Субтитры к фильмам на русском языке.
 

25 Firemans Street 1973 - Улица пожарных, 25.

1
00:00:20,547 --> 00:00:24,415
УЛИЦА ПОЖАРНЫХ, 25

2
00:02:15,461 --> 00:02:19,898
Автор сценария и режиссёр —
ИШТВАН САБО

3
00:02:32,079 --> 00:02:36,869
«Наш дом — это фрагмент из прошлого,
и люди здесь сплетены в единый клубок воспоминаний...

4
00:02:37,217 --> 00:02:40,047
... наиболее тяжкие из которых пришлись на военные годы...

5
00:02:40,286 --> 00:02:42,516
... когда их человеческие качества прошли
жесточайшую проверку на прочность.

6
00:02:42,855 --> 00:02:45,845
Возможно, сегодня ночью люди смогут покинуть этот дом
и наконец расстаться со своим прошлым».

7
00:02:47,493 --> 00:02:50,163
УЛИЦА ПОЖАРНЫХ, 25

8
00:03:08,581 --> 00:03:11,351
Я открою ненадолго.
Может быть, хоть какой-то ветерок будет.

9
00:03:13,753 --> 00:03:15,883
Вспомни, мама, была ли в твоей жизни хоть раз такая жара?

10
00:03:16,089 --> 00:03:17,749
Да, пару раз.

11
00:03:20,260 --> 00:03:23,350
Постели кровати, Дьёзё. Я приняла снотворное.

12
00:03:27,200 --> 00:03:29,130
<i> Спи, дитя моё, усни. </i>

13
00:03:29,769 --> 00:03:32,859
<i>Детки ночью спать должны. </i>

14
00:03:33,473 --> 00:03:35,703
<i>Баю-бай, поскорее засыпай. </i>

15
00:03:37,043 --> 00:03:40,173
Ты используешь слишком много косметики, Криста.
От этого бывают морщины.

16
00:03:40,380 --> 00:03:42,370
Ты что, не пользовалась косметикой в моём возрасте?

17
00:03:42,582 --> 00:03:45,752
— Хочешь сказать, что у меня есть морщины?
— Не говори глупостей.

18
00:03:48,321 --> 00:03:50,691
Ты сегодня много написал, дорогой?

19
00:03:53,026 --> 00:03:58,156
Я счастлив, что мне удалось улучшить буквы А и О.

20
00:03:58,264 --> 00:04:01,724
Я написал целую страницу с буквой А.

21
00:04:03,169 --> 00:04:04,529
Прекрасно.

22
00:04:05,271 --> 00:04:06,931
Тебе нужен отдых.

23
00:04:07,173 --> 00:04:10,633
Я пойду спать... Сам!

24
00:04:17,450 --> 00:04:20,350
Спокойной ночи.

25
00:04:21,220 --> 00:04:23,280
Сегодня ночью очень душно.

26
00:04:24,023 --> 00:04:26,793
— Спокойной ночи, Имре.
— Приятных снов.

27
00:04:27,960 --> 00:04:30,430
Сегодня какая-то особенная жара.

28
00:04:30,963 --> 00:04:34,333
— Так пить хочется.
— Ты слишком много пьёшь.

29
00:04:35,335 --> 00:04:37,425
Я чувствую себя просто ужасно.

30
00:04:41,574 --> 00:04:44,074
Если он сегодня ночью умрёт, всё будет кончено.

31
00:04:44,277 --> 00:04:47,607
Доктор сказал, это не может долго продолжаться.

32
00:04:47,780 --> 00:04:49,680
Если бы только он сегодня умер...

33
00:05:05,465 --> 00:05:07,455
Налоги на предпринимательскую деятельность...

34
00:05:07,567 --> 00:05:10,867
Вы обещали выслать деньги.

35
00:05:50,910 --> 00:05:52,540
Спасибо. Спокойной ночи.

36
00:05:52,812 --> 00:05:56,612
Неплохо. Грудь и задница что надо.
Нет, она не леди.

37
00:05:57,283 --> 00:06:00,513
У меня только раз в жизни была такая девчонка...

38
00:06:01,521 --> 00:06:05,621
Господи Иисусе, как же я устала.
У меня аж глаза закрываются.

39
00:06:08,327 --> 00:06:14,027
Отче наш небесный, у тебя-то они всегда открыты.
Присмотрел бы за мной до утра.

40
00:06:18,704 --> 00:06:24,614
Раз, два, три, четыре...

41
00:06:55,675 --> 00:06:59,195
<i>Таблетки подействуют минут через десять.

42
00:07:00,213 --> 00:07:04,583
<i>Мне нужно набраться терпения.

43
00:07:04,784 --> 00:07:08,784
<i>Они не действуют сразу. </i>
<i>Нужно подождать ещё 10 минут. </i>

44
00:07:10,590 --> 00:07:12,750
<i>Только бы в голове не гудело. </i>

45
00:07:13,392 --> 00:07:17,592
<i>Через 10 минут с Божьей помощью я засну. </i>

46
00:07:20,700 --> 00:07:23,830
<i>Я должна думать о нарядах, красивых нарядах... </i>

47
00:07:24,403 --> 00:07:28,973
<i>Моё вечернее розовое платье </i>
<i>с маленькими зелёными цветочками... </i>

48
00:07:29,141 --> 00:07:32,441
<i>Какого чёрта я оставила его Эльзе в 1945 году? </i>

49
00:07:32,545 --> 00:07:35,335
<i>Она же никогда мне не помогала. </i>

50
00:07:35,715 --> 00:07:38,545
<i>Я должна думать о нарядах. </i>

51
00:07:42,088 --> 00:07:47,318
<i>Леса горят, дома горят! </i>
<i>Смотрите же, смотрите! </i>

52
00:07:47,960 --> 00:07:53,690
<i>Пожар, пожар везде кругом! </i>
<i>Как до канала далеко! </i>

53
00:07:54,467 --> 00:07:56,727
— Я принёс книгу.
— Входи.

54
00:08:13,619 --> 00:08:15,709
Что ты от меня хочешь, Андраш?

55
00:08:15,922 --> 00:08:19,192
Почему ты не идёшь к Кристе или Анне.

56
00:08:19,458 --> 00:08:23,118
Они молодые, красивые, всё при них.

57
00:08:23,496 --> 00:08:25,516
Поцелуй меня в губы.

58
00:08:25,831 --> 00:08:29,491
— Почему ты не целуешь меня в губы?
— Не люблю целоваться.

59
00:08:30,069 --> 00:08:31,429
Глупый мальчик.

60
00:08:31,804 --> 00:08:33,334
Всё нормально.

61
00:08:34,173 --> 00:08:36,943
Ты хороший.

62
00:08:37,443 --> 00:08:39,343
Ты очень хороший.

63
00:08:42,648 --> 00:08:47,018
Почему я так нравлюсь молодым? Скажи мне.

64
00:08:47,587 --> 00:08:50,107
Ну скажи. Скажи мне!

65
00:08:56,329 --> 00:08:58,089
Господи!

66
00:09:02,468 --> 00:09:05,598
Как же я устала сегодня... Как я устала.

67
00:09:06,072 --> 00:09:08,672
Отче наш, сущий на небесах...

68
00:09:08,975 --> 00:09:11,535
Арендная плата... Я ведь отложила её.

69
00:09:11,844 --> 00:09:15,184
Ну конечно же отложила.

70
00:09:15,481 --> 00:09:18,111
Да приидет Царствие Твоё...

71
00:09:19,218 --> 00:09:23,418
Зачем ты столько ей даёшь, мама?
Она же растолстеет и не сможет работать.

72
00:09:23,856 --> 00:09:25,346
Я больше не хочу.

73
00:09:25,558 --> 00:09:29,888
Мадам совершенно права, Эржи.
Чревоугодие — это грех.

74
00:09:30,096 --> 00:09:33,456
Да, я права, и мама об этом знает, разве нет?

75
00:09:33,666 --> 00:09:37,116
— Её вышвырнут с фабрики!
— Да, да.

76
00:09:37,336 --> 00:09:40,306
— Она может возвращаться назад, к своим коровам!
— Это уже слишком.

77
00:09:40,506 --> 00:09:45,306
А разве это неправда? Мы же хотим ей только добра.

78
00:09:45,511 --> 00:09:48,111
Мне вы тоже хотите только добра,
но это уже становится невыносимым.

79
00:09:48,414 --> 00:09:52,984
Не нужно меня так изводить! Уходите!
Вы ведь так можете и убить меня.

80
00:09:53,185 --> 00:09:55,705
Мама, успокойся.

81
00:09:56,022 --> 00:09:59,152
Давайте ей больше взбитых сливок! Это её проблемы.

82
00:09:59,258 --> 00:10:01,388
Мадам, пожалуйста...

83
00:10:01,494 --> 00:10:03,934
... научите меня готовить шоколадный торт.

84
00:10:05,531 --> 00:10:08,161
Возьми какао или овалтин...

85
00:10:08,367 --> 00:10:11,857
... маргарин, яичный порошок, сухое молоко и муку.

86
00:10:12,204 --> 00:10:15,204
Муки совсем немного. Глядишь, что-нибудь и выйдет.

87
00:10:15,341 --> 00:10:18,741
К тому же, ты имеешь право получить всё это от государства.

88
00:10:18,978 --> 00:10:21,238
Ведь ты же коммунистка.

89
00:10:21,881 --> 00:10:23,441
Да...

90
00:10:24,684 --> 00:10:27,354
... я совсем забыла.

91
00:10:27,853 --> 00:10:32,193
Прекрасная тёмно-коричневая шуба из шелковистой норки.

92
00:10:33,192 --> 00:10:34,822
Норковая шуба...

93
00:10:36,062 --> 00:10:39,462
Норковая шуба... мягкая и нежная.

94
00:10:43,736 --> 00:10:46,756
Знаешь, ты был таким нежным...

95
00:10:46,972 --> 00:10:50,002
... когда ты в первый раз приснился мне и сказал...

96
00:10:50,209 --> 00:10:53,649
... что больше всего на свете
ты хотел бы жить со мной...

97
00:10:53,846 --> 00:10:56,106
... потому что я делаю самые лучшие супы.

98
00:10:56,382 --> 00:10:58,152
Ну же, не дури!

99
00:10:58,250 --> 00:11:00,880
— Но суп — это очень важно.
— Да, для мужчин.

100
00:11:00,986 --> 00:11:03,506
Он должен быть горячим, чтобы
можно было разогреться.

101
00:11:03,823 --> 00:11:07,383
Суп картофельный, суп фасолевый, суп-гуляш...

102
00:11:07,593 --> 00:11:12,193
... борщ, суп гороховый, мясной бульон...

103
00:11:12,465 --> 00:11:15,155
... суп яичный, суп тминный...

104
00:11:15,301 --> 00:11:16,961
... суп луковый...

105
00:11:17,169 --> 00:11:19,399
Суп томатный со сметаной.

106
00:11:19,605 --> 00:11:21,095
А у тебя есть животик!

107
00:11:21,307 --> 00:11:22,927
Но я не одет.

108
00:11:23,142 --> 00:11:27,202
Ну и что? Я и не такое видала!

109
00:11:27,747 --> 00:11:30,177
Морщинки, исчезните!

110
00:11:30,816 --> 00:11:34,216
Ты сильный. Готовить для тебя — это удовольствие.

111
00:11:36,422 --> 00:11:38,152
<i>Почему я не могу заснуть? </i>

112
00:11:38,357 --> 00:11:40,447
<i>Как я смогу завтра руководить, <i>
<i>если я не могу заснуть? </i>

113
00:11:40,659 --> 00:11:42,149
<i>А вот он может спать. </i>

114
00:11:42,361 --> 00:11:46,021
<i>Он всегда может: и во время войны, и при Сталине. </i>

115
00:11:46,132 --> 00:11:49,262
<i>Раньше я тоже так могла, но не сейчас. </i>
<i>Или сейчас нет никаких проблем? </i>

116
00:11:49,468 --> 00:11:52,438
Почему не действуют эти проклятые таблетки?

117
00:11:54,273 --> 00:11:55,833
<i>Возьму-ка я ещё одну. </i>

118
00:11:56,041 --> 00:11:58,531
Нет, ни в коем случае.

119
00:12:09,121 --> 00:12:14,081
<i>Боже, как бьётся моё сердце, когда он проходит мимо. </i>
<i>Конечно же, он должен его услышать. </i>

120
00:12:14,994 --> 00:12:20,164
<i>Ну и сколько это будет продолжаться? </i>
<i>Может быть, тебе не нравится заниматься любовью? </i>

121
00:12:25,704 --> 00:12:28,204
<i>Почему ты не хочешь меня? </i>

122
00:12:48,260 --> 00:12:51,090
Если бы я была мальчиком, я бы знала, что с ней делать.

123
00:12:51,330 --> 00:12:53,420
Я обязательно возбудила бы её.

124
00:12:55,501 --> 00:12:56,561
О, прости...

125
00:12:56,669 --> 00:12:58,969
— Что тут смешного?
— Твоё лицо.

126
00:12:59,171 --> 00:13:01,541
Я вовсе не хотел мешать тебе.

127
00:13:01,740 --> 00:13:03,800
Жарко. Я принимаю душ.

128
00:13:03,909 --> 00:13:06,339
— Да, жарковато.
— А ты не хочешь принять душ?

129
00:13:06,445 --> 00:13:08,275
Да я уже. Ты прекрасна.

130
00:13:08,480 --> 00:13:09,880
К счастью, это так.

131
00:13:10,683 --> 00:13:13,413
— Ты не против, если я буду смотреть на тебя?
— Да нет, мне это нравится.

132
00:13:13,619 --> 00:13:17,679
Хотя я не уверена, что я хороша сама по себе.

133
00:13:17,957 --> 00:13:21,187
Это всё от Бога и конечно от родителей, не так ли?

134
00:13:21,293 --> 00:13:23,993
— Но я этим горжусь.
— Криста, я хочу спать с тобой.

135
00:13:26,832 --> 00:13:28,392
Разве она не прекрасна?

136
00:13:28,601 --> 00:13:30,541
Я была такой же, как она.

137
00:13:31,203 --> 00:13:33,973
Её грудь, бёдра, задница, — всё это у неё от меня.

138
00:13:35,107 --> 00:13:36,567
Разве она не прекрасна?

139
00:13:37,610 --> 00:13:39,170
Ох, как же жарко!

140
00:13:47,853 --> 00:13:50,793
<i>Забавно, что я говорю это тебе спустя столько лет. </i>

141
00:13:51,257 --> 00:13:52,547
<i>Я люблю тебя. </i>

142
00:13:53,392 --> 00:13:55,662
Хорошо. Я непременно буду спать с тобой.

143
00:13:55,861 --> 00:13:58,831
Может быть, я буду твоей любовницей или даже женой.

144
00:13:59,865 --> 00:14:01,025
Мама!

145
00:14:01,533 --> 00:14:04,233
Слышишь, мама? Он всё ещё пишет.

146
00:14:05,671 --> 00:14:07,941
— Хочешь пойти к Имре?
— Нет.

147
00:14:09,041 --> 00:14:12,201
Ты вчера так шумела. Тебе следует быть поосторожней.

148
00:14:12,344 --> 00:14:15,444
— А я люблю это делать громко.
— Дикарка.

149
00:14:18,350 --> 00:14:20,940
А что делать, если вас предали?

150
00:14:21,153 --> 00:14:22,683
Если все вас бросили?

151
00:14:22,788 --> 00:14:27,188
Видите я остался один.

152
00:14:27,526 --> 00:14:31,116
Что же делать, если все тебя обманывают?

153
00:14:32,031 --> 00:14:35,401
Если все тебя бросают?

154
00:14:36,702 --> 00:14:38,832
— С этим надо кончать, старина.
— И что я должен делать?

155
00:14:39,038 --> 00:14:42,468
— Мне всё равно. Но прекрати.
— Может быть, мне нужно жениться?

156
00:15:00,025 --> 00:15:01,615
Если ты выйдешь за меня...

157
00:15:01,727 --> 00:15:03,747
... то пусть это будет твоё свадебное платье.

158
00:15:03,862 --> 00:15:05,592
Ответь мне.

159
00:15:05,698 --> 00:15:08,218
Пожалуйста, будь моей женой.

160
00:15:08,600 --> 00:15:10,360
О, Боже, кто это?

161
00:15:10,469 --> 00:15:12,729
Это твои слова, Янчи...

162
00:15:12,972 --> 00:15:16,912
... а голос Пишты и лицо тоже.

163
00:15:17,142 --> 00:15:20,272
Я забыла твоё лицо, Янчи.

164
00:15:20,646 --> 00:15:23,206
— Кто из вас попросил меня выйти за него?
— Ты выйдешь за меня?

165
00:15:23,983 --> 00:15:25,683
Не знаю, нужно ли мне за тебя выходить.

166
00:15:25,884 --> 00:15:29,684
— Так ты же сказала, что любишь меня?
— Да, я действительно так сказала.

167
00:15:30,122 --> 00:15:32,892
Но пережить вас обоих...

168
00:15:33,092 --> 00:15:35,192
Ведь это так мучительно, когда вы умираете...

169
00:15:35,327 --> 00:15:37,587
Как мне пройти через всё это?

170
00:15:37,963 --> 00:15:40,023
Ничем не могу тебе помочь.

171
00:15:40,132 --> 00:15:43,122
Нет, я право не знаю, выходить ли мне за тебя замуж.

172
00:15:43,402 --> 00:15:46,392
Дай мне подумать. Подожди до следующего утра.

173
00:15:46,605 --> 00:15:48,695
— О, Боже, что же мне делать?
— <i>А как же дети? </i>

174
00:15:48,907 --> 00:15:50,837
Ох, дети....

175
00:15:51,310 --> 00:15:53,010
Что мне делать, Пишта?

176
00:15:53,245 --> 00:15:58,265
Дай мне время на раздумье, ладно?

177
00:15:58,584 --> 00:16:00,554
Пожалуйста, дай мне подумать.

178
00:16:01,587 --> 00:16:04,817
Что такое? Ты выглядишь расстроенной.

179
00:16:05,324 --> 00:16:06,724
Нет, нет, ничего.

180
00:16:06,925 --> 00:16:09,945
Просто я не знаю, выходить ли мне замуж.

181
00:16:10,262 --> 00:16:13,932
Понимаю, это трудно. Все мы через это проходили.

182
00:16:14,166 --> 00:16:15,926
Ты его любишь?

183
00:16:16,335 --> 00:16:19,265
Я думаю... Да, люблю, очень!

184
00:16:19,438 --> 00:16:21,958
Ну тогда выходи. Попробуй

185
00:16:22,608 --> 00:16:25,298
Что значит попробуй?

186
00:16:26,478 --> 00:16:27,948
С тобой какой-то мужчина?

187
00:16:28,147 --> 00:16:31,547
Нет. Просто я думала о своём первом муже.

188
00:16:31,750 --> 00:16:35,520
— Не хотела тебя беспокоить.
— Входи. Я рада, что ты пришла.

189
00:16:35,788 --> 00:16:39,848
Представляешь, он мне сказал, что я ему больше не нравлюсь!

190
00:16:40,025 --> 00:16:42,315
Но почему? Я что, уродина?

191
00:16:42,428 --> 00:16:43,398
Чепуха.

192
00:16:43,595 --> 00:16:46,325
А я вот не могу решить, выходить мне замуж или нет.

193
00:16:46,532 --> 00:16:50,372
— Если считаешь себя разумной, не выходи.
— Ты так думаешь?

194
00:16:50,836 --> 00:16:52,666
Ты его любишь?

195
00:16:52,938 --> 00:16:54,238
Если бы я знала.

196
00:16:54,540 --> 00:16:56,870
Папа, я хочу тебя спросить кое о чём.

197
00:16:57,076 --> 00:17:00,096
Я скоро вернусь, тогда и поговорим.

198
00:17:04,750 --> 00:17:05,770
Ну, давай!

199
00:17:14,760 --> 00:17:16,230
Мадемуазель, вы не видели красных? (фр.)

200
00:17:16,328 --> 00:17:18,688
Вы кого-то ищете, господин полковник? (фр.)

201
00:17:18,897 --> 00:17:22,057
Я ищу красных.
Может быть, они в погребе или на крыше? (фр.)

202
00:17:22,267 --> 00:17:25,527
Нет, господин полковник, здесь никого нет. (фр.)

203
00:17:25,637 --> 00:17:29,467
— Вы уверены, мадам? (фр.)
— Да, господин полковник. (фр.)

204
00:17:30,142 --> 00:17:33,372
— Можно мне осмотреть дом? (фр.)
— Конечно, господин полковник. (фр.)

205
00:17:33,479 --> 00:17:35,409
Как насчёт вечера? Завтра? Послезавтра? (фр.)

206
00:17:35,614 --> 00:17:39,184
— В любое время! (фр.)
— Благодарю вас, мадам. Мадемуазель! (фр.)

207
00:17:50,195 --> 00:17:52,555
Он не может всё время оставаться в чулане.

208
00:17:52,898 --> 00:17:55,128
Они постоянно устраивают облавы.

209
00:17:56,201 --> 00:17:58,671
Скажите своему брату, что он должен немедленно уйти отсюда.

210
00:17:58,871 --> 00:18:01,901
— И куда же?
— Как можно дальше. Например, в Вену.

211
00:18:02,107 --> 00:18:05,037
Но чем он будет там зарабатывать на жизнь?

212
00:18:05,244 --> 00:18:09,314
Просить подаяние (нем.).

213
00:18:33,405 --> 00:18:36,765
У тебя есть для меня хорошие новости?

214
00:18:36,975 --> 00:18:40,235
Пожалуйста, вот немецкие новости, итальянские, венгерские...
А вот лозунги.

215
00:18:41,547 --> 00:18:43,137
Лозунги?

216
00:18:43,248 --> 00:18:46,268
А твой отец не может найти работу для меня?

217
00:18:46,785 --> 00:18:49,615
— Какие у вас планы?
— Сам не знаю.

218
00:18:50,189 --> 00:18:51,489
Продам вот этот самовар.

219
00:18:51,590 --> 00:18:55,220
Нет, он единственный в доме.
Тогда я поеду в Россию.

220
00:18:55,394 --> 00:18:59,064
Как здесь вообще может жить нормальный человек?

221
00:18:59,264 --> 00:19:02,394
Просить милостыню, мой дорогой мальчик.

222
00:19:02,601 --> 00:19:05,501
Всякую проблему можно решить.

223
00:19:05,804 --> 00:19:07,244
Послушай, дорогая.

224
00:19:07,439 --> 00:19:11,969
Я не думаю, что Марии следует выходить замуж
за этого молодого человека.

225
00:19:12,177 --> 00:19:15,767
Он явный анархист, к тому же агрессивный.

226
00:19:15,914 --> 00:19:20,754
Ты только представь себе: он собирается
продать семейные драгоценности и удрать в Россию.

227
00:19:20,851 --> 00:19:22,841
И ведь он это сделает!

228
00:19:23,055 --> 00:19:25,245
Он способен ограбить собственных родителей.

229
00:19:25,791 --> 00:19:29,231
Неблагодарные дети обречены на одиночество.

230
00:19:29,428 --> 00:19:33,488
Семья — это наша единственная отрада.

231
00:19:33,599 --> 00:19:35,759
И в ней должно быть полное согласие.

232
00:19:35,867 --> 00:19:39,767
Вся жизнь твоего отца — яркий тому пример.

233
00:19:40,939 --> 00:19:45,069
Поверьте, этот молодой человек даже шею не моет.

234
00:19:47,479 --> 00:19:49,709
Бедная Мария. Она такая глупенькая.

235
00:19:49,915 --> 00:19:53,935
Есть здесь один симпатичный молодой доктор.
Так она ему отказала.

236
00:19:54,152 --> 00:19:57,382
Я так старалась, а она говорит,
что он всё время опаздывает. О, Боже....

237
00:19:57,589 --> 00:20:01,289
Джентльмен должен быть всегда пунктуален.
Иначе он ненадёжен.

238
00:20:01,493 --> 00:20:06,623
Твой отец всегда выходил из дома ровно в восемь...

239
00:20:06,965 --> 00:20:09,395
... и все говорили: «Господин советник идёт на службу».

240
00:20:09,601 --> 00:20:11,431
Точность — вежливость королей.

241
00:20:11,637 --> 00:20:14,767
Мадам, я должна вам что-то сказать.

242
00:20:14,973 --> 00:20:16,703
— Я уезжаю.
— Куда?

243
00:20:17,776 --> 00:20:19,506
В Канаду.

244
00:20:20,412 --> 00:20:22,282
Многие из моей деревни уже живут там.

245
00:20:22,481 --> 00:20:24,881
Я не ожидала этого от тебя.

246
00:20:26,652 --> 00:20:29,552
Ты выйдешь замуж за Альфреда? Он будет счастлив с тобой.

247
00:20:30,289 --> 00:20:32,919
Я — венгерка и могу выйти замуж только за венгра.

248
00:20:33,292 --> 00:20:36,092
Погоди, венгры скоро избавятся от евреев.

249
00:20:36,295 --> 00:20:38,195
А что плохого было в русском плену? (нем.).

250
00:20:38,297 --> 00:20:40,857
Плохого? У меня там заболели зубы. (нем.).

251
00:20:40,966 --> 00:20:44,026
Пожалуйста, барышня, ваше платье готово.

252
00:20:44,236 --> 00:20:47,686
Какой прелестный корсаж. Наденьте его на вашу свадьбу.

253
00:20:49,074 --> 00:20:52,914
И вы туда же? Господи, как же жить тяжко...

254
00:20:53,111 --> 00:20:54,871
Тяжко? Это только для нас.

255
00:20:55,080 --> 00:20:58,110
Если б я была такой красавицей,
я бы вообще нагишом ходила.

256
00:20:58,750 --> 00:21:04,050
Я скажу газетчикам, что наша свадьба —
это уже свершившийся факт.

257
00:21:07,359 --> 00:21:09,589
О, Господи, тебя же убьют!

258
00:21:09,795 --> 00:21:13,025
Тебя замучают и убьют. Я это чувствую.

259
00:21:13,332 --> 00:21:16,272
Тебя замучают и расстреляют.

260
00:21:16,468 --> 00:21:18,028
Ты не должна говорить такие вещи!

261
00:21:18,236 --> 00:21:20,166
Вы знаете, что они сжигают книги?

262
00:21:20,372 --> 00:21:23,142
Пламя культуры согреет людей.

263
00:21:23,342 --> 00:21:26,642
Вот Пали Балог — симпатичный юноша, к тому же умён.

264
00:21:26,745 --> 00:21:30,435
Но он нечестный. И вдобавок жадный.

265
00:21:31,850 --> 00:21:34,180
Как же прав папа. Да, он жаден.

266
00:21:34,586 --> 00:21:37,576
Он съедает в два раза больше, чем может съесть.

267
00:21:37,989 --> 00:21:41,789
Ты хочешь выйти замуж за Дели? А почему не за меня?

268
00:21:41,893 --> 00:21:45,803
<i>Потому что в России тебя оставят одного, в снегах. </i>
<i>И ты умрёшь от холода. </i>

269
00:21:45,897 --> 00:21:47,417
<i>Ах да, я же не должна этого говорить. </i>

270
00:21:47,632 --> 00:21:50,402
Что ты хочешь? Поцелуя или сладостей?

271
00:21:50,502 --> 00:21:51,902
Немного сладостей.

272
00:21:52,003 --> 00:21:54,843
— Обещай мне, что ты не пойдёшь на фронт.
— Какой фронт?

273
00:21:54,940 --> 00:21:57,240
Русский. Тебе надо убежать.

274
00:21:57,442 --> 00:21:59,932
— Но куда?
— Не знаю.

275
00:22:00,312 --> 00:22:03,802
Мария, я придумала. Поехали со мной в Америку.

276
00:22:04,182 --> 00:22:06,152
И что, там будет лучше?

277
00:22:09,688 --> 00:22:12,418
Какая же сегодня ужасная жара.

278
00:22:12,624 --> 00:22:15,564
— Как красиво.
— Ты называешь этот дом красивым?

279
00:22:16,261 --> 00:22:19,091
Да он ужасен. Ты что, не видишь?
Вот счастливец!

280
00:22:19,331 --> 00:22:22,361
— Ты никогда не чувствовал то же, что и я.
— Да. И мне это нравится.

281
00:22:23,034 --> 00:22:25,734
Только быки упрямо тащат на себе ярмо
и никогда не меняют курс.

282
00:22:25,871 --> 00:22:29,331
Ну, Мария, так ты хочешь за него замуж?

283
00:22:29,541 --> 00:22:33,341
За него? Я знаю, он умрёт в моих объятиях.

284
00:22:33,445 --> 00:22:35,375
Так выходи, если ты это чувствуешь.

285
00:22:35,580 --> 00:22:38,480
Если ты несчастлива, приходи ко мне.
Я буду ждать тебя.

286
00:22:38,950 --> 00:22:41,710
Буду ждать, буду ждать.

287
00:22:41,920 --> 00:22:43,790
Все вы так говорите.

288
00:22:43,889 --> 00:22:47,049
Мария! Папа хочет знать, часы готовы?

289
00:22:47,259 --> 00:22:49,989
Часы? Да, разумеется, готовы.

290
00:22:50,195 --> 00:22:52,885
Выходи замуж. Выходи!

291
00:22:53,098 --> 00:22:55,658
— Да что ты понимаешь? Ты сгинешь в пучине смерти.

292
00:22:55,801 --> 00:22:59,531
Выйти замуж ради нескольких счастливых мгновений.

293
00:23:00,639 --> 00:23:02,899
Я не буду бросаться с лестницы как ты.

294
00:23:03,008 --> 00:23:04,738
И цианистый калий не приму.

295
00:23:04,943 --> 00:23:07,433
Что ты знаешь? Да ничего!

296
00:23:08,847 --> 00:23:10,337
Ничего.

297
00:23:46,751 --> 00:23:50,411
Мне нужно их найти. Они не могут уехать без меня.

298
00:24:10,609 --> 00:24:13,979
Я должен их догнать. Я не могу остаться один!

299
00:24:15,580 --> 00:24:17,380
Что же мне взять с собой?

300
00:24:29,694 --> 00:24:31,664
Они же всё забрали.

301
00:24:39,037 --> 00:24:42,727
Почему я здесь стою? Что со мной происходит?

302
00:24:46,044 --> 00:24:47,714
Это же Криста!

303
00:24:49,848 --> 00:24:51,608
Сейчас я её позову.

304
00:24:53,184 --> 00:24:54,714
А что же я ей скажу? Криста!

305
00:25:02,260 --> 00:25:06,360
Мне бы присесть. Я должен где-нибудь сесть.

306
00:25:43,335 --> 00:25:46,265
В чём дело, милый?

307
00:25:50,508 --> 00:25:55,138
Что же мне с вами делать?
Прочесть стишок или спеть песню?

308
00:25:55,947 --> 00:25:58,037
Пожалуй, спою! Есть у меня одна:

309
00:25:58,617 --> 00:26:02,637
<i> Как сказал нам Лайош Кошут. </i>

310
00:26:02,854 --> 00:26:06,764
Что, не нравится?
Очень плохо, потому что другой я не знаю.

311
00:26:13,031 --> 00:26:14,931
Как дела у почтальона?

312
00:26:17,402 --> 00:26:20,842
— Дай ему глоток коньяка.
— И этого ему хватит на всю жизнь.

313
00:26:21,039 --> 00:26:22,009
Не говори так.

314
00:26:22,207 --> 00:26:25,137
И вообще, тебе бы лучше молчать.

315
00:26:25,343 --> 00:26:26,783
Глоток?

316
00:26:27,712 --> 00:26:29,772
Ему приснился кошмар.

317
00:26:30,415 --> 00:26:32,645
— Мы должны разбудить его.
— Нет... Он в кои-то веки заснул.

318
00:26:32,851 --> 00:26:35,411
Если у кого-то плохой сон, его надо разбудить.

319
00:26:35,620 --> 00:26:37,610
Просыпайся!

320
00:26:38,723 --> 00:26:40,383
Я дам тебе немножечко коньячку.

321
00:26:43,395 --> 00:26:46,185
— Ты через столько прошёл.
— Я ждал вас в снегу.

322
00:26:46,297 --> 00:26:48,457
И всё время кричал: «Я жив!».

323
00:26:49,567 --> 00:26:51,727
И вдруг стало жарко.

324
00:26:56,374 --> 00:26:59,744
Если бы я от тебя не ушёл, мы бы оба замёрзли.

325
00:26:59,844 --> 00:27:02,284
Нас бы где-нибудь нашли мёртвыми.

326
00:27:02,480 --> 00:27:06,380
Кто сказал, что я собираюсь умирать?
Я ещё вас переживу! Это вы меня бросили.

327
00:27:07,385 --> 00:27:11,315
А вот и снег прекратился! Смотри! Уже не метёт!

328
00:27:13,858 --> 00:27:15,218
Он сломался.

329
00:27:15,427 --> 00:27:17,687
Отдам его Мухари в починку.

330
00:27:34,846 --> 00:27:37,936
Ты ещё жив?

331
00:27:41,586 --> 00:27:43,486
Ты всегда живой?

332
00:28:24,796 --> 00:28:27,786
— С днём рождения!
— Спасибо.

333
00:28:27,899 --> 00:28:31,099
— Это тебе пригодится в такой мороз.
— Спасибо.

334
00:28:33,338 --> 00:28:35,138
Поздравляю.

335
00:28:38,376 --> 00:28:39,776
С днём рождения.

336
00:28:44,382 --> 00:28:46,512
Пусть это будет продолжаться вечно.

337
00:29:11,009 --> 00:29:13,239
— Ты меня напугал.
— Я дезертировал.

338
00:29:15,747 --> 00:29:17,577
Я принесла тебе немного горяченького супчика.

339
00:29:22,020 --> 00:29:23,040
Ты прекрасна.

340
00:29:23,154 --> 00:29:24,954
Где ты загораешь?

341
00:29:25,156 --> 00:29:27,716
На крыше. Меня там никто не увидит.

342
00:29:28,326 --> 00:29:30,726
Видишь, ни одной линии загара!

343
00:29:31,629 --> 00:29:34,689
Скажи мне снова, что любишь меня.
Я красивая?

344
00:29:34,899 --> 00:29:38,699
— Ну скажи ещё раз.
— <i>Если бы только время остановилось. </i>

345
00:29:38,903 --> 00:29:40,603
Поцелуй меня. Пожалуйста!

346
00:29:44,976 --> 00:29:46,936
<i>Надеюсь, она не забеременеет. </i>

347
00:29:48,079 --> 00:29:53,139
Ну что может посоветовать старый доктор вроде меня?

348
00:29:53,685 --> 00:29:55,305
Только одну вещь.

349
00:29:55,520 --> 00:29:56,950
Дорогие дети!

350
00:29:57,155 --> 00:30:00,515
Пусть каждый из вас всегда говорит то, что хочет.

351
00:30:01,693 --> 00:30:05,823
Я тоже могу сказать лишь одну фразу,
которой научил меня мой дед:

352
00:30:06,030 --> 00:30:09,800
Иди с протянутой рукой,
и обойдёшь ты шар земной.

353
00:30:10,001 --> 00:30:14,101
И я всегда исполняю этот завет.

354
00:30:15,006 --> 00:30:17,266
Разве она не прекрасна?

355
00:30:17,575 --> 00:30:20,595
Как она мила! Ну же, угощайтесь.

356
00:30:20,712 --> 00:30:23,042
Ну правда, прелесть?

357
00:30:23,147 --> 00:30:26,117
Осторожнее, они горячие. Желаю счастья!

358
00:30:26,317 --> 00:30:27,877
Садитесь.

359
00:30:28,987 --> 00:30:30,647
Спасибо.

360
00:30:36,294 --> 00:30:37,854
Спасибо большое.

361
00:30:41,099 --> 00:30:43,929
Вы всегда должны помогать бедным.

362
00:30:44,035 --> 00:30:47,155
Очень вкусный пирог. Попробуйте.

363
00:30:47,839 --> 00:30:50,539
Вы что не слышите? Ешьте!

364
00:30:50,642 --> 00:30:54,172
— Мы первыми приехали сюда зимой...
— Ну бабушка!

365
00:30:54,379 --> 00:30:57,279
... чтобы посмотреть, как строится этот дом.

366
00:30:57,382 --> 00:31:01,442
Всё было в снегу. Один забор торчал.

367
00:31:01,953 --> 00:31:03,153
Была страшная холодища.
Мой муж и я стали бегать по снегу взад и вперёд.

368
00:31:08,354 --> 00:31:10,884
О, Господи (нем.).
Снег скрипел под нашими ногами (нем.).

369
00:31:12,996 --> 00:31:13,286
О чём это она?

370
00:31:16,334 --> 00:31:18,104
Снег скрипел...

371
00:31:22,173 --> 00:31:24,943
— Снег скрипел под нашими ногами (нем.).
— Снег скрипел под её ногами.

372
00:31:45,363 --> 00:31:46,353
Хорошо!

373
00:31:46,564 --> 00:31:49,804
Я расскажу вам, как использовать противогазы,
чтобы спастись от удушья...

374
00:31:50,001 --> 00:31:54,531
... и как уносить раненых на носилках.

375
00:31:54,672 --> 00:31:57,802
Первое. Возьмите металлический контейнер с противогазом.

376
00:31:57,909 --> 00:32:02,069
Второе. Наденьте лямку на левое плечо.

377
00:32:02,280 --> 00:32:04,250
Дети должны обмотать её вокруг шеи.

378
00:32:04,449 --> 00:32:07,419
Не торопитесь. Следуйте моим инструкциям.

379
00:32:07,618 --> 00:32:12,178
Откройте крышку контейнера...

380
00:32:12,390 --> 00:32:15,380
... и выньте оттуда его содержимое.

381
00:32:55,666 --> 00:32:58,096
Рано или поздно немцы будут разбиты.

382
00:32:58,469 --> 00:33:01,059
Не разобьют их.

383
00:33:01,272 --> 00:33:04,802
Вот увидите, они сами нас сожрут.

384
00:33:05,009 --> 00:33:08,099
Тогда ляжем под них. А что ещё мы можем сделать?

385
00:33:08,312 --> 00:33:10,112
Мы такие маленькие, что нас даже не видно.

386
00:33:10,314 --> 00:33:11,944
А теперь закрой рот.

387
00:33:12,150 --> 00:33:16,710
— И кто же виноват в этом бардаке?
— Уж конечно не мы.

388
00:33:16,921 --> 00:33:18,511
Ну что вы ноете понапрасну?

389
00:33:18,723 --> 00:33:20,423
Ведь всё может случиться.

390
00:33:20,625 --> 00:33:23,385
Пока посидим здесь. А там посмотрим.

391
00:33:23,761 --> 00:33:27,131
Если есть голова на плечах, нам нечего бояться.

392
00:33:27,331 --> 00:33:30,771
Венгрия не настолько сильна, чтобы быть независимой.

393
00:33:30,968 --> 00:33:32,728
Это наше тысячелетнее проклятие.

394
00:33:32,970 --> 00:33:34,670
Тысячелетнее!

395
00:33:34,772 --> 00:33:38,502
Чума на них и их идеи.

396
00:33:42,780 --> 00:33:45,310
Если вы хотите мне что-то сказать...

397
00:33:45,650 --> 00:33:48,380
... я буду в магазине с семи утра до семи вечера...

398
00:33:48,719 --> 00:33:52,549
... а дома — с семи вечера до семи утра.

399
00:33:52,757 --> 00:33:55,517
Каждый из этих людей заслуживает виселицы!

400
00:33:55,726 --> 00:33:57,816
Понятно? Им нужно выбить все зубы!

401
00:33:58,029 --> 00:33:59,889
Что вы делаете, господин Гашкои?

402
00:34:00,832 --> 00:34:04,632
Разве я не говорил вам, как это делается?
Разве не показывал во всех подробностях?

403
00:34:04,836 --> 00:34:06,736
Как вы держите лопату?

404
00:34:06,938 --> 00:34:08,338
Хорошо, хорошо.

405
00:34:19,383 --> 00:34:22,653
— Офицер.
— Он может нам пригодиться.

406
00:34:23,121 --> 00:34:24,881
Его только не хватало!

407
00:34:25,857 --> 00:34:28,257
Никогда не знаешь, кто может понадобиться

408
00:34:29,193 --> 00:34:32,363
— Офицер.
— Ладно, посмотрим.

409
00:34:35,399 --> 00:34:38,029
Сколько твой муж за это заплатил?

410
00:34:38,236 --> 00:34:40,426
— Я пришёл попрощаться.
— Зачем?

411
00:34:40,638 --> 00:34:42,468
Я уезжаю в Австралию.

412
00:34:42,673 --> 00:34:46,583
И тебе я тоже советую уехать. Там ничего этого нет.

413
00:34:49,080 --> 00:34:51,880
Всего наилучшего.

414
00:34:52,950 --> 00:34:55,180
И тебе всего наилучшего. Будь счастлив.

415
00:34:57,922 --> 00:34:59,182
Подожди! Я провожу тебя.

416
00:35:06,397 --> 00:35:08,917
— Будь счастливы.
— И ты тоже.

417
00:35:17,308 --> 00:35:19,068
Господи, неужели это конец?

418
00:35:21,479 --> 00:35:24,179
Я хотел бы выразить вам свои соболезнования.

419
00:35:24,615 --> 00:35:26,875
Вы знаете, как я любил вашу бабушку.

420
00:35:26,984 --> 00:35:28,984
Вы очень добры.

421
00:35:50,675 --> 00:35:53,035
Она 60 лет прожила в этом доме.

422
00:35:54,879 --> 00:35:56,179
65.

423
00:35:57,682 --> 00:35:58,512
65?

424
00:35:58,616 --> 00:36:00,946
Её все любили. Как королеву Елизавету.

425
00:36:01,052 --> 00:36:02,822
Говорят, она была красавица.

426
00:36:03,020 --> 00:36:05,280
— Вот и она ушла.
— Ничего не попишешь.

427
00:36:06,123 --> 00:36:08,853
Счастливая. Она умерла во сне.

428
00:36:09,060 --> 00:36:10,430
Прекрасная смерть.

429
00:36:11,028 --> 00:36:12,388
Чудесная смерть.

430
00:36:12,797 --> 00:36:14,957
Она 70 лет прожила в этом доме.

431
00:36:15,733 --> 00:36:18,403
— Ты меня любишь?
— Разве ты не видишь.

432
00:36:21,339 --> 00:36:24,739
<i>Я ухожу. Я бросаю его</i>

433
00:36:50,935 --> 00:36:55,665
<i>Я ухожу. Не хочу оставаться и ждать, когда это кончится. </i>

434
00:37:38,316 --> 00:37:40,746
Рота! За нашу Родину!

435
00:37:41,152 --> 00:37:44,882
<i>Одари, Господь, добром. </i>

436
00:37:45,423 --> 00:37:51,063
<i>Нас, мадьяр, всегда храни. </i>

437
00:37:51,962 --> 00:37:56,232
<i>И в сражении с врагом </i>

438
00:37:58,869 --> 00:38:04,739
<i>Венграм руку протяни. </i>

439
00:38:05,843 --> 00:38:10,273
<i>Разорви, судьба, наш гнёт. </i>

440
00:38:13,117 --> 00:38:18,247
<i>Счастье дай, что каждый ждал. </i>

441
00:38:20,358 --> 00:38:25,418
<i>За грядущее народ</i>

442
00:38:27,698 --> 00:38:32,658
<i>И за прошлое страдал! </i>

443
00:38:33,904 --> 00:38:36,374
Рота, смирно!

444
00:38:37,141 --> 00:38:38,871
Кругом!

445
00:38:39,410 --> 00:38:41,140
Шагом марш!

446
00:38:41,245 --> 00:38:42,905
Ать, два. Ать, два.

447
00:38:44,548 --> 00:38:47,108
Стойте!

448
00:38:48,352 --> 00:38:50,682
— Продайте мне ваш хлеб.
— Это для немецкого штаба.

449
00:38:50,888 --> 00:38:51,908
Я куплю его.

450
00:38:56,660 --> 00:38:58,360
Вот, ловите!

451
00:38:58,660 --> 00:39:03,360
Ловите! Ловите!

452
00:39:06,404 --> 00:39:07,804
Девочка! Девочка!

453
00:39:16,147 --> 00:39:17,877
— Доктор! Ваши деньги...
— Но я же купил хлеба.

454
00:39:18,082 --> 00:39:19,852
Я не могу отказаться от денег.

455
00:39:20,050 --> 00:39:22,540
Я должна быть бережливой. Мне страшно. Спасибо.

456
00:39:23,254 --> 00:39:25,454
Британцы не будут это долго терпеть.

457
00:39:25,890 --> 00:39:28,380
Господи, помоги!

458
00:39:31,996 --> 00:39:33,516
Господи!

459
00:39:34,198 --> 00:39:36,028
Господи, помоги нам!

460
00:39:44,241 --> 00:39:47,341
Я заслуживаю лучшего лечения. Я подам петицию.

461
00:39:47,445 --> 00:39:49,235
Мой отец в 1848 году сражался за независимость.

462
00:39:49,447 --> 00:39:52,907
А мой дед лечил людей во время чумы 1832 года.

463
00:39:53,117 --> 00:39:56,017
Он был единственным врачом, кто выжил.

464
00:39:56,153 --> 00:39:57,853
В его честь была отслужена месса.

465
00:39:58,055 --> 00:40:01,785
Что они от меня хотят?
Может быть, это из-за моих заслуг...

466
00:40:02,026 --> 00:40:04,546
Я должен подписать петицию!

467
00:40:04,662 --> 00:40:08,602
А ведь я вам говорила, что так и будет!
А теперь нас всех убьют...

468
00:40:08,799 --> 00:40:09,959
Господи, помоги нам!

469
00:40:10,067 --> 00:40:11,357
Твоё кольцо.

470
00:40:11,635 --> 00:40:14,465
Твоё ожерелье.

471
00:40:14,572 --> 00:40:15,832
Твоя брошь.

472
00:40:16,040 --> 00:40:19,810
Не носите ничего этого: вас могут убить.

473
00:40:19,910 --> 00:40:22,900
Только то немногое, что можно продать.

474
00:40:23,013 --> 00:40:25,813
— Или то, что можно использовать как взятку.
— Ты что, с ума сошла?

475
00:40:40,831 --> 00:40:43,931
— У меня для вас новость, мадам.
— Моего мужа нет дома.

476
00:40:44,034 --> 00:40:48,034
В течение часа вы все должны уйти.

477
00:40:48,205 --> 00:40:52,295
Но здесь вчерашний штемпель.
Почему вы доставили его только сейчас?

478
00:40:52,409 --> 00:40:53,969
Чтобы дать вам возможность поспать.

479
00:40:54,578 --> 00:40:55,768
Негодяи!

480
00:40:56,413 --> 00:40:57,883
Подлецы!

481
00:41:09,393 --> 00:41:12,063
Рози, я могу дать вам нашу одежду?

482
00:41:12,263 --> 00:41:14,033
— Нам нужно уходить.
— Понимаю.

483
00:41:14,131 --> 00:41:18,071
Одежда на все случаи жизни. Это может вам пригодиться.

484
00:41:18,269 --> 00:41:20,459
— Да, Марика.
— Спасибо.

485
00:41:21,906 --> 00:41:23,266
Не за что.

486
00:41:30,681 --> 00:41:33,481
Юлика, нам надо бежать. Возьми это.

487
00:41:33,684 --> 00:41:35,354
Если мы когда-нибудь вернёмся...

488
00:41:35,553 --> 00:41:38,953
— Ты совсем спятила.
— Я могу войти?

489
00:41:39,156 --> 00:41:41,116
Конечно. Бери, что хочешь.

490
00:41:44,628 --> 00:41:47,718
Граф Мадаи, можно я оставлю у вас несколько стульев?

491
00:41:47,932 --> 00:41:49,402
Конечно.

492
00:41:50,134 --> 00:41:52,534
Если мы не вернёмся, распоряжайтесь ими,
как вам будет угодно.

493
00:41:52,736 --> 00:41:55,796
Вы не должны так говорить. Это пройдёт.

494
00:41:55,906 --> 00:41:57,836
— Пройдёт?
— Верьте мне.

495
00:41:58,042 --> 00:42:00,742
— Я могу вам чем-то помочь?
— Нет, но всё равно спасибо.

496
00:42:02,379 --> 00:42:04,349
Берегите себя.

497
00:42:05,215 --> 00:42:08,405
Немного книг. Если мы не вернёмся, сохраните их.

498
00:42:08,519 --> 00:42:09,849
Вы знаете...

499
00:42:09,954 --> 00:42:13,754
... мой муж очень болен, а я беременна.

500
00:42:13,958 --> 00:42:16,718
— Тогда не буду вас беспокоить.
— Я всё равно их возьму.

501
00:42:16,827 --> 00:42:19,187
Можете оставить их у меня.

502
00:42:19,496 --> 00:42:22,056
Эти паразиты — Шренк и Вильма ничего знать не должны.

503
00:42:22,266 --> 00:42:24,726
Они могут донести на нас в полицию.

504
00:42:24,835 --> 00:42:27,825
Я пойду и ночью заберу ваши вещи.

505
00:42:28,539 --> 00:42:31,409
Можете уезжать спокойно.

506
00:42:34,745 --> 00:42:37,075
Они думают, что я буду на них работать.

507
00:42:43,721 --> 00:42:45,661
— Яду мне, яду.
— Ты с ума сошла?

508
00:42:45,856 --> 00:42:49,376
— Хорват уже дал его своей жене.
— У меня его нет.

509
00:42:49,493 --> 00:42:50,553
— Ну достань немного.
— Нет.

510
00:42:50,761 --> 00:42:52,461
— Пожалуйста!
— Все фармацевты сейчас не работают.

511
00:42:52,663 --> 00:42:55,693
— Тебе они дадут.
— Нет. Даже просить не буду.

512
00:42:55,966 --> 00:42:58,296
— Но я больше не могу это терпеть...
— Нет!

513
00:42:58,502 --> 00:43:00,372
Ты можешь использовать его лишь в крайнем случае.

514
00:43:00,571 --> 00:43:03,131
Ты должен мне верить... если любишь меня.

515
00:43:57,895 --> 00:43:59,755
А теперь маленькая проверка.

516
00:43:59,863 --> 00:44:02,703
У кого-нибудь из вас имеются драгоценности?

517
00:44:02,800 --> 00:44:04,320
Раздевайтесь.

518
00:44:04,435 --> 00:44:07,625
Да, да, раздевайтесь и выстраивайтесь здесь.

519
00:44:07,738 --> 00:44:10,758
Ну давайте же, живее!

520
00:44:18,282 --> 00:44:19,982
Это на весь день!

521
00:44:29,960 --> 00:44:32,190
У этой ничего. Следующая!

522
00:44:46,043 --> 00:44:48,103
Ничего. Следующая!

523
00:45:06,997 --> 00:45:09,227
Простите, мадам.

524
00:45:17,074 --> 00:45:19,374
У неё ничего. Следующая!

525
00:45:21,979 --> 00:45:23,839
Постыдились бы!

526
00:45:24,314 --> 00:45:27,844
Вам должно быть стыдно!

527
00:45:27,951 --> 00:45:29,541
Вам всем!

528
00:45:30,687 --> 00:45:32,777
Кто готов, может идти!

529
00:45:36,794 --> 00:45:37,994
Дезинфекция.

530
00:45:38,095 --> 00:45:40,785
Раздевайтесь и складывайте вещи в углу.

531
00:45:40,898 --> 00:45:42,798
Ваши волосы должны быть вымыты и продезинфицированы!

532
00:45:42,900 --> 00:45:44,800
Но зачем?

533
00:46:45,696 --> 00:46:47,596
Я — профессиональная проститутка!

534
00:46:47,798 --> 00:46:49,528
Я могу доставлять удовольствие!

535
00:46:49,700 --> 00:46:51,260
Позвольте мне уйти!

536
00:46:52,002 --> 00:46:54,302
Не беспокойтесь, вас отпустят.

537
00:46:56,173 --> 00:46:58,873
Сардины... Банка сардин.

538
00:47:01,245 --> 00:47:03,105
Её бросили с улицы.

539
00:48:04,741 --> 00:48:06,711
Где моя скрипка?

540
00:48:09,479 --> 00:48:11,669
Куда ты её дела?

541
00:48:17,354 --> 00:48:19,384
Я не могу найти свою скрипку.

542
00:48:21,091 --> 00:48:23,151
Откройте, полиция!

543
00:48:27,664 --> 00:48:30,104
Это облава! Ради Бога, проснись!

544
00:48:33,236 --> 00:48:36,326
Дезертиры, беглые подозреваемые есть?

545
00:49:28,759 --> 00:49:29,989
<i>И это пройдёт. </i>

546
00:49:30,093 --> 00:49:31,463
<i>Мы не можем даже мечтать об этом. </i>

547
00:49:31,561 --> 00:49:33,721
<i>Если бы только у меня не болели ноги. </i>

548
00:49:33,897 --> 00:49:37,357
— Что это?
— Моя повестка. На рассвете я ухожу.

549
00:49:37,467 --> 00:49:40,127
Не уходи! Мы спрячем тебя!

550
00:49:40,237 --> 00:49:43,037
— Если меня поймают, я — покойник.
— А в России?

551
00:49:43,507 --> 00:49:45,807
Я боюсь. Я хочу жить.

552
00:49:46,009 --> 00:49:47,699
Ты должен жить.

553
00:49:48,578 --> 00:49:51,568
Может быть, он и прав. Со всеми этими облавами...

554
00:49:51,782 --> 00:49:54,652
<i>Почему ты вмешиваешься? Он что, твой брат? </i>

555
00:49:56,153 --> 00:49:57,553
Прости.

556
00:50:04,227 --> 00:50:06,487
О, мой дорогой.

557
00:50:16,506 --> 00:50:17,726
Ему нельзя здесь оставаться.

558
00:50:17,941 --> 00:50:21,671
— Но ты же сам ему позволил.
— Когда? Когда сам был в грязи?

559
00:50:21,878 --> 00:50:25,408
Сейчас другое дело, можешь ты это понять?

560
00:50:25,816 --> 00:50:27,936
Теперь никому нельзя доверять.

561
00:50:33,824 --> 00:50:36,324
Ах ты...

562
00:50:36,493 --> 00:50:39,393
Ты никогда не пожертвуешь собой ради другого.

563
00:50:40,297 --> 00:50:43,927
А ведь мы знали. Вся семья знала.

564
00:50:44,468 --> 00:50:47,838
Ты разрушил моё дело в отеле Бристоль...

565
00:50:48,038 --> 00:50:50,698
... продавая булочки на полгроша дешевле.

566
00:50:50,907 --> 00:50:52,967
Мы знали!

567
00:50:53,543 --> 00:50:57,273
Банди! Любовь моя! Банди, милый!

568
00:50:57,481 --> 00:50:59,611
У неё истерика.

569
00:50:59,716 --> 00:51:03,676
Полиция не найдёт Банди и будет угрожать ей.

570
00:51:03,987 --> 00:51:06,347
Бедняжка, ей некуда идти.

571
00:51:06,523 --> 00:51:09,223
Ещё один человек, и можно будет сыграть в рамми.

572
00:51:10,160 --> 00:51:13,620
Рамми? Откуда тебе это известно?

573
00:51:21,972 --> 00:51:25,432
Простите. Позвольте мне остаться, всего на одну ночь.

574
00:51:25,542 --> 00:51:28,142
Но здесь Магда. Она бы хотела помыться.

575
00:51:28,712 --> 00:51:29,912
А как же ваша мама?

576
00:51:30,013 --> 00:51:33,073
Я оставила её дома. Дети прежде всего.

577
00:51:33,283 --> 00:51:36,123
— Да. Вы не голодны?
— Нет, спасибо, я не могу есть.

578
00:51:36,319 --> 00:51:39,049
— Вы должны.
— Только ночью.

579
00:51:39,322 --> 00:51:42,882
<i>Они не могут оставаться в квартире. </i>
<i>На чердаке тоже нельзя. </i>

580
00:51:43,093 --> 00:51:45,763
<i>Дети могут заплакать или заболеть... </i>

581
00:51:45,962 --> 00:51:48,122
<i>... а ни один доктор не полезет ночью на чердак. </i>

582
00:51:48,331 --> 00:51:51,131
<i>Я хотела бы поспать. Хоть чуть-чуть. </i>

583
00:51:56,106 --> 00:51:59,036
Вот повестка вашему зятю. </i>

584
00:52:00,610 --> 00:52:04,210
Вы ждёте письма из Америки или Австралии?

585
00:52:04,581 --> 00:52:06,671
— Или может быть денег?
— Нет, не знаю.

586
00:52:07,250 --> 00:52:08,510
А жаль.

587
00:52:08,618 --> 00:52:11,708
Мой зять уже уехал. Он не может выносить эту жару.

588
00:52:16,960 --> 00:52:21,190
Не уходи. Ты так часто уходил от меня.

589
00:52:21,331 --> 00:52:22,461
Они придут за мной.

590
00:52:22,599 --> 00:52:25,969
Иди на чердак. Там и для тебя комната найдётся.

591
00:52:26,169 --> 00:52:28,139
— Я должен идти.
— Трус.

592
00:52:28,305 --> 00:52:30,025
Все вы трусы.

593
00:52:30,240 --> 00:52:32,040
Вам даже спрятаться страшно.

594
00:52:32,576 --> 00:52:34,366
Это ужасно.

595
00:52:38,515 --> 00:52:41,945
Я не могу оставаться дома одна.

596
00:52:42,052 --> 00:52:44,382
Если вы не против, я останусь здесь на несколько дней.

597
00:52:44,554 --> 00:52:47,254
Нет. Мне очень жаль, но вы не можете остаться.

598
00:52:47,357 --> 00:52:49,117
За нами пристально следят.

599
00:52:49,226 --> 00:52:52,056
Здесь могут находиться только жильцы.

600
00:52:52,696 --> 00:52:55,596
Идите домой. Пожалуйста,
сделайте это для меня, госпожа Вархеи.

601
00:52:58,535 --> 00:52:59,895
Спасибо.

602
00:53:00,103 --> 00:53:03,443
<i>Ещё один визит, и я вообще не засну. </i>

603
00:53:41,878 --> 00:53:43,778
Псих!

604
00:54:02,699 --> 00:54:04,689
Идёмте.

605
00:54:09,539 --> 00:54:14,999
Не бойтесь, я никому не скажу.

606
00:54:16,146 --> 00:54:18,476
Не бойтесь меня.

607
00:54:27,157 --> 00:54:29,387
Обыщите пекарню, ребята!

608
00:54:36,666 --> 00:54:38,856
Это не наш магазин. Хотите свежего хлеба?

609
00:54:39,069 --> 00:54:41,829
Не сейчас. Позже. Кто вы?

610
00:54:42,305 --> 00:54:46,205
Руки вверх! Лицом к стене, все!

611
00:54:47,444 --> 00:54:49,914
<i>Когда мы проснёмся, всё это закончится. </i>

612
00:54:50,313 --> 00:54:52,713
<i>Господи, почему он должен так стоять? </i>

613
00:54:53,083 --> 00:54:55,713
<i>Никто и подумать не мог, что это случится. </i>

614
00:54:55,819 --> 00:54:59,759
<i>Мои ноги... У меня никогда не было с ними проблем. </i>

615
00:54:59,923 --> 00:55:01,523
Идём.

616
00:55:23,446 --> 00:55:25,236
<i>Я включу свет. </i>

617
00:55:25,615 --> 00:55:27,735
<i>Нам придётся долго быть в темноте. </i>

618
00:55:33,323 --> 00:55:36,383
<i>Папа тоже говорил, что нам придётся долго быть во тьме. </i>

619
00:55:41,931 --> 00:55:44,371
Я ищу одежду. Ребятам нужно переодеться.

620
00:55:44,567 --> 00:55:46,587
Только не ты, дорогая моя!

621
00:55:46,703 --> 00:55:49,193
Им нужна гражданская одежда.

622
00:55:49,305 --> 00:55:52,665
Вы ещё совсем дети. Не делайте этого.

623
00:55:52,809 --> 00:55:55,739
Вы думаете это так легко, но потом... Анна!

624
00:55:59,382 --> 00:56:02,252
<i>Я только зажгу для себя ёлку. </i>

625
00:56:02,452 --> 00:56:06,892
Однажды мне тоже придётся собирать доказательства того...

626
00:56:06,990 --> 00:56:10,430
... что я защищала людей во время войны.

627
00:56:10,727 --> 00:56:13,527
Чтобы избежать наказания за лжесвидетельство, я заявляю...

628
00:56:13,630 --> 00:56:16,860
... что я ни за что не пережила бы войну,
если бы не госпожа Гашкои.

629
00:56:16,966 --> 00:56:22,526
Я торжественно заявляю, то госпожа Гашкои
помогла мне выжить...

630
00:56:22,739 --> 00:56:25,439
Чтобы избежать наказания за лжесвидетельство, я заявляю...

631
00:56:25,642 --> 00:56:29,942
... что госпожа Гашкои спасла меня от преследования.

632
00:56:30,180 --> 00:56:32,410
— Вы были партизанкой?
— Я?

633
00:56:33,183 --> 00:56:34,883
О, нет, не была.

634
00:56:35,084 --> 00:56:37,384
Я только спрятала несколько человек.

635
00:57:20,063 --> 00:57:23,263
Этот солдат смотрит прямо на чердак.

636
00:57:23,466 --> 00:57:25,016
Он смотрит на небо.

637
00:57:25,235 --> 00:57:27,025
— Будем стрелять.
— Ты с ума спятил?

638
00:57:27,237 --> 00:57:29,497
Заткнись и сохраняй спокойствие.

639
00:57:30,607 --> 00:57:32,067
Вы выглядите как настоящий джентльмен.

640
00:57:32,275 --> 00:57:35,395
Только для вас... поскольку вы такой симпатичный.

641
00:57:35,612 --> 00:57:40,282
Иисус тоже говорил: «В доме Отца Моего обителей много» (Ин. 14,2).

642
00:57:49,559 --> 00:57:51,319
Я устала.

643
00:57:51,461 --> 00:57:54,121
Я не ожидала, что всё это обрушится на меня...

644
00:57:54,497 --> 00:57:56,257
... на мои сосуды, на мои нервы.

645
00:57:56,466 --> 00:57:59,486
Я хочу покоя, только покоя.

646
00:57:59,836 --> 00:58:03,796
Чтобы ничего больше не случалось: ни хорошего, ни плохого.

647
00:58:03,973 --> 00:58:08,713
Господи, дай мне всего один день без головной боли...

648
00:58:09,746 --> 00:58:14,506
... и ночь без снов. Только это.

649
00:58:44,747 --> 00:58:47,217
— Госпожа Бало!
— Я здесь.

650
00:58:48,851 --> 00:58:50,481
— Вы жена доктора Бало?
— Да.

651
00:58:50,687 --> 00:58:52,777
Возьмите ваши вещи. Можете идти домой.

652
00:59:06,002 --> 00:59:08,842
Я всё вам оставлю. Всё.

653
00:59:09,706 --> 00:59:11,296
Мария, вы сошли с ума.

654
00:59:14,744 --> 00:59:17,344
Как ребёнок будет без зимнего пальто?

655
00:59:22,785 --> 00:59:23,835
Извините.

656
00:59:51,681 --> 00:59:52,911
И всё-таки Бог есть!

657
00:59:53,282 --> 00:59:56,452
Да, немцы проиграют эту войну,
но доживём ли мы до этого?

658
00:59:56,719 --> 00:59:57,779
Мои родители!

659
01:00:06,896 --> 01:00:08,956
— Куда? (нем.).
— Навестить своих родителей (нем.).

660
01:00:09,065 --> 01:00:12,255
Я свою маму уже два года не видел (нем.).

661
01:00:19,475 --> 01:00:20,805
Как он спокоен.

662
01:00:21,644 --> 01:00:24,084
Молодые мертвецы самые красивые.

663
01:00:27,483 --> 01:00:29,083
Русские уже близко.

664
01:00:29,285 --> 01:00:32,115
Этих паникёров нужно повесить.

665
01:00:42,165 --> 01:00:45,855
<i> Идущие на смерть приветствуют тебя </i>(лат.).

666
01:00:46,069 --> 01:00:51,569
— Ты должна изучать латынь.
— Да, папа. Я скажу Яношу.

667
01:00:52,775 --> 01:00:55,895
Он знает латынь. Те же, кто останется в живых...

668
01:00:56,012 --> 01:00:57,642
Отец!

669
01:01:04,020 --> 01:01:06,150
Стой! Стой, свинья!

670
01:01:27,710 --> 01:01:29,910
— Куда? (нем.).
— Повидать моих родителей (нем.).

671
01:01:38,855 --> 01:01:40,345
Иди, дорогая.

672
01:01:43,426 --> 01:01:44,546
Мама.

673
01:01:44,961 --> 01:01:47,561
— Ваш муж заболел.
— Что случилось?

674
01:01:47,764 --> 01:01:51,394
Сердце, дорогая моя, совершенно неожиданно.
Как раз сейчас, когда самое худшее уже позади.

675
01:01:51,601 --> 01:01:55,631
— Где эти чёртовы инъекции?
— Я послала за ними.

676
01:01:55,805 --> 01:01:58,635
Будь проклята эта жизнь!

677
01:01:59,242 --> 01:02:01,372
Будь проклята эта жизнь!

678
01:02:04,847 --> 01:02:06,707
— Сердечный приступ?
— Да.

679
01:02:07,250 --> 01:02:10,980
— Простите. Совсем голову потерял.
— Все мы люди.

680
01:02:11,254 --> 01:02:12,384
Дамы, выйдите, пожалуйста.

681
01:02:50,860 --> 01:02:54,800
— Вылезай, мразь!
— Грязная свинья!

682
01:02:54,897 --> 01:02:58,987
Где же этот старик?
Он уже час, как пошёл за инъекциями.

683
01:02:59,435 --> 01:03:02,555
Откройте окно, пожалуйста. Который час?

684
01:03:02,772 --> 01:03:05,262
Я хотел бы знать точное время.

685
01:03:13,683 --> 01:03:17,383
<i>Я знаю, настал момент, который я запомню навсегда. </i>

686
01:03:17,486 --> 01:03:21,716
<i>Почему я не могу ничем помочь ему? </i>
<i>Он же умрёт! Где же доктор? </i>

687
01:03:21,924 --> 01:03:23,024
<i>Он умер. </i>

688
01:03:35,571 --> 01:03:39,301
Я не знаю, кто ты, откуда...

689
01:03:39,408 --> 01:03:42,778
... но ты должен о нём позаботиться, ясно?

690
01:03:54,257 --> 01:03:56,557
У доктора такое благородное сердце.

691
01:03:56,659 --> 01:04:01,489
Вы снова выйдете замуж,
и для вас он будет вечно молодым.

692
01:04:02,164 --> 01:04:06,264
Да, я снова выйду замуж.
После того, как я теперь знаю, чем это всё кончается!

693
01:04:06,769 --> 01:04:11,829
Нет, я не смогу через это пройти, не смогу! Нет!

694
01:04:23,819 --> 01:04:26,009
НЕ ДОВЕРЯЙ НИКОМУ. ВСЕХ НАДО ПРОВЕРЯТЬ.

695
01:04:33,696 --> 01:04:35,986
<i>Мне нужно отойти от всего этого. </i>

696
01:04:36,198 --> 01:04:39,568
<i>Я не должна плакать, я должна заглушить боль. Я помню... </i>

697
01:04:41,037 --> 01:04:43,027
Эта жара просто невыносима.

698
01:04:43,272 --> 01:04:45,332
Я вся вспотела.

699
01:05:28,250 --> 01:05:32,050
Сколько их должно быть? А, Божика?

700
01:05:33,222 --> 01:05:34,692
Семь, папочка.

701
01:05:34,790 --> 01:05:37,690
Попробуй ещё раз. Ты вообще будешь учиться?

702
01:05:37,893 --> 01:05:42,493
Шестерёнок должно быть столько,
сколько цифр на циферблате.

703
01:05:42,832 --> 01:05:44,232
Оставь меня в покое, папа.

704
01:05:44,433 --> 01:05:46,593
Почему ты опять плачешь?

705
01:05:47,036 --> 01:05:49,903
Зачем ей всё это?
Ты видишь, что сейчас творится.

706
01:05:50,740 --> 01:05:53,641
Кто это может знать наверняка? И вообще, не вмешивайся!

707
01:05:54,710 --> 01:05:57,440
Сосредоточься. Попробую объяснить ещё раз.

708
01:05:59,448 --> 01:06:02,975
А ты? Почему ты встала?
Скоро твой черёд.

709
01:06:03,619 --> 01:06:07,180
Да, правильно, вы — девочки.
Но вы всё же должны овладеть каким-то ремеслом.

710
01:06:07,623 --> 01:06:11,525
Если эта пружина сломается, будет очень плохо...

711
01:06:12,194 --> 01:06:14,992
... и весь механизм придётся разбирать.

712
01:06:15,197 --> 01:06:17,995
Папа, поверь мне, нам вряд ли это пригодится.

713
01:06:19,468 --> 01:06:24,633
Дорогая, всякое бывает. А это — хорошее ремесло.

714
01:06:24,874 --> 01:06:27,308
Всё может случится в любой момент.

715
01:06:28,077 --> 01:06:30,011
Я так не думаю, папа.

716
01:06:30,379 --> 01:06:32,779
Отпусти меня. Мне надо уехать.

717
01:06:32,982 --> 01:06:36,247
Ну подожди, у тебя же хорошие руки!

718
01:06:37,119 --> 01:06:41,783
Но меня беспокоит, что ты остаёшься один, папа.
Кто же будет готовить тебе еду?

719
01:06:41,891 --> 01:06:46,055
Посылаю тебе на память нашу фотографию.

720
01:06:46,328 --> 01:06:48,728
В центре Пишта, а это я.

721
01:06:49,098 --> 01:06:50,725
Ты ещё узнаёшь меня?

722
01:06:50,833 --> 01:06:53,597
Моя дочь напомнит тебе обо мне.

723
01:06:53,969 --> 01:06:55,960
Она очень похожа на бедную Бёжи.

724
01:06:56,705 --> 01:06:58,434
Эта, послушай меня.

725
01:06:58,674 --> 01:06:59,971
Ты такая умница.

726
01:07:00,176 --> 01:07:04,112
Скажи мне, что здесь не так?

727
01:07:04,380 --> 01:07:07,110
Видишь, я прижал её пинцетом?

728
01:07:07,616 --> 01:07:09,641
Тогда всё будет работать?

729
01:07:10,219 --> 01:07:14,622
Украшения, выставленные в витрине
моего магазина, не продаются.

730
01:07:14,824 --> 01:07:16,883
Я просто не имею право их продать.

731
01:07:17,059 --> 01:07:21,462
Ведь они привлекают внимание к моему магазину.

732
01:07:23,666 --> 01:07:27,033
Юли, пожалей меня.
Иначе я никогда не смогу заниматься любовью.

733
01:07:27,236 --> 01:07:29,329
Ты не должен так говорить, Ёчи.

734
01:07:29,638 --> 01:07:32,698
— Меня убьют или я замёрзну.
— Не говори так.

735
01:07:38,380 --> 01:07:42,282
Как будет хорошо, если я смогу вернуться домой.
Даже если мне придётся стать уличным музыкантом.

736
01:07:43,552 --> 01:07:46,646
— Ты меня хотя бы узнаешь?
— Бедный Ёчи.

737
01:07:46,789 --> 01:07:48,984
Какая ты мягкая и тёплая.

738
01:07:50,993 --> 01:07:53,985
Какой ты молодой и сильный.

739
01:07:54,096 --> 01:07:56,223
Ты можешь наконец забыть о моём возрасте?

740
01:07:57,766 --> 01:07:59,461
Нет!

741
01:08:18,654 --> 01:08:21,122
<i>Война окончена.</i>

742
01:08:22,191 --> 01:08:23,852
<i>Все наши проблемы позади.</i>

743
01:08:29,899 --> 01:08:32,697
— Шандор!
— Всё хорошо?

744
01:08:33,802 --> 01:08:36,100
Пойдём в кино. Может быть и театры открылись?

745
01:08:36,305 --> 01:08:37,272
Не знаю.

746
01:08:37,473 --> 01:08:39,737
— Тогда пойдём.
— Пойду, скажу Эдде.

747
01:08:42,378 --> 01:08:43,402
С тобой всё в порядке?

748
01:08:43,612 --> 01:08:45,739
Я чувствую себя лет на 200.

749
01:08:49,251 --> 01:08:52,687
Мадам, мне нужна ваша подпись.
Это очень важно.

750
01:08:52,888 --> 01:08:57,484
Я всё знала про ваш чердак, но всё хранила в тайне.

751
01:08:57,660 --> 01:09:00,925
Вы всегда могли рассчитывать на меня.
Вам нужно только это подтвердить.

752
01:09:06,702 --> 01:09:09,728
Мой муж... Только вы можете подтвердить.

753
01:09:09,872 --> 01:09:12,306
Мадам, вы просто обязаны.

754
01:09:17,813 --> 01:09:21,806
Вы же помните, мадам, я не пускал нацистов на чердак.

755
01:09:22,017 --> 01:09:23,780
Пожалуйста, подпишите здесь.

756
01:09:25,921 --> 01:09:27,252
Благодарю вас.

757
01:09:27,389 --> 01:09:31,553
Добрый день. Я — доктор Мате.
Вы должны помнить меня.

758
01:09:31,660 --> 01:09:36,188
Я могу попросить вас о небольшом одолжении?

759
01:09:37,766 --> 01:09:40,064
Большое вам спасибо.

760
01:10:00,389 --> 01:10:04,291
Мария, подпиши это.
Плотник написал донос на бакалейщика.

761
01:10:04,493 --> 01:10:08,395
Ты можешь смело это подписывать.
Вспомни, как он вёл себя по отношению к тебе...

762
01:10:08,597 --> 01:10:13,796
... и вещи, которые он украл из покинутой квартиры!

763
01:10:14,203 --> 01:10:17,036
Граф, если вы не возражаете...

764
01:10:17,172 --> 01:10:19,834
Я могу забрать вещи, которые оставила у вас?

765
01:10:20,042 --> 01:10:23,273
Да, конечно. Когда вам будет угодно.

766
01:10:23,812 --> 01:10:27,441
Мы пользовались ими, но не причинили никакого вреда.

767
01:10:27,950 --> 01:10:29,144
Спасибо.

768
01:10:29,685 --> 01:10:32,347
— Вы не видели госпожу Сидо?
— Нет.

769
01:10:34,256 --> 01:10:36,019
Пропал без вести на фронте.

770
01:10:36,325 --> 01:10:38,793
Умер. Он есть в списке.

771
01:10:39,094 --> 01:10:40,925
Пропал без вести. Умер.

772
01:10:41,130 --> 01:10:44,930
Рози, милая. Вещи, которые я у вас оставила...

773
01:10:45,134 --> 01:10:47,261
Они все в нафталине.

774
01:10:47,469 --> 01:10:50,597
А кое-что я носила.
Было очень холодно, поверьте.

775
01:10:56,445 --> 01:10:59,642
Я могу взять книги, что оставила у вас?

776
01:10:59,848 --> 01:11:02,840
Конечно. К тому же, консьержка продала ваш гардероб.

777
01:11:03,052 --> 01:11:05,646
— Сколько я вам должна?
— Потом рассчитаемся.

778
01:11:07,589 --> 01:11:10,353
Все мы — паршивые ублюдки.

779
01:11:12,294 --> 01:11:13,955
Мария.

780
01:11:14,329 --> 01:11:17,389
— Поедем со мной в Америку.
— И что я буду делать в Америке?

781
01:11:18,100 --> 01:11:19,624
Выйдешь замуж.

782
01:11:19,835 --> 01:11:23,931
— Девушки должны выходить замуж.
— Не знаю. За кого?

783
01:11:24,273 --> 01:11:28,107
Пали Балог тебя очень любит.
Он тебя защитит.

784
01:11:28,310 --> 01:11:32,679
— Он просил меня сказать тебе об этом.
— Но он погиб на фронте в 1943 году.

785
01:11:33,015 --> 01:11:35,449
Прости. А Бела?

786
01:11:35,617 --> 01:11:38,279
— Его убили.
— А Дели?

787
01:11:38,554 --> 01:11:41,387
— Он уехал в Австралию.
— И ничего мне не сказал!

788
01:11:42,491 --> 01:11:44,857
Когда это ты уехал в Австралию?

789
01:11:45,027 --> 01:11:48,087
В 1940. И я не знал ваш адрес.

790
01:11:48,263 --> 01:11:50,254
Ну вот, теперь ты можешь жениться на Марии.

791
01:11:50,466 --> 01:11:52,900
Сомневаюсь. Это максимум года на полтора.

792
01:11:53,102 --> 01:11:56,594
Видишь, Лотти, это не так просто.
Я знаю, чем это всё закончится.

793
01:11:56,939 --> 01:11:58,600
Так что же мне делать?

794
01:12:00,008 --> 01:12:02,442
Ну давайте, говорите.

795
01:12:08,083 --> 01:12:09,482
Пойдём.

796
01:12:12,554 --> 01:12:16,320
— Куда это ты собралась?
— В Америку. Я уезжаю.

797
01:12:16,525 --> 01:12:20,222
— А как же твой отец?
— Не знаю. С меня довольно.

798
01:12:21,463 --> 01:12:23,590
Все уезжают в Америку.

799
01:12:23,799 --> 01:12:28,532
«Сан-Паулу, 17 июня.
Дорогая Мария. Куда бы ты ни поехала...

800
01:12:28,737 --> 01:12:31,570
... здесь всё не так. Вот я сейчас нахожусь
на высоте 13000 метров над уровнем моря.

801
01:12:31,673 --> 01:12:36,133
До ближайшей деревни полчаса езды.
Место чудное...

802
01:12:36,245 --> 01:12:37,906
... а я всё равно хочу спать».

803
01:12:38,113 --> 01:12:41,844
И ты тоже? А я была так счастлива.

804
01:12:41,950 --> 01:12:44,418
Вечно смеющаяся девчонка. Даже слишком.

805
01:12:44,520 --> 01:12:47,353
— Но ты не спала со мной.
— Как тебе не стыдно.

806
01:12:47,556 --> 01:12:49,285
Но ты спала с Белой.

807
01:12:49,391 --> 01:12:50,756
— Правда?
— Да.

808
01:12:51,360 --> 01:12:53,555
И после этого ты приходишь к нам, мило улыбаясь?

809
01:12:53,762 --> 01:12:56,287
— Но мне пришлось.
— Ну и как? Хорошо было?

810
01:12:56,932 --> 01:12:58,024
Ты выйдешь за него замуж?

811
01:12:58,133 --> 01:13:02,229
Выходи за него, он умный парень.
Всегда был смышлён.

812
01:13:04,673 --> 01:13:05,697
Это невозможно.

813
01:13:05,908 --> 01:13:07,739
Бела, почему ты не женился на ней?

814
01:13:07,943 --> 01:13:11,344
Я же сказала: его убили в России.
Как ты можешь быть такой жестокой?

815
01:13:11,547 --> 01:13:14,482
Я не знала. Откуда же мне было знать?

816
01:13:14,683 --> 01:13:15,980
Прости.

817
01:13:19,388 --> 01:13:21,015
Я ухожу.

818
01:13:22,257 --> 01:13:25,818
Моя коллега по работе прятала меня,
И теперь я не могу уйти от неё.

819
01:13:26,028 --> 01:13:27,256
Конечно не можешь.

820
01:13:27,462 --> 01:13:29,623
Ты всегда теряешь голову из-за женщин.

821
01:13:29,965 --> 01:13:32,695
— Ты её любишь?
— Ты что, не понимаешь? У меня нет выбора.

822
01:13:32,935 --> 01:13:36,098
Я должен на ней жениться.
Не могу же я быть неблагодарной скотиной.

823
01:13:36,438 --> 01:13:38,406
Значит ты будешь несчастлив?

824
01:13:46,748 --> 01:13:48,716
Зато я жив!

825
01:13:51,487 --> 01:13:53,455
Сдайте ключи и учётные книги.

826
01:13:53,655 --> 01:13:57,113
Именем трудового народа мы национализируем эту пекарню.

827
01:13:59,528 --> 01:14:01,291
«Дорогие Ирма, Эдда и дети».

828
01:14:01,497 --> 01:14:03,692
— Девушка, милая
— Мы больше не используем этот буржуазный термин.

829
01:14:04,233 --> 01:14:06,565
И никто никого не будет больше эксплуатировать.

830
01:14:06,768 --> 01:14:08,167
Начинайте.

831
01:14:10,606 --> 01:14:13,666
Товарищи, если будет очень жарко,
не бойтесь открывать двери.

832
01:14:16,178 --> 01:14:18,169
Мы же простудимся на этом сквозняке.

833
01:14:18,280 --> 01:14:20,248
Скажи Эдде, что я уезжаю.

834
01:14:20,449 --> 01:14:23,384
Ты хочешь, чтобы я ей это сказала?

835
01:14:23,485 --> 01:14:25,544
Чтобы встать на ноги, мне кое-что понадобится.

836
01:14:25,754 --> 01:14:28,120
Например, серебро и кольцо с сапфиром.

837
01:14:28,657 --> 01:14:32,457
— И куда ты собрался?
— Для начала в Вену.

838
01:14:32,561 --> 01:14:33,789
С кем?

839
01:14:33,896 --> 01:14:36,592
К чему об этом говорить? Я уезжаю — и всё.

840
01:14:36,698 --> 01:14:38,529
Почему ты говоришь это мне?

841
01:14:38,734 --> 01:14:40,531
Именно мне и больше никому?

842
01:14:40,736 --> 01:14:42,863
Я кажется просил тебя кое о чём.

843
01:14:43,605 --> 01:14:46,870
Да, сейчас принесу.
Серебро... И кольцо.

844
01:14:55,317 --> 01:14:58,343
Ёчи, дорогой Ёчи.

845
01:15:00,722 --> 01:15:02,986
Представляешь, мне приснилось, что я живой.

846
01:15:03,225 --> 01:15:05,716
Мой дорогой Ёчи!

847
01:15:08,697 --> 01:15:11,222
— С тобой всё в порядке?
— Да, всё хорошо.

848
01:15:12,067 --> 01:15:14,331
Вот только ноги, сосуды и голова...

849
01:15:14,569 --> 01:15:18,972
Да и давление иногда повышается.

850
01:15:28,016 --> 01:15:30,382
— Ирма!
— Банди!

851
01:15:30,819 --> 01:15:32,719
Ну, зравствуйте.

852
01:15:34,222 --> 01:15:37,419
— Жёлтые розы.
— Откуда?

853
01:15:37,693 --> 01:15:40,560
Из Сиднея. Для моих сестёр.

854
01:15:40,662 --> 01:15:42,857
Для моих дорогих сестёр.

855
01:15:50,005 --> 01:15:53,236
— Дьёзё.
— Здравствуй.

856
01:15:55,811 --> 01:15:57,472
Кто эта девушка?

857
01:15:57,579 --> 01:15:59,308
Дай-ка мне взглянуть на тебя.

858
01:16:00,549 --> 01:16:03,177
А ты? Ты прекрасна.

859
01:16:03,452 --> 01:16:06,512
Я кое-что принёс для всех вас.
Это тебе.

860
01:16:07,189 --> 01:16:08,781
Это тебе.

861
01:16:10,189 --> 01:16:13,781
Ирма, Эдда, Шандор, Дьёзё...

862
01:16:14,596 --> 01:16:16,655
Это тебе.

863
01:16:16,965 --> 01:16:20,264
Ирма, бабушка, папа...

864
01:16:20,469 --> 01:16:23,597
... дядя Эде, мама, Като...

865
01:16:24,039 --> 01:16:26,906
... Янчи, Томи, Ёчи.

866
01:16:27,009 --> 01:16:29,569
— Это тоже ему.
— Что это?

867
01:16:29,778 --> 01:16:32,941
Соль. Увидел у бакалейщика и решил купить.

868
01:16:33,148 --> 01:16:35,912
Всегда приятно, когда дома есть соль.

869
01:16:36,084 --> 01:16:38,348
Мы сами это на себе испытали,
правда, девочки?

870
01:16:40,355 --> 01:16:42,084
Я чую запах хлеба.

871
01:16:43,759 --> 01:16:45,317
Или мне показалось?

872
01:16:45,427 --> 01:16:47,952
— Нет. Откуда же он исходит?
— Свежевыпеченный хлеб.

873
01:16:50,899 --> 01:16:56,064
<i>Каравай, каравай</i>
<i>Кого хочешь выбирай!</i>

874
01:17:11,620 --> 01:17:13,850
— Тс-с! Вас могут услышать!
— Кто вы?

875
01:17:13,955 --> 01:17:15,582
Пожалуйста, не так громко.

876
01:17:15,991 --> 01:17:18,824
Мадам, вы конечно меня помните.

877
01:17:19,227 --> 01:17:22,424
Я — одна из тех, кто отнимал у вас пекарню
в пользу государства.

878
01:17:22,798 --> 01:17:26,131
Покажите мне ваш чердак.
Я знаю, у вас там есть комната.

879
01:17:27,069 --> 01:17:29,162
Я знаю, там есть комната.

880
01:17:29,938 --> 01:17:31,530
Пожалуйста.

881
01:17:43,919 --> 01:17:47,355
Спасибо, что погасили свет.

882
01:17:49,224 --> 01:17:52,284
Я поняла так, что мне совершенно неважно,
кого выбирать.

883
01:17:52,494 --> 01:17:55,793
Мальчики, которые нам нравятся, обречены на погибель.

884
01:17:56,231 --> 01:17:58,529
Из них выживут, может быть, один или двое.

885
01:17:59,167 --> 01:18:03,433
И только несколько мгновений
считаются счастливыми моментами любви.

886
01:18:03,839 --> 01:18:06,899
Прекрасная мысль! Напиши про это стихи.

887
01:18:07,109 --> 01:18:09,771
О, как бы я хотела лечь с кем-нибудь в постель.

888
01:18:10,946 --> 01:18:14,279
Я тоже могла бы стать проституткой.
А почему бы и нет?

889
01:18:14,750 --> 01:18:17,116
Но мой бедный папа был высоких моральных устоев.

890
01:18:17,319 --> 01:18:19,844
И жить с ним было просто прекрасно.

891
01:18:24,359 --> 01:18:26,759
Я открываю собрание жильцов нашего дома.

892
01:18:26,862 --> 01:18:28,489
Первый пункт повестки дня...

893
01:18:28,697 --> 01:18:32,963
... выборы председателя.
Я предлагаю товарища Гашкои.

894
01:18:35,070 --> 01:18:37,163
Подавляющее большинство.

895
01:18:38,640 --> 01:18:40,369
Почему ты аплодируешь?

896
01:18:40,575 --> 01:18:43,567
Как ты у себя в Америке можешь знать,
что здесь происходит?

897
01:18:43,779 --> 01:18:45,644
Ты ничего не знаешь!

898
01:19:34,563 --> 01:19:38,124
Дорогой Иисус, подари мне на Рождество самокат.

899
01:19:38,233 --> 01:19:41,794
Или хотя бы подшипники, потому что доска у меня уже есть.

900
01:19:41,903 --> 01:19:45,134
И пожалуйста, назначь маме пенсию.

901
01:19:45,240 --> 01:19:48,505
Ну что тебе стоит, ведь ты любишь маленьких детей.

902
01:19:48,710 --> 01:19:50,234
Спасибо тебе, товарищ Сталин.

903
01:19:56,818 --> 01:19:59,981
Прошу меня извинить. Должно быть,
вы уже слышали, что мы вынуждены уехать.

904
01:20:00,922 --> 01:20:03,152
Вы не могли бы сохранить пару наших вещей?

905
01:20:03,358 --> 01:20:05,588
Если вдруг мы сможем вернуться домой...

906
01:20:05,760 --> 01:20:07,125
Конечно, граф.

907
01:20:07,295 --> 01:20:09,320
Если же мы не вернёмся...

908
01:20:09,431 --> 01:20:11,296
— Вы не должны так говорить.
— Благодарю вас.

909
01:20:12,100 --> 01:20:14,933
— Я могу ещё что-нибудь для вас сделать?
— Нет, спасибо.

910
01:20:16,338 --> 01:20:17,862
Берегите себя.

911
01:20:18,707 --> 01:20:19,969
И вы тоже.

912
01:20:34,422 --> 01:20:36,890
Мария, давай поженимся.

913
01:20:38,560 --> 01:20:40,687
Дай мне подумать.

914
01:20:40,996 --> 01:20:44,796
Выходи за него. Ты должна за него выйти.

915
01:20:45,000 --> 01:20:46,524
Ты так думаешь?

916
01:20:46,968 --> 01:20:49,960
Почему ты вмешиваешься? Ты вообще ничего не знаешь.

917
01:20:50,572 --> 01:20:52,506
О вот я знаю, что будет.

918
01:20:52,707 --> 01:20:56,370
Все мужчины, которых я любила, умирали,
и я оставалась одна.

919
01:20:56,578 --> 01:20:58,569
Ну и что в этом хорошего?

920
01:20:58,980 --> 01:21:01,278
— Я хочу тебе только добра.
— Спасибо, не надо.

921
01:21:01,483 --> 01:21:06,944
Мне не нужно одолжений или подержанной одежды.

922
01:21:07,055 --> 01:21:09,353
Всё, что мне нужно — это покой.

923
01:21:09,557 --> 01:21:12,685
Чтобы никакой ответственности и никаких решений.

924
01:21:12,794 --> 01:21:16,662
Я ничего не могу сделать, я так воспитана.

925
01:21:17,165 --> 01:21:19,292
И не присылайте мне больше сардин!

926
01:21:22,203 --> 01:21:24,068
Все уже ждут тебя.

927
01:21:26,107 --> 01:21:30,100
Пожалуйста, садись. Между прочим, это твоя свадьба.

928
01:21:39,921 --> 01:21:42,412
Я говорила тебе... Бедная моя дурочка.

929
01:21:43,692 --> 01:21:45,216
Ты так прекрасна.

930
01:21:45,427 --> 01:21:47,588
— Я уже старуха.
— Поэтому я тебя и люблю.

931
01:21:47,796 --> 01:21:49,525
Зачем вы говорите такие вещи?

932
01:21:49,698 --> 01:21:52,826
Я сказал в пенсионном фонде, что ты — моя жена.

933
01:21:53,134 --> 01:21:55,068
Куда же я положил их письмо?

934
01:21:57,605 --> 01:21:59,732
Глоток коньяка взбодрит вас.

935
01:22:02,711 --> 01:22:06,408
Я никем не хочу быть, понятно?
Никем. Даже ничем.

936
01:22:09,351 --> 01:22:13,014
Мама... Она умерла от этой ужасной жары.

937
01:22:18,526 --> 01:22:21,586
<i>Мне очень жаль, но я не могу плакать.</i>

938
01:22:21,796 --> 01:22:25,596
<i>У меня нет слёз, я ничего не чувствую...</i>

939
01:22:26,101 --> 01:22:29,559
<i>... никакой боли.</i>
<i> Я сожжена дотла.</i>

940
01:22:30,538 --> 01:22:34,167
<i>Может быть, через пару месяцев</i>
<i>я снова смогу плакать</i>

941
01:22:34,943 --> 01:22:37,275
<i>Мама была очень стара.</i>

942
01:22:37,479 --> 01:22:39,379
Извините, не могу плакать.

943
01:23:11,780 --> 01:23:14,112
<i>Посмотрите на этот хлам.</i>

944
01:23:15,683 --> 01:23:17,810
<i>Его надо сжечь.</i>

945
01:23:18,019 --> 01:23:21,284
<i>А чего их жалеть? У них всегда всё было.</i>

946
01:23:21,423 --> 01:23:23,482
<i>Вы думаете, они хоть раз страдали?</i>

947
01:23:23,591 --> 01:23:27,152
<i>Посмотрите на эти столы, эти кровати,!</i>
<i>всю эту буржуазную рухлядь!</i>

948
01:23:33,902 --> 01:23:38,703
<i>Идите же и уничтожьте их.!</i>
<i>Как только они видят кулак, то сразу начинают скулить.</i>

949
01:23:39,207 --> 01:23:40,902
<i>Ну конечно, они всё потеряли.</i>

950
01:23:41,109 --> 01:23:44,203
<i>Они только размножаются...</i>
<i>а потом смотрят на своих выродков.</i>

951
01:23:51,820 --> 01:23:54,118
Что ты делаешь, дедушка?

952
01:23:54,222 --> 01:23:55,587
Ему же больно.

953
01:23:55,690 --> 01:23:56,884
Он убьёт тебя!

954
01:23:57,425 --> 01:23:58,756
Ему больно.

955
01:23:58,860 --> 01:24:00,259
Дедушка!

956
01:25:17,705 --> 01:25:21,573
— Продаёте что-нибудь? Одежду, обувь?
Я поднимаюсь!

957
01:25:24,445 --> 01:25:26,276
Я позвал старьёвщика.

958
01:25:46,901 --> 01:25:49,665
Вы меня звали?
Ну, что у вас есть на продажу?

959
01:25:50,338 --> 01:25:51,805
Это всё уже изношено.

960
01:25:55,476 --> 01:25:57,501
— Сколько вы хотите за это?
— Не знаю.

961
01:25:57,679 --> 01:25:59,408
Ну скажите мне. Я всё равно это куплю.

962
01:25:59,614 --> 01:26:01,605
Качели.

963
01:26:06,321 --> 01:26:07,982
Пуловер. Порванный.

964
01:26:08,890 --> 01:26:11,222
— Зонтик.
— С резной ручкой.

965
01:26:12,894 --> 01:26:15,658
Очки, очки...

966
01:26:15,863 --> 01:26:18,263
Изношены и разбиты.

967
01:26:18,933 --> 01:26:21,163
Чемодан. Вот что мне нужно.

968
01:26:22,403 --> 01:26:23,870
Он весь разодран.

969
01:26:24,038 --> 01:26:25,699
Что ещё?

970
01:26:25,907 --> 01:26:27,534
А, ботинки.

971
01:26:28,343 --> 01:26:30,277
Маленькие зимние ботики.

972
01:26:31,679 --> 01:26:33,510
Вот, что мне нужно.

973
01:26:34,983 --> 01:26:36,644
Вот, что мне нужно.

974
01:26:36,751 --> 01:26:40,016
Что ещё? Кожаное пальто.

975
01:26:42,924 --> 01:26:44,391
Шарф.

976
01:26:44,592 --> 01:26:46,150
Эта куртка из прекрасного материала.

977
01:26:46,361 --> 01:26:49,797
Я помогу вам.

978
01:26:51,332 --> 01:26:54,961
Это мне тоже нужно. Я помогу.

979
01:26:55,803 --> 01:26:56,929
Что ещё?

980
01:26:59,007 --> 01:27:01,737
Фотография вам не нужна,
но у неё серебряная рама.

981
01:27:06,614 --> 01:27:08,673
Что у вас ещё на продажу?

982
01:27:11,953 --> 01:27:15,389
<i>Жаль, что это всего лишь сон!</i>

983
01:27:52,126 --> 01:27:53,957
Может быть, сегодня не будет так жарко.

984
01:27:54,062 --> 01:27:56,121
Надеюсь, что нет.

985
01:27:56,831 --> 01:27:57,889
Добрый день.

986
01:27:58,099 --> 01:28:01,500
— Почему ты так поздно?
— Я с ночной смены.

987
01:28:04,572 --> 01:28:07,632
— Когда вы вернётесь домой?
— Поздно.

988
01:28:08,676 --> 01:28:10,871
— Как ваш муж?
— Всё ещё жив, бедняга.

989
01:28:13,448 --> 01:28:15,712
Я очень плохо спала. Кто-нибудь знает почему?

990
01:28:15,917 --> 01:28:18,181
— Было очень душно.
— До свидания.

991
01:28:19,087 --> 01:28:21,214
Вильма, ты выгладишь мои вещи?

992
01:28:21,422 --> 01:28:23,413
Сегодня к полудню.

993
01:28:25,593 --> 01:28:26,821
Привет.

994
01:28:32,266 --> 01:28:34,860
<i>Я не хочу возвращаться.</i>
<i>Я не хочу даже оглядываться.</i>

995
01:28:35,069 --> 01:28:37,833
<i>Мама, дорогая, мы должны попрощаться с этим домом.</i>

996
01:28:38,039 --> 01:28:41,099
<i>Не хочу оглядываться.</i>
<i>Не хочу возвращаться!</i>

998
01:29:26,721 --> 01:29:29,951
КОНЕЦ

 
veb.yury@gmail.com