязана...

1097
01:37:44,805 --> 01:37:47,740
..заботиться о тебе, пока ты не выйдешь замуж.

1098
01:37:47,808 --> 01:37:50,072
Я же тебе говорила, чтобы ты
не беспокоилась на счёт моего брака.

1099
01:37:50,144 --> 01:37:52,203
А я что обязана слушаться тебя во всём?

1100
01:37:53,014 --> 01:37:55,073
Ты собираешься за Судипа?
- Нет.

1101
01:37:56,217 --> 01:37:58,412
Почему? - Что значит "почему"?
Я так решила.

1102
01:37:59,086 --> 01:38:00,951
Ты хочешь выйти за кого-то другого?

1103
01:38:02,089 --> 01:38:04,421
Да, что с тобой вдруг случилось, мама?!

1104
01:38:04,959 --> 01:38:06,221
Что удивительного в моём вопросе, Митху?

1105
01:38:06,761 --> 01:38:08,023
Однажды все выходят замуж.

1106
01:38:08,095 --> 01:38:09,756
Зачем? Разве брак - это жизненная необходимость?

1107
01:38:09,897 --> 01:38:10,955
И когда это ты решила, что не выйдешь замуж?

1108
01:38:12,300 --> 01:38:14,894
Тебе больше нечем заняться?
Я ухожу.

1109
01:38:29,965 --> 01:38:31,489
Почему у тебя в комнате такой бардак?

1110
01:38:32,968 --> 01:38:34,492
Почему ты не можешь поддерживать порядок?

1111
01:38:36,171 --> 01:38:38,662
У меня не было времени,
чтобы навести порядок.

1112
01:38:39,975 --> 01:38:42,500
Ты не хочешь оставаться дома и не хочешь замуж.

1113
01:38:43,178 --> 01:38:45,578
Кто же будет заботиться о тебе
вдали от дома?

1114
01:38:48,516 --> 01:38:50,507
А кто будет здесь обо мне заботиться,
если я останусь?

1115
01:38:51,119 --> 01:38:52,677
В смысле?
- Я переоденусь и вернусь.

1116
01:39:30,959 --> 01:39:32,483
Ну что она творит!?

1117
01:40:31,086 --> 01:40:32,485
Митху!

1118
01:40:32,987 --> 01:40:34,477
Митху!

1119
01:40:34,556 --> 01:40:36,649
Митху!
- Что случилось?

1120
01:40:36,825 --> 01:40:37,883
Выходи.

1121
01:40:37,959 --> 01:40:39,017
Выходи сейчас же.

1122
01:40:39,094 --> 01:40:40,561
Что случилось?
- Открой дверь. Быстрее открой.

1123
01:40:40,628 --> 01:40:42,653
Зачем мне выходить?
- Ты откроешь дверь или нет?

1124
01:40:44,966 --> 01:40:46,490
Что случилось?

1125
01:41:08,590 --> 01:41:11,787
Боже!
- Это что ещё за спектакль?

1126
01:41:15,997 --> 01:41:17,794
Спектакль, говоришь!? Это или то спектакль?

1127
01:41:18,633 --> 01:41:20,794
Что всё это значит? Зачем ты это написала?

1128
01:41:21,536 --> 01:41:23,470
Говори же. Ответь мне.

1129
01:41:31,112 --> 01:41:34,980
Ты хочешь узнать, почему
я не выйду за Судипа?

1130
01:41:35,049 --> 01:41:37,984
Да, я хотела узнать. Но какое он имеет
отношение ко этому? Ответь мне.

1131
01:41:39,554 --> 01:41:42,546
Судип не станет жениться на мне.
Он сказал мне это сегодня по телефону.

1132
01:41:44,959 --> 01:41:46,483
Почему?

1133
01:41:46,561 --> 01:41:49,496
Они бенгальцы, которые давно
живут за пределами Бенгалии.

1134
01:41:49,564 --> 01:41:52,499
Они против того, чтобы их сын женился
на дочери танцовщицы.

1135
01:41:54,569 --> 01:41:57,834
Вот так вот вдруг? Разве вы не давно встречаетесь?

1136
01:41:58,840 --> 01:42:01,968
Они знают меня, но не знали, что я твоя дочь.

1137
01:42:03,578 --> 01:42:06,570
И я никогда не рассказывала, что ты моя мать.

1138
01:42:09,651 --> 01:42:12,950
O! - Это одна из причин моего гнева.

1139
01:42:14,789 --> 01:42:17,622
Ты помнишь папиного друга - Викрама Агарвала?

1140
01:42:18,993 --> 01:42:21,621
Он рассказал им сегодня про нас.

1141
01:42:26,100 --> 01:42:27,795
Ну и хорошо, что ты не вошла в эту семью.

1142
01:42:28,136 --> 01:42:30,969
Ты бы не смогла найти понимания в такой семье.

1143
01:42:31,472 --> 01:42:33,463
Тебе легко так говорить!

1144
01:42:34,142 --> 01:42:36,076
И ты поэтому решила покончить жизнь самоубийством!?

1145
01:42:36,945 --> 01:42:38,537
Разве ты не врач?
- Врач и что?

1146
01:42:39,547 --> 01:42:41,481
Врач должен спасать жизнь.

1147
01:42:41,549 --> 01:42:43,483
Разве тебя кто-то заставлял учиться
и становиться врачём?

1148
01:42:44,552 --> 01:42:46,986
Прости, никто не заставлял
меня становиться врачём.

1149
01:42:47,055 --> 01:42:48,488
Я стала врачём по собственному
желанию, потому что..

1150
01:42:48,556 --> 01:42:50,490
..хотела лечить, как мой отец.

1151
01:42:51,659 --> 01:42:53,991
Чтобы стать врачём одного желания
не достаточно, Митху.

1152
01:42:54,062 --> 01:42:55,825
Получение медицинского образования
стоит больших денег.

1153
01:42:55,897 --> 01:42:57,660
И я надеюсь, что ты прекрасно это знаешь.

1154
01:42:58,566 --> 01:43:01,831
Так ты потратилась на моё образование...

1155
01:43:01,903 --> 01:43:03,996
..и теперь требуешь от меня
благодарности за это?

1156
01:43:05,573 --> 01:43:07,507
Благодарности? Все родители оплачивают образование своих детей.

1157
01:43:07,575 --> 01:43:09,509
И не требуют благодарности за это.

1158
01:43:09,577 --> 01:43:12,911
Но они расчитывают, что у детей будет будущее..

1159
01:43:13,514 --> 01:43:15,607
И как это тебе пришло в голову?

1160
01:43:15,683 --> 01:43:16,775
Мама, зачем ты мне всё это рассказываешь?

1161
01:43:16,851 --> 01:43:18,943
Знаешь ли ты какие выводы можно сделать
из твоих аргументов?

1162
01:43:19,854 --> 01:43:20,912
Давай расскажи. А я послушаю.

1163
01:43:20,989 --> 01:43:23,617
Что толку от того, что ты послушаешь?
Ведь прошлое не вернёшь!

1164
01:43:35,103 --> 01:43:36,968
Сегодня 19-е!

1165
01:43:40,942 --> 01:43:42,466
Теперь уже 20-е.

1166
01:43:43,077 --> 01:43:46,478
Видишь, какая ирония.
Тогда тоже было 19-е.

1167
01:43:47,548 --> 01:43:49,482
Ты уехала в Мадрас.

1168
01:43:50,551 --> 01:43:52,485
А когда вернулась, всё уже было кончено.

1169
01:43:53,554 --> 01:43:56,447
Если бы сегодня не отменили твой рейс...

1170
01:44:19,847 --> 01:44:24,614
Зачем? Зачем вы оба так поступаете со мной?

1171
01:44:24,986 --> 01:44:27,511
Это что заговор между отцом и дочерью
или это такая месть?

1172
01:44:27,588 --> 01:44:30,614
Ты совсем не думала обо мне?

1173
01:44:34,962 --> 01:44:37,252
А зачем мне о тебе думать, скажи?

1174
01:44:38,099 --> 01:44:39,964
И чтобы ты сделала на моём месте?

1175
01:44:42,070 --> 01:44:44,630
Я бы сказала своей матери, что..

1176
01:44:44,706 --> 01:44:46,537
Я бы сказала своей матери, что..

1177
01:44:47,008 --> 01:44:49,636
..мама, вот такое со мной приключилось.

1178
01:44:50,645 --> 01:44:53,637
Дорогой мне человек оставил меня.

1179
01:44:53,715 --> 01:44:55,478
И мне из-за этого очень плохо.

1180
01:44:56,150 --> 01:45:00,086
Не уезжай, останься со мной, потому что ты нужна мне.

1181
01:45:01,556 --> 01:45:04,081
Каждому человеку нужны его близкие, мама.

1182
01:45:05,093 --> 01:45:06,560
Но чтобы стать близким человеком,
на это нужно время.

1183
01:45:06,627 --> 01:45:09,092
А сколько своего времени ты
тратила на меня, мама?

1184
01:45:10,965 --> 01:45:12,432
А разве ты не могла попросить меня
уделить его тебе?

1185
01:45:12,967 --> 01:45:17,495
Разве ты когда-нибудь говорила:
мама побудь со мной?

1186
01:45:17,972 --> 01:45:19,769
Посиди рядом, поговори со мной.

1187
01:45:22,610 --> 01:45:24,976
Я даже представить себе не могу, чтобы
я могла прийти и сказать тебе такое.

1188
01:45:29,517 --> 01:45:32,611
Сиди. Я послушаю.

1189
01:45:36,524 --> 01:45:39,516
Алло.

1190
01:45:50,071 --> 01:45:51,470
Бросили трубку.

1191
01:46:01,816 --> 01:46:06,981
Знаешь Митху, воспитывать
детей очень непросто.

1192
01:46:08,656 --> 01:46:10,988
Это требует больших усилий...

1193
01:46:11,926 --> 01:46:13,757
...и детей воспитывают по-разному.

1194
01:46:14,495 --> 01:46:16,759
Вот поэтому дети так различаются по характеру.

1195
01:46:17,498 --> 01:46:19,591
После смерти отца я оказалась в интернате.

1196
01:46:20,501 --> 01:46:22,435
Даже, когда я приезжала на каникулы, ты вечно была..

1197
01:46:22,503 --> 01:46:24,437
..занята подготовкой своих выступлений
и очень много танцевала.

1198
01:46:25,940 --> 01:46:33,506
"Много танцевала". А если бы я преподавала экономику..

1199
01:46:33,581 --> 01:46:37,039
..и много времени тратила бы на подготовку
лекций и семинаров ежедневно..

1200
01:46:37,118 --> 01:46:38,949
..разве это не было бы проблемой для тебя?

1201
01:46:39,020 --> 01:46:41,045
Что? Я говорю неправду?

1202
01:46:42,924 --> 01:46:45,620
Все твои проблемы от того, что я танцовщица?

1203
01:46:46,794 --> 01:46:49,456
Но ведь именно благодаря своим танцам
я оплачивала все расходы этой семьи.

1204
01:46:50,531 --> 01:46:52,465
Я платила за твоё образование.

1205
01:46:52,533 --> 01:46:54,626
Я отправила тебя в лучшу школу,
а потом в колледж.

1206
01:46:54,702 --> 01:46:56,966
Как иначе ты бы смогла стать врачём, Митху?

1207
01:46:57,038 --> 01:46:58,571
А разве бы мой отец не сделал бы тоже самое, будь он жив?

1208
01:46:58,839 --> 01:47:00,473
Кто?

1209
01:47:03,110 --> 01:47:04,805
Митху, твоего отца давно нет в живых.

1210
01:47:05,813 --> 01:47:07,474
Я не хочу плохо говорить о мёртвом,..

1211
01:47:07,548 --> 01:47:09,482
..но ты должна знать одну вещь.

1212
01:47:11,953 --> 01:47:13,610
Твой отец был врачём,
но он немного получал.

1213
01:47:13,621 --> 01:47:15,955
Большинство расходов нашей семьи оплачивала я.

1214
01:47:16,890 --> 01:47:20,484
Нехорошо так гордиться своими деньгами, мама.

1215
01:47:20,561 --> 01:47:22,995
Что? - Не каждый способен
много зарабатывать.

1216
01:47:23,831 --> 01:47:27,494
Правильно. Если оба с этим согласны,
тогда всё в порядке.

1217
01:47:29,103 --> 01:47:31,003
Но твой папа никогда не соглашался на это.

1218
01:47:31,072 --> 01:47:33,666
На что? На то, что твои доходы
больше папиных?

1219
01:47:33,741 --> 01:47:35,504
Не только мои доходы, но и моя известность,...

1220
01:47:35,576 --> 01:47:38,044
..талант, успех. Я добилась большего, чем твой отец.

1221
01:47:41,115 --> 01:47:42,514
Позволь я скажу тебе кое-что, Митху.

1222
01:47:44,051 --> 01:47:47,680
Твой отец был обычным человеком.

1223
01:47:47,755 --> 01:47:49,518
И поэтому ты была им недовольна?

1224
01:47:50,057 --> 01:47:52,525
Дело не в моём недовольстве.

1225
01:47:52,593 --> 01:47:56,029
Я поняла, что тому, кто
сердцем художник и артист..

1226
01:47:56,097 --> 01:47:57,587
..очень сложно всю свою жизнь тратить ..

1227
01:47:57,665 --> 01:47:59,860
..лишь на одну семью.

1228
01:48:01,135 --> 01:48:03,603
Чтобы выжить в этом мире, ко многому
приходится приспасабливаться, мама.

1229
01:48:05,606 --> 01:48:07,540
А кто тебе сказал, что я этого не делала?

1230
01:48:08,209 --> 01:48:10,541
Когда я увидела, что он комплексует..

1231
01:48:10,611 --> 01:48:12,806
..из-за моей славы, я бросила танцы.

1232
01:48:14,148 --> 01:48:16,810
Тогда я верила, что смогу наслаждаться счастливой..

1233
01:48:16,884 --> 01:48:18,681
..семейной жизнью со своим мужем и дочерью.

1234
01:48:18,753 --> 01:48:20,482
Тогда почему ты этого не сделала?

1235
01:48:20,555 --> 01:48:23,820
Я сделала. Три года я не выходила на сцену.

1236
01:48:25,560 --> 01:48:28,654
Не стало репетиций и представлений.

1237
01:48:29,564 --> 01:48:32,556
Но твой отец всё равно не мог смириться. - Что он сказал?

1238
01:48:34,569 --> 01:48:36,503
Тот господин, что приходил сегодня утром..

1239
01:48:36,571 --> 01:48:38,505
..кто он?

1240
01:48:39,040 --> 01:48:40,507
Кто это был?

1241
01:48:42,109 --> 01:48:43,667
Он из «Таймс-оф-Индия».

1242
01:48:44,679 --> 01:48:46,670
Разве он не знает, что ты оставила танцы?

1243
01:48:48,583 --> 01:48:51,575
Он слышал, но не верил.
Я сама сказала ему.

1244
01:48:54,689 --> 01:48:58,022
И он поверил?
- Я не знаю, я не спрашивала его.

1245
01:48:59,594 --> 01:49:02,688
У меня сильно болит колено.
Ты не посмотришь его?

1246
01:49:03,197 --> 01:49:04,528
Это ревматизм.

1247
01:49:05,800 --> 01:49:07,859
Гуляй по утрам и вечерам, и всё пройдёт.

1248
01:49:08,202 --> 01:49:10,033
А ты будешь со мной ходить на эти прогулки?

1249
01:49:12,473 --> 01:49:13,804
У меня не болят колени.

1250
01:49:13,874 --> 01:49:16,809
Ты просто составишь мне компанию.
Так многие делают.

1251
01:49:18,646 --> 01:49:21,809
О, извини. Я забыл, что знаменитости
одни не выходят.

1252
01:49:22,817 --> 01:49:24,478
Их же постоянно окружают поклонники.

1253
01:49:26,087 --> 01:49:28,988
Не кури под москитной сеткой, я задыхаюсь.

1254
01:49:30,825 --> 01:49:32,986
Покажешь мне завтра утром своё колено,
я назначу лекарство.

1255
01:49:34,562 --> 01:49:37,030
Манишь, за что ты так злишься на меня?

1256
01:49:39,567 --> 01:49:41,501
Это всё из-за моей известности?

1257
01:49:42,169 --> 01:49:43,830
При нашей больнице есть оздоровительный клуб.

1258
01:49:43,904 --> 01:49:46,839
Его участники хотят, чтобы ты была
их специальной гостьей.

1259
01:49:47,575 --> 01:49:49,509
Кажется ты должна будешь вручать призы.

1260
01:49:49,577 --> 01:49:51,511
Они хотели, чтобы я уговорил тебя.

1261
01:49:51,579 --> 01:49:53,513
Почему ты им не отказал?

1262
01:49:59,987 --> 01:50:01,852
Я не твой секретарь, Бабли.

1263
01:50:02,590 --> 01:50:04,524
Сама им скажешь, когда они позвонят.

1264
01:50:06,594 --> 01:50:10,690
Манишь, ты же знаешь, что больше
не занимаюсь этим. Я оставила танцы.

1265
01:50:11,932 --> 01:50:15,527
Это всего на несколько дней. Ты нехорошо
себя чувствоешь из-за боли в колене.

1266
01:50:16,637 --> 01:50:18,468
Ты же знаешь, как трудно оставить то, чем занимаешься.

1267
01:50:18,539 --> 01:50:20,473
..с таким чувством и увлечением долгое время.

1268
01:50:20,541 --> 01:50:22,475
Требуется большое волевое усилие,...

1269
01:50:22,543 --> 01:50:23,601
...поддержка близких и родных.

1270
01:50:23,620 --> 01:50:26,475
Вот если бы тебе потребовалось
оставить завтра свою медицину?

1271
01:50:26,814 --> 01:50:28,975
Это было бы здорово. Больше не нужно
было бы ездить в больницу.

1272
01:50:29,817 --> 01:50:31,478
Я бы сидел дома и проедал бы
заработанное моей женой.

1273
01:50:31,986 --> 01:50:33,476
И ты смог бы так поступить?

1274
01:50:33,554 --> 01:50:35,988
Скажи мне честно, разве это не было бы
проблемой для тебя?

1275
01:50:37,992 --> 01:50:39,653
Да нет, проблема налицо.

1276
01:50:40,094 --> 01:50:42,995
И ты прекрасно это знаешь.
- В чём проблема?

1277
01:50:44,565 --> 01:50:47,557
Люди говорят, что ты оставила танцы из-за меня..

1278
01:50:47,635 --> 01:50:49,830
..ради благополучия семьи.

1279
01:50:51,105 --> 01:50:53,634
Ты должна понимать, что мне неприятно
выслушивать подобное.

1280
01:50:54,575 --> 01:50:56,509
Но что я могу поделать?

1281
01:50:57,011 --> 01:50:58,501
Ведь Сароджни Гупта
оставила танцы на пике..

1282
01:50:58,579 --> 01:51:00,843
.. своей карьеры, и общественность
не может не посудачить об этом.

1283
01:51:00,915 --> 01:51:03,679
Сегодня общественность, а завтра
ты сама мне будешь выговаривать.

1284
01:51:05,786 --> 01:51:07,686
Через несколько дней ты сама
раскаешься в своём решении.

1285
01:51:08,189 --> 01:51:12,455
Ты не ведержишь. Ведь
столько денег, такой успех.

1286
01:51:12,526 --> 01:51:16,963
Ты всё это оставишь навсегда?
Никто так не поступит, Бабли.

1287
01:51:17,965 --> 01:51:19,455
Это выше человеческих сил.

1288
01:51:21,135 --> 01:51:23,467
И это всё, что ты можешь сказать?

1289
01:51:23,537 --> 01:51:25,801
Имя, слава, деньги. По-твоему это всё?

1290
01:51:32,480 --> 01:51:34,971
Если бы это было не так, то я был бы достаточно богат для тебя.

1291
01:51:43,557 --> 01:51:47,994
Мне было просто отказаться и от имени, и от славы.

1292
01:51:48,062 --> 01:51:52,829
А деньги я зарабатывала для него,
но он не верил в это.

1293
01:51:52,900 --> 01:51:55,994
Он чувствовал себя таким незначительным.

1294
01:51:58,572 --> 01:52:00,506
И что мне было делать, скажи мне?

1295
01:52:01,008 --> 01:52:05,035
Мама, я не могу поверить, что кто-то не смог бы договориться с папой.

1296
01:52:10,584 --> 01:52:12,449
Это ты так думаешь.

1297
01:52:12,987 --> 01:52:16,514
Мы поженились по любви..

1298
01:52:16,991 --> 01:52:19,516
Но создать счастливую семью с ним
оказалось невозможным.

1299
01:52:19,593 --> 01:52:22,528
Никто не смог бы оставаться с ним.
- Почему? Что папа тебе сделал?

1300
01:52:23,998 --> 01:52:29,630
Ничего. Но разве нам плохо только, когда нас бьют?

1301
01:52:29,937 --> 01:52:34,965
Мой учитель, которого я так часто вспоминаю

1302
01:52:35,042 --> 01:52:37,176
..и к которому я собиралсь сегодня ехать,
он много бил меня.

1303
01:52:37,945 --> 01:52:41,813
У меня даже остался шрам на спине.
Если я ошибалась в движениях..

1304
01:52:41,882 --> 01:52:44,646
..а он пил в это время свой чай,..

1305
01:52:44,718 --> 01:52:46,652
..он мог запустить в меня чашкой.

1306
01:52:47,655 --> 01:52:52,991
Почему же я до сих пор отношусь к нему
с большим уважением?

1307
01:52:54,562 --> 01:52:56,496
Ведь он не родня мне.

1308
01:52:56,997 --> 01:52:59,488
И не было ни какой необходимости
срываться к нему сегодня.

1309
01:53:09,176 --> 01:53:12,441
И в тот день я была у учителя.
Я собиралась вернуться к 19-му.

1310
01:53:12,513 --> 01:53:16,779
Но он попросил меня побыть ещё немного.

1311
01:53:18,519 --> 01:53:22,512
В полночь раздался телефонный звонок.

1312
01:53:22,590 --> 01:53:24,615
Звонил Бубу.

1313
01:53:39,540 --> 01:53:41,474
Это сейчас пройдёт.

1314
01:53:56,156 --> 01:53:57,817
Посиди, я дам тебе лекарство.

1315
01:53:58,659 --> 01:54:01,492
Я не должна была столько есть так поздно ночью.

1316
01:54:02,162 --> 01:54:03,652
Должно быть несварение.

1317
01:54:08,569 --> 01:54:10,503
Возьми это.

1318
01:54:10,571 --> 01:54:12,436
Запить.

1319
01:54:35,596 --> 01:54:37,461
Я не так уж и плоха, Митху.

1320
01:54:39,533 --> 01:54:43,526
Если он отдалился от меня из-за своих комплексов..

1321
01:54:43,604 --> 01:54:47,631
..то зачем мне было посвящать всю свою жизнь ему?

1322
01:54:49,476 --> 01:54:51,467
Манишь совсем не был плохим человеком.

1323
01:54:53,080 --> 01:54:55,640
Манишь.

1324
01:55:00,554 --> 01:55:03,489
Смотри.
- Это ты.

1325
01:55:03,557 --> 01:55:07,994
Приятно, что ты узнал меня.
Я поставлю это в рамку. - Хорошо.

1326
01:55:09,663 --> 01:55:11,961
Я хочу поставить её на телефонный столик.

1327
01:55:12,032 --> 01:55:13,431
Ты не против?

1328
01:55:15,936 --> 01:55:17,494
Почему ты не отвечаешь?
Тебе неприятно?

1329
01:55:19,606 --> 01:55:21,506
А ты послушаешь меня, если я скажу?

1330
01:55:23,043 --> 01:55:24,442
Пойди и посмотри сам.
Если тебе не понравится,..

1331
01:55:24,511 --> 01:55:26,945
..я уберу в другое место.
Иди, посмотри.

1332
01:55:27,514 --> 01:55:29,607
Насколько я помню, там висел календарь.

1333
01:55:30,617 --> 01:55:34,917
Это календарь из магазина химикатов.
Там нарисован такой страшный кот.

1334
01:55:35,522 --> 01:55:38,457
В календаре я смотрю на даты.
А что там и как нарисовано..

1335
01:55:38,525 --> 01:55:40,618
..кот или обезьяна, меня не волнует.

1336
01:55:43,797 --> 01:55:45,958
Даты можно посмотреть и в настольном календаре.

1337
01:55:46,534 --> 01:55:50,002
Я сказал своё мнение. Ты же не послушаешь
меня, даже если я тебе прямо запрещу.

1338
01:55:50,637 --> 01:55:53,470
Ну повесь, раз тебе так хочется, чтобы там висело..

1339
01:55:53,540 --> 01:55:56,475
...твоё изображение. Зачем меня спрашивать?

1340
01:55:57,478 --> 01:55:59,969
Я могу повесить и твою фотографию рядом. Хочешь?

1341
01:56:00,948 --> 01:56:03,815
А где ты найдёшь мой такой же большой потрет?

1342
01:56:29,076 --> 01:56:30,941
Которую?
- Да все их.

1343
01:56:31,612 --> 01:56:33,512
Я помещу их в рамку все вместе.

1344
01:56:34,114 --> 01:56:35,945
Видишь, выходит прекрасный коллаж.
- Нет.

1345
01:56:36,784 --> 01:56:38,945
Посмотри, это прекрано смотрится.
- Я сказал тебе: "нет".

1346
01:56:41,121 --> 01:56:46,616
Почему? -Пожалуйста, Бабли.
Если ты так хочешь, то вешай

1347
01:56:46,693 --> 01:56:48,524
..свой портрет, развешивай свои браслеты..

1348
01:56:48,595 --> 01:56:51,063
..и превращай дом в подобие зрительного зала.
Я и слова не скажу.

1349
01:56:52,599 --> 01:56:54,533
Я не так знаменит, как ты.

1350
01:56:55,602 --> 01:56:57,968
Если гости будут видеть столько
моих фотографий..

1351
01:56:58,038 --> 01:57:00,471
..в одном месте, мне будет неловко.

1352
01:57:06,080 --> 01:57:09,015
На самом деле мы не подходили
друг другу по характеру.

1353
01:57:10,651 --> 01:57:12,642
Я не должна была выходить за него.

1354
01:57:12,719 --> 01:57:14,482
Тогда зачем ты вышла за него?

1355
01:57:14,555 --> 01:57:19,652
Я не понимала, Митху. Я была
также молода, как и ты.

1356
01:57:21,662 --> 01:57:26,565
Он был интересной личностью,
занимался спортом,..

1357
01:57:26,633 --> 01:57:28,567
..учился на врача и вообще..

1358
01:57:28,635 --> 01:57:31,502
Вот если бы не этот утренний
телефонный звонок,..

1359
01:57:31,572 --> 01:57:34,006
.. ты бы так и не узнала, какой Судип на самом деле.

1360
01:57:36,577 --> 01:57:41,514
Он был бы счастлив, женись он
на обычной девушке.

1361
01:57:41,582 --> 01:57:45,575
Кто?
- Манишь, твой отец.

1362
01:57:46,153 --> 01:57:47,518
А ты?

1363
01:57:51,191 --> 01:57:55,025
Не знаю. Возможно, я вообще не должна была
выходить замуж.

1364
01:57:56,530 --> 01:57:59,021
Я не создана для брака и ведения семьи.

1365
01:58:00,200 --> 01:58:01,861
Тогда, что было не так в моих словах, мама?

1366
01:58:03,070 --> 01:58:08,030
Семья и ребёнок никогда не имели большого значения для тебя.

1367
01:58:09,743 --> 01:58:13,975
Нет, имели. Это было на самом деле важно для меня, поверь.

1368
01:58:14,748 --> 01:58:17,979
Родилась ты и потихоньку подрастала.

1369
01:58:19,553 --> 01:58:22,488
Я на самом деле тогда хотела бросить танцы.

1370
01:58:22,556 --> 01:58:24,990
Разве я тебе не говорила?

1371
01:58:26,960 --> 01:58:29,656
Если бы я была на твоём месте,
я бы не вернулась к танцам.

1372
01:58:33,167 --> 01:58:34,998
Ты ведь жила со своим отцом, Митху

1373
01:58:36,970 --> 01:58:40,997
Я очень много работала, Митху.
А что сделал твой отец?

1374
01:58:43,043 --> 01:58:47,002
Его единственной обязанностью было
воспитывать тебя как следует..

1375
01:58:48,582 --> 01:58:52,018
Но он передал тебе свою озлобленность на меня..

1376
01:58:53,020 --> 01:58:55,113
Вот поэтому я и не лезла в его дела.

1377
01:58:57,157 --> 01:58:59,523
Кроме того, у меня не было потребности взять тебя на руки..

1378
01:58:59,593 --> 01:59:02,528
..и внешне выказывать тебе свою любовь.

1379
01:59:03,197 --> 01:59:05,062
Поэтому ты так отдалилась от меня?

1380
01:59:07,134 --> 01:59:11,969
Я очень хорошо помню. На следующий день ты вернулась домой.

1381
01:59:13,540 --> 01:59:15,531
Долго обнимала и целовала меня.

1382
01:59:16,610 --> 01:59:19,636
Ты пыталась что-то говорить,
но я не слушала.

1383
01:59:22,616 --> 01:59:25,642
Возможно у меня была тогда потребность в твоей любви.

1384
01:59:27,487 --> 01:59:30,979
Мой разум говорил мне, что я - артистка, и..

1385
01:59:31,558 --> 01:59:34,652
..всё, что я делаю правильно,
но глубоко внутри..

1386
01:59:35,562 --> 01:59:41,831
.. я надеялась, что ты поймёшь меня,
когда вырастешь.

1387
01:59:41,902 --> 01:59:44,996
Но когда ты и в самом деле выросла, я увидела...

1388
01:59:45,572 --> 01:59:50,669
..что ты ещё больше отдалилась от меня.

1389
01:59:58,118 --> 01:59:59,983
Я долго ждала тебя, мама.

1390
02:00:02,589 --> 02:00:07,583
На дни рождения моих друзей, их матери пекли торты.

1391
02:00:07,661 --> 02:00:14,533
На мой же день рождения мне покупали торт..

1392
02:00:14,601 --> 02:00:16,466
..в лучшем магазине нашего города.

1393
02:00:17,638 --> 02:00:19,970
Мне было неприятно даже резать этот торт.

1394
02:00:22,609 --> 02:00:26,636
После того как все уходили, я долго сидела и плакала.

1395
02:00:29,549 --> 02:00:31,517
Боя пыталась утешить меня.

1396
02:00:32,486 --> 02:00:35,819
Она говорила мне, что в следующий раз,
ты сама испечёшь торт.

1397
02:00:37,557 --> 02:00:39,491
Я верила и ждала этого следующего раз.

1398
02:00:39,559 --> 02:00:42,923
Я правда думала, что однажды ты так и поступишь.

1399
02:00:46,166 --> 02:00:50,569
Так я и выросла в ожидании твоей любви.

1400
02:01:00,981 --> 02:01:06,851
Вороны кричат. Должно быть светает.
Иди, поспи. - Хорошо.

1401
02:01:13,794 --> 02:01:15,785
Дай мне тех таблеток.

1402
02:01:20,067 --> 02:01:21,796
Не бойся, я не стану пить их.

1403
02:03:39,139 --> 02:03:43,974
Алло. Слушаю. Нет, она спит.

1404
02:03:44,044 --> 02:03:46,979
Подождите, я посмотрю.

1405
02:04:00,494 --> 02:04:02,485
Ты хотела что-то сказать?

1406
02:04:03,096 --> 02:04:05,530
Извини, я думала, что ты спишь.

1407
02:04:06,566 --> 02:04:08,500
Звонят по телефону, спрашивают тебя.

1408
02:04:09,569 --> 02:04:12,936
Ты сказала, что я сплю?
-Я сказала, что посмотрю.

1409
02:04:14,941 --> 02:04:16,772
Скажи, что я сейчас подойду.

1410
02:04:18,912 --> 02:04:21,307
И спроси, кто звонит.

1411
02:04:42,002 --> 02:04:45,460
Это господин Митра,
он перезвонит через час.

1412
02:04:46,940 --> 02:04:48,965
Присядь. Ты давно уже не спишь?

1413
02:04:49,543 --> 02:04:51,807
А ты так и спала в сари?
Даже не переоделась?

1414
02:04:52,546 --> 02:04:55,014
Совершенно верно. Присядь.

1415
02:04:57,551 --> 02:05:02,989
Как твоё колено?
- Лучше.

1416
02:05:07,027 --> 02:05:08,995
Я тебе причинила боль вчера?
- Когда?

1417
02:05:10,964 --> 02:05:14,764
Я дала тебе пощёчину.
- O! Я уже и забыла.

1418
02:05:17,504 --> 02:05:20,496
Вернёшься из Мадраса,
и я начну лечить твоё колено.

1419
02:05:23,577 --> 02:05:25,442
Я думаю, что не поеду в Мадрас.

1420
02:05:25,512 --> 02:05:27,503
Я позвоню Сомнатху и скажу, что не поеду.

1421
02:05:31,918 --> 02:05:33,613
Мама, почему ты не вышла за Сомнатха?

1422
02:05:36,122 --> 02:05:39,785
Зачем?
- Ты всю жизнь была одна.

1423
02:05:42,529 --> 02:05:44,463
Сомнатх - мой друг, Митху.

1424
02:05:45,532 --> 02:05:47,466
Он был со мной и в печали, и в радости...

1425
02:05:47,480 --> 02:05:49,030
..и в те моменты, когда я нуждалась в нём.

1426
02:05:49,069 --> 02:05:51,469
Если я выйду за него, то только всё усложню.

1427
02:05:52,138 --> 02:05:55,471
Что ты усложнишь?
- Тебе бы это не понравилось.

1428
02:05:56,977 --> 02:05:58,535
И потом, я не чувствую такой потребности.

1429
02:05:59,746 --> 02:06:04,547
Но ведь каждый хочет иметь свою семью.

1430
02:06:04,985 --> 02:06:06,976
А разве все желания сбываются?

1431
02:06:07,053 --> 02:06:08,543
Вот у тебя все желания сбылись?

1432
02:06:08,989 --> 02:06:10,479
Наверное, ты бы хотела, чтобы твоя мать была ..

1433
02:06:10,557 --> 02:06:12,752
..профессором, а не танцовщицей.

1434
02:06:12,826 --> 02:06:15,590
Нет, я никогда этого не хотела.
- В самом деле?

1435
02:06:17,430 --> 02:06:21,491
Вчера, когда все были заняты фотосессией,..

1436
02:06:21,568 --> 02:06:25,436
...я подумала, как красиво выглядит моя мама.

1437
02:06:29,609 --> 02:06:31,509
Посмотри, должно быть это Бела.

1438
02:07:40,580 --> 02:07:42,514
Хорошо.

1439
02:07:44,584 --> 02:07:48,680
Как долго Сангита училась у тебя?
- Около трёх лет.

1440
02:07:50,190 --> 02:07:53,853
Она хорошо танцует?
- Она всё ещё учится. А что?

1441
02:07:55,662 --> 02:08:00,599
Да так, вчера утром, когда вы занимались...

1442
02:08:00,667 --> 02:08:06,037
Её не было вчера.
- Ты даже это помнишь.

1443
02:08:08,208 --> 02:08:10,608
Что ты хочешь этим сказать?
Что-то случилось вчера...

1444
02:08:10,677 --> 02:08:13,475
..пока шли занятия?
- Нет, ничего.

1445
02:08:13,980 --> 02:08:15,470
Расскажи мне.

1446
02:08:16,816 --> 02:08:19,979
Что не так, Митху, скажи мне?

1447
02:08:22,555 --> 02:08:25,490
Когда я была маленькой и возвращалась со школы...

1448
02:08:26,659 --> 02:08:31,562
..то часто встречала компанию девочек
моего возраста. Твоих учениц.

1449
02:08:33,566 --> 02:08:35,659
Занятия проходили в той комнате.

1450
02:08:36,169 --> 02:08:38,660
Иногда ты ругала их во время занятий.

1451
02:08:40,840 --> 02:08:45,004
Боя кормила меня, и я шла
делать домашнее задание.

1452
02:08:45,979 --> 02:08:49,005
Но ты никогда не входила в ту комнату.

1453
02:08:51,584 --> 02:08:54,018
Я была уверена, что тебе не нравятся танцы.

1454
02:08:54,854 --> 02:08:56,685
Ты даже не пробовала позвать меня к себе?

1455
02:08:57,123 --> 02:08:58,522
Митху!

1456
02:08:59,025 --> 02:09:06,022
Митху, что с тобой дорогая?

1457
02:09:06,699 --> 02:09:08,530
Не плачь, дорогая.

1458
02:09:11,738 --> 02:09:13,535
Я бы никогда тебя не прогнала бы, Митху.

1459
02:09:14,474 --> 02:09:17,035
Я правда, никогда бы не попросила тебя
уйти, дорогая.

1460
02:09:18,478 --> 02:09:20,969
Я даже не догадывалась об этом.

1461
02:09:22,482 --> 02:09:25,542
Я действительно никогда тебя не прогоню.

1462
02:09:26,553 --> 02:09:28,544
Не плачь, дорогая.

1463
02:09:34,561 --> 02:09:36,495
А ты почему плачешь?

1464
02:09:41,167 --> 02:09:42,498
Митху!

1465
02:09:51,177 --> 02:09:55,011
Митху, ты поедешь со мною в Мадрас?

1466
02:09:57,984 --> 02:09:59,508
Поедешь?

1467
02:09:59,786 --> 02:10:04,018
Ты никогда не видела
морского пляжа. Поехали.

1468
02:10:05,692 --> 02:10:07,523
Поедешь?

1469
02:10:12,866 --> 02:10:14,458
Мама, не уходи.

1470
02:10:16,536 --> 02:10:19,630
Глупышка. Должно быть это Ниранджан.

1471
02:10:20,006 --> 02:10:22,975
Я не буду с ним долго разговаривать.

1472
02:10:28,147 --> 02:10:30,980
Не плачь, глупышка.

1473
02:10:40,493 --> 02:10:42,484
Алло.

1474
02:10:43,963 --> 02:10:46,557
А кто говорит?
Одну минутку.

1475
02:10:47,166 --> 02:10:49,498
Митху, это Судип.

1476
02:10:54,574 --> 02:10:56,667
Иди, пока не разъединили.

1477
02:10:59,112 --> 02:11:00,670
Скажи ему, что меня нет.

1478
02:11:01,781 --> 02:11:05,842
Не будь ребёнком, Митху.
Иди и поговори с ним.

1479
02:11:05,919 --> 02:11:07,511
Хотя бы выслушай, что он скажет.

1480
02:11:07,587 --> 02:11:09,521
Он же звонит по межгороду.

1481
02:11:34,948 --> 02:11:40,648
Не ссорься. Если я понадоблюсь - позови. Ступай.

1482
02:12:11,117 --> 02:12:12,516
Алло.

1483
02:12:13,017 --> 02:12:19,317
Перевод субтитров Лорелии

 
veb.yury@gmail.com