1
00:00:44,870 --> 00:00:49,830
Перед тем как встретил ее, я думал о ленте Мёбиуса.
2
00:00:50,850 --> 00:00:54,840
Это очень любопытная лента.
3
00:00:54,950 --> 00:01:00,410
У нее две стороны, но одна поверхность.
4
00:01:01,660 --> 00:01:06,820
История, которую я сейчас услышу, правда?
5
00:01:06,960 --> 00:01:08,720
Или вымысел?
6
00:01:09,560 --> 00:01:16,030
Это история о проклятии, которое возвращается каждые
4 года, на 29 февраля.
7
00:01:19,470 --> 00:01:21,240
Парк Юн-Хи, Лим Хо
8
00:01:26,850 --> 00:01:28,410
Ли Тай-Ву, Ли Мьюнг-Чжин
9
00:01:34,060 --> 00:01:35,610
Исполнительный продюсер Ю Ил-Хан
Продюсер Ан Бьюнг-ги
10
00:01:39,660 --> 00:01:41,420
Режиссер монтажа Ким Вун-Гванг
Оператор Го Янг-Гванг
11
00:01:47,670 --> 00:01:49,230
Продюсер Ли Анна
Ассистент режиссера Ох Хьюнг-Чжин
12
00:01:55,580 --> 00:01:57,200
Продюсер Ким Ёнг-Дай
13
00:02:03,550 --> 00:02:04,810
Автор сценария и режиссер
Чжеонг Чжонг-Хун
14
00:02:15,760 --> 00:02:18,630
29 февраля
15
00:02:25,770 --> 00:02:27,430
Здравствуйте.
16
00:02:27,580 --> 00:02:31,010
Как мне проехать к больнице Монкиюнг Ментал?
17
00:02:31,650 --> 00:02:36,210
Секунду, сэр. Вот ваша сдача.
18
00:02:36,350 --> 00:02:37,910
Больница Монкиюнг Ментал?
19
00:02:38,050 --> 00:02:40,820
Едьте прямо, потом налево, под мост.
20
00:02:40,960 --> 00:02:43,920
Через 10 минут упретесь прямо в него.
21
00:02:46,760 --> 00:02:48,130
Удачного дня.
22
00:03:31,070 --> 00:03:32,230
Я напугал тебя?
23
00:03:32,370 --> 00:03:34,740
Ты раньше бывал в психиатрических лечебницах?
24
00:03:34,880 --> 00:03:37,310
Ты меня напугал!
25
00:03:37,450 --> 00:03:39,810
Знаешь, у журналистов тоже бывают сердечные приступы.
26
00:03:39,950 --> 00:03:43,610
Мы так долго не виделись, пришлось приготовить что-то
особое.
27
00:03:43,750 --> 00:03:47,520
Мы не общались некоторое время.
28
00:03:47,660 --> 00:03:49,120
Зачем ты меня сюда позвал?
29
00:03:49,260 --> 00:03:54,320
Я хотел подкинуть тебе одну историю.
30
00:03:54,760 --> 00:03:56,820
Что? Не хочешь?
31
00:03:56,970 --> 00:03:58,830
Мне нужны научные факты.
32
00:03:58,970 --> 00:04:01,730
Я основываюсь только на фактах.
33
00:04:09,480 --> 00:04:11,500
Ты когда-нибудь встречал сталкера?
34
00:04:11,650 --> 00:04:18,520
Я сталкивался с такими вещами, в которые ты никогда
не поверишь.
35
00:04:18,650 --> 00:04:21,620
Как насчет призраков? Видел когда-нибудь?
36
00:04:22,060 --> 00:04:25,030
Нет, но уверен, что это легко исправить.
37
00:04:25,160 --> 00:04:26,820
Сейчас собак клонируют. Страшный мир.
38
00:04:27,460 --> 00:04:32,330
Что если я скажу тебе, что кто-то вернулся после смерти?
39
00:04:32,470 --> 00:04:34,440
Что ты хочешь сказать?
40
00:04:34,570 --> 00:04:36,430
Ты мне поверишь?
41
00:04:37,670 --> 00:04:42,040
Если кто-то жив, значит, возможно, он и не умирал.
42
00:04:43,440 --> 00:04:45,810
Ты говоришь как настоящий научный корреспондент.
43
00:04:47,550 --> 00:04:51,010
Ты знал, что Джона Леннона убил сталкер?
44
00:04:51,150 --> 00:04:57,320
Ты просто примешь это?
45
00:05:01,460 --> 00:05:04,230
Увидишь.
46
00:05:27,460 --> 00:05:28,510
Чжиеон?
47
00:05:29,360 --> 00:05:31,020
Как ты сегодня себя чувствуешь?
48
00:05:31,560 --> 00:05:35,620
Чудесный день, почему бы тебе не прогуляться?
49
00:05:37,670 --> 00:05:42,530
Здесь не слишком светло? Я даже не могу глаза открыть.
50
00:05:43,470 --> 00:05:47,930
Она не любит темноту.
51
00:05:50,850 --> 00:05:52,810
На самом деле она думает что тут слишком темно.
52
00:05:53,350 --> 00:05:57,410
Как она спит?
53
00:05:57,550 --> 00:06:01,820
У нее бессонница. Она не спала несколько месяцев.
54
00:06:09,360 --> 00:06:14,730
Я привел к тебе журналиста, поговори с ним.
55
00:06:15,470 --> 00:06:20,740
Он поверит тебе. Поговоришь с ним?
56
00:06:30,450 --> 00:06:35,220
Приятно познакомиться.
57
00:06:38,860 --> 00:06:42,320
Я торопился, так что забыл тетрадь.
58
00:06:43,360 --> 00:06:46,420
Если я могу чем-то помочь, я помогу.
59
00:06:48,670 --> 00:06:49,930
Расскажешь мне свою историю?
60
00:06:54,380 --> 00:07:00,010
Это неофициальный визит, так что времени у нас немного.
61
00:07:01,650 --> 00:07:06,520
Начальство не должно об этом знать.
62
00:07:07,360 --> 00:07:08,520
Темнеет.
63
00:07:11,060 --> 00:07:12,120
Извините?
64
00:07:14,560 --> 00:07:19,230
Она придет за мной когда стемнеет.
65
00:07:19,670 --> 00:07:21,130
Кто придет?
66
00:07:22,470 --> 00:07:24,840
Убийца, умершая 12 лет назад.
67
00:07:28,380 --> 00:07:30,710
Никто мне не верит,
68
00:07:32,350 --> 00:07:34,410
но та женщина еще жива.
69
00:07:35,850 --> 00:07:39,010
Она даже является мне в кошмарах.
70
00:07:42,960 --> 00:07:47,220
Она приходит чтоб меня убить.
71
00:07:49,560 --> 00:07:52,930
За что она хочет тебя убить?
72
00:07:57,470 --> 00:07:59,530
Я видела ее лицо.
73
00:08:00,270 --> 00:08:01,940
Ее проклятое лицо!
74
00:08:14,660 --> 00:08:16,210
Какое сегодня число?
75
00:08:20,060 --> 00:08:21,530
29 февраля.
76
00:08:24,270 --> 00:08:27,330
Пожалуйста, вытащите меня отсюда.
77
00:08:27,470 --> 00:08:30,930
Если я останусь тут, она придет и убьет меня!
78
00:08:31,070 --> 00:08:33,540
Пожалуйста, выпустите меня!
79
00:09:09,380 --> 00:09:11,310
Слишком холодная.
80
00:09:15,850 --> 00:09:17,910
Слишком темная.
81
00:09:22,660 --> 00:09:24,720
Укрепи свой разум!
82
00:09:42,280 --> 00:09:44,110
А вот это мило.
83
00:09:50,450 --> 00:09:53,910
Эй! Как ты? Готов уехать из страны?
84
00:09:54,060 --> 00:09:58,220
Эй, ты, там! Ты в Пусане?
85
00:09:58,360 --> 00:10:02,520
О чем ты? Я еду на работу.
86
00:10:02,660 --> 00:10:06,830
Не лги мне! Я только что видела, как ты прошла мимо!
87
00:10:06,970 --> 00:10:09,630
Тебе нужно купить мне выпить прежде чем я уеду.
88
00:10:09,770 --> 00:10:12,140
Но я не в Пусане.
89
00:10:12,270 --> 00:10:13,930
Я иду на работу.
90
00:10:14,080 --> 00:10:17,100
На тебе джинсы и зеленый свитер?
91
00:10:17,240 --> 00:10:19,210
У тебя тайный поклонник или что еще?
92
00:10:19,350 --> 00:10:22,410
Может, это просто совпадение.
93
00:10:22,550 --> 00:10:24,710
Наверное, кто-то просто похож на меня.
94
00:10:24,850 --> 00:10:28,520
Правда? Готова поклясться, это была ты.
95
00:10:28,660 --> 00:10:30,520
Зачем мне врать тебе?
96
00:10:30,660 --> 00:10:32,520
Позвони перед выходом, я поеду в аэропорт.
97
00:10:32,660 --> 00:10:34,420
Хорошо, увидимся позже!
98
00:11:05,760 --> 00:11:09,720
Посмотри на себя! Ты такая свежая и красивая.
99
00:11:09,860 --> 00:11:14,630
Хотела бы я быть свежей, а то торчу на работе все
время.
100
00:11:15,870 --> 00:11:18,840
Почему бы нам не поехать в путешествие?
101
00:11:18,970 --> 00:11:22,140
Я слышала, что нам не придется платить всю сумму сразу.
102
00:11:22,280 --> 00:11:23,710
Правда?
103
00:11:23,840 --> 00:11:27,300
Можем погулять на свежем воздухе
104
00:11:27,450 --> 00:11:29,810
и пропустим несколько сильных ударов!
105
00:11:30,250 --> 00:11:33,810
Именно в надежде на это я напевала мотив месяцами.
106
00:11:36,160 --> 00:11:40,920
Как ты считаешь, у меня обычное лицо?
107
00:11:41,060 --> 00:11:44,330
Тебе говорили, что ты выглядишь как клоун?
108
00:11:44,470 --> 00:11:49,030
Ты никогда не поймешь. Не с твоим лицом.
109
00:11:49,170 --> 00:11:53,730
Мы почти одинаковые.
110
00:11:55,780 --> 00:11:58,610
Чем бы убить время сегодня?
111
00:11:59,450 --> 00:12:03,110
Просто не опоздай на смену.
112
00:12:03,250 --> 00:12:06,120
Да, мама.
113
00:12:23,570 --> 00:12:24,940
Добрый вечер.
114
00:12:28,480 --> 00:12:29,530
Спасибо.
115
00:12:32,550 --> 00:12:34,610
Сюда, сэр.
116
00:12:41,560 --> 00:12:42,720
Спасибо.
117
00:12:45,360 --> 00:12:46,620
Добрый вечер.
118
00:12:52,570 --> 00:12:54,430
Добрый вечер.
119
00:12:56,270 --> 00:12:57,530
Спасибо.
120
00:13:28,570 --> 00:13:32,030
Это Чжонгсук? Что она здесь делает?
121
00:13:35,180 --> 00:13:36,440
Чжонгсук?
122
00:13:36,580 --> 00:13:39,600
Еще рано, возвращайся в гостиную.
123
00:13:40,750 --> 00:13:43,810
Почему она меня не слышит?
124
00:14:07,170 --> 00:14:08,730
У тебя свет есть?
125
00:14:09,940 --> 00:14:11,710
Этого не может быть...
126
00:14:16,550 --> 00:14:19,210
Как себя вести?
127
00:14:19,850 --> 00:14:22,020
Это ужасно.
128
00:14:42,180 --> 00:14:45,200
Мне очень жаль, у нас свет выключился.
129
00:14:45,350 --> 00:14:48,410
Машины не работают.
130
00:14:50,250 --> 00:14:54,810
Позвольте дать вам вашу сдачу.
131
00:15:26,650 --> 00:15:29,210
Пришло время моей смены!
132
00:15:29,360 --> 00:15:31,520
Мне пора на работу.
133
00:15:31,660 --> 00:15:33,920
Я бы хотела остаться в теплой гостиной.
134
00:15:34,460 --> 00:15:36,020
Ты меня напугала.
135
00:15:37,360 --> 00:15:38,330
- Чжонсук?
- Да?
136
00:15:38,470 --> 00:15:41,030
Ты видела эту машину?
137
00:15:41,170 --> 00:15:43,330
Какую машину? Я ничего не видела.
138
00:15:44,170 --> 00:15:46,230
Думаю, ты ничего не видела из-за выключенного света.
139
00:15:47,270 --> 00:15:48,430
Перед этим какая-то женщина...
140
00:15:48,580 --> 00:15:49,740
Какого отключения света?
141
00:15:51,050 --> 00:15:54,500
Ты разве не заметила, как свет погас?
142
00:15:55,350 --> 00:15:57,610
Нет.
143
00:15:57,750 --> 00:16:00,020
В гостиной все было нормально.
144
00:16:00,150 --> 00:16:02,920
Быстрее. Раньше я тебя не сменяла.
145
00:16:28,450 --> 00:16:31,110
Почему электричество выключилось, мистер Ким?
146
00:16:31,250 --> 00:16:35,120
Электричество не отключали. Я смотрел футбол.
147
00:16:39,760 --> 00:16:42,320
Какое завтра число?
148
00:16:42,460 --> 00:16:45,630
Завтра? Первое марта.
149
00:16:46,270 --> 00:16:48,030
Так и знала.
150
00:16:48,170 --> 00:16:51,140
Поэтому мне жаль людей, родившихся 29 февраля.
151
00:16:52,070 --> 00:16:53,730
Почему?
152
00:16:53,870 --> 00:16:56,430
29 февраля - раз в 4 года,
153
00:16:56,580 --> 00:17:00,510
И к сожалению, это мой день рождения.
154
00:17:01,150 --> 00:17:03,010
Довольно грустно.
155
00:17:03,150 --> 00:17:05,210
Хочешь подарок на день рождения?
156
00:17:06,250 --> 00:17:11,620
Нужно что-то особенное. У меня же один день рождения
в 4 года!
157
00:17:13,260 --> 00:17:17,220
А почему бы нам не сделать выходной завтра?
158
00:17:17,360 --> 00:17:18,330
Я не знаю.
159
00:17:18,470 --> 00:17:23,130
Это будет в самом деле удивительно! Обещаю, будет
великолепно!
160
00:17:23,770 --> 00:17:26,240
Тогда ладно.
161
00:17:36,250 --> 00:17:38,620
Выпей это, если не хочешь уснуть.
162
00:17:38,750 --> 00:17:39,910
Чжонгсук?
163
00:17:40,750 --> 00:17:44,710
Ты когда-нибудь получала билет с кровью?
164
00:17:44,860 --> 00:17:47,520
Конечно! Как-то раз,
165
00:17:47,660 --> 00:17:50,720
Я получила билет перемазанный испражнениями.
166
00:17:51,970 --> 00:17:54,430
Здесь что угодно может случиться.
167
00:17:54,570 --> 00:17:55,630
Увидимся!
168
00:18:55,260 --> 00:18:56,820
Это свежие новости.
169
00:18:56,960 --> 00:19:02,430
Служащий таможни был найден заколотым насмерть сегодня
ночью.
170
00:19:02,570 --> 00:19:05,330
На таможне Донгсеонг в 10.40.
171
00:19:05,470 --> 00:19:16,710
Жестокость, с которой было совершено убийство, говорит
о том,
172
00:19:16,850 --> 00:19:18,320
Что оно было спланировано.
К другим новостях.
173
00:19:18,450 --> 00:19:23,980
Сгорела школа.
174
00:19:24,360 --> 00:19:29,920
Таможня Донгсеонг рядом с твоей работой?
175
00:19:31,470 --> 00:19:36,130
Да. Всего в 10 минутах.
176
00:19:37,270 --> 00:19:40,140
С окровавленным билетом же надо что-то делать.
177
00:19:40,770 --> 00:19:45,800
Когда Чжонгсук сказала мне про свой день рождения,
178
00:19:45,950 --> 00:19:47,610
Я внезапно вспомнила ту женщину.
179
00:19:47,750 --> 00:19:50,720
29 февраля - особый день?
180
00:19:52,150 --> 00:19:56,110
На нашей таможне проклятие.
181
00:19:57,860 --> 00:20:03,730
Каждые 4 года люди 29 февраля люди умирают.
182
00:20:05,170 --> 00:20:06,530
Почему?
183
00:20:09,070 --> 00:20:14,440
Много лет назад 29 февраля произошла авария.
184
00:20:16,840 --> 00:20:21,010
Возле нашей таможни взорвался тюремный автобус.
185
00:20:21,550 --> 00:20:24,610
Всем заключенным удалось сбежать,
186
00:20:26,350 --> 00:20:30,620
Кроме одного.
187
00:20:31,960 --> 00:20:35,220
Женщины, о которой ты говорила до этого?
188
00:20:36,660 --> 00:20:42,620
Но ее тело не нашли, в автобусе ее не было.
189
00:20:44,470 --> 00:20:46,530
Ее тело не сгорело...
190
00:20:47,270 --> 00:20:49,440
А исчезло.
191
00:20:50,840 --> 00:20:52,900
Ты была свидетелем происшествия?
192
00:20:53,350 --> 00:20:54,510
Нет.
193
00:20:55,550 --> 00:20:58,810
Слышала от коллег.
194
00:21:01,360 --> 00:21:07,230
Дух той женщины выжил.
Каждые 4 года она кого-то убивает.
195
00:21:09,860 --> 00:21:14,320
С того дня я везде ее вижу.
196
00:21:35,460 --> 00:21:37,920
Я знала, что не следует покупать через интернет.
197
00:21:38,560 --> 00:21:40,620
Каждый раз одно и то же!
198
00:22:36,750 --> 00:22:39,010
Что это с ней?
199
00:22:46,660 --> 00:22:48,530
Охрана.
200
00:22:48,660 --> 00:22:50,720
Сэр? Это квартира 808.
201
00:22:50,860 --> 00:22:53,630
В дверь моей соседки
202
00:22:53,770 --> 00:22:56,740
Целый час стучится какая-то женщина
203
00:22:57,270 --> 00:22:59,530
Это странно, мне сигналов не поступало.
204
00:23:00,570 --> 00:23:04,200
Вы можете что-нибудь сделать? Я не могу заснуть.
205
00:23:04,340 --> 00:23:07,110
Я проверю.
206
00:24:39,870 --> 00:24:43,310
Хан Чжиеон?
Это полиция.
207
00:24:44,140 --> 00:24:47,510
Мне нужно задать пару вопросов по поводу убийства
на таможне.
208
00:24:47,650 --> 00:24:48,810
Вы о нем слышали?
209
00:24:50,350 --> 00:24:52,110
Да.
210
00:24:52,850 --> 00:24:54,620
Мне нужно задать вам пару вопросов.
211
00:24:58,760 --> 00:25:00,120
Вы это помните?
212
00:25:01,160 --> 00:25:03,320
Я слышал, вы получили этот билет.
213
00:25:04,060 --> 00:25:07,030
Да, это была я.
214
00:25:13,870 --> 00:25:16,430
Вы помните лицо водителя?
215
00:25:17,340 --> 00:25:21,410
Нет, свет выключился,
216
00:25:21,550 --> 00:25:23,110
Так что я ничего не видела.
217
00:25:23,250 --> 00:25:27,810
Я не знал что на таможне отключали свет.
218
00:25:29,060 --> 00:25:30,320
Как насчет машины?
219
00:25:30,460 --> 00:25:33,520
Вы видели, какая она?
220
00:25:33,660 --> 00:25:36,530
Нет, знаю только что черная.
221
00:25:37,660 --> 00:25:40,530
И номер вы не разглядели?
222
00:25:41,870 --> 00:25:43,130
Нет.
223
00:25:43,270 --> 00:25:48,440
Я слишком удивилась увидев кровь.
224
00:25:50,140 --> 00:25:52,010
Почему вы не позвали полицию?
225
00:25:52,150 --> 00:25:53,200
Потому.
226
00:25:53,350 --> 00:25:56,410
На таможнях такое часто случается.
227
00:25:56,550 --> 00:26:01,210
Билет выдан таможней Донгсеонг.
228
00:26:01,350 --> 00:26:03,720
Время перфорации на билете совпадает с временем убийства.
229
00:26:04,860 --> 00:26:07,520
Лаборатория проверит кровь.
230
00:26:07,660 --> 00:26:12,620
Если это кровь жертвы, то вы попадаете под подозрение.
231
00:26:14,300 --> 00:26:17,760
Вы сегодня работаете допоздна?
232
00:26:18,970 --> 00:26:20,030
А?
233
00:26:21,780 --> 00:26:22,830
Да.
234
00:26:23,340 --> 00:26:25,900
Это непростая работа.
235
00:26:26,050 --> 00:26:28,410
Вам стоит отдохнуть.
236
00:26:29,750 --> 00:26:33,120
Мы вернемся если будут еще вопросы.
237
00:26:33,250 --> 00:26:34,220
Удачного дня.
238
00:26:45,070 --> 00:26:49,020
Вам стоит быть осторожной.
239
00:26:49,170 --> 00:26:53,630
Такие случаи обычно выливаются в серию убийств.
240
00:26:54,170 --> 00:26:58,300
И обычно убийца в числе первых допрашиваемых.
241
00:26:58,850 --> 00:27:00,900
Спасибо.
242
00:27:01,450 --> 00:27:04,010
Не то чтобы мы вас подозревали...
243
00:27:04,150 --> 00:27:06,120
Просто этому нас учат в полицейской академии.
244
00:27:06,250 --> 00:27:07,310
До свидания.
245
00:27:39,050 --> 00:27:43,610
Сначала она нажимает кнопку звонка чтоб вызвать служащего.
246
00:27:43,760 --> 00:27:47,520
Служащий бежит помочь клиенту.
247
00:27:47,660 --> 00:27:49,930
Потом убийца наносит жертве удары
248
00:27:50,060 --> 00:27:53,520
Острым ножом.
249
00:27:53,670 --> 00:27:55,830
Кровь везде разбрызгивается.
250
00:27:55,970 --> 00:27:57,830
Весь пол залит кровью.
251
00:27:58,770 --> 00:28:01,830
Убийца тихо уходит,
252
00:28:01,980 --> 00:28:04,000
Оставляя жертву.
253
00:28:04,140 --> 00:28:08,310
Жертва умирает медленной мучительной смертью.
254
00:29:10,440 --> 00:29:11,310
Анна?
255
00:29:11,440 --> 00:29:14,710
Эй! Подойди на первый этаж.
256
00:29:14,850 --> 00:29:15,910
О чем ты?
257
00:29:16,050 --> 00:29:18,920
Я только что видела как ты проходила.
258
00:29:19,050 --> 00:29:21,920
Ты в белом пиджаке с брошкой-бабочкой.
259
00:29:22,060 --> 00:29:23,820
Нет, ты путаешь.
260
00:29:23,960 --> 00:29:26,620
Почему ты от меня прячешься?
261
00:29:26,760 --> 00:29:27,920
Давай пообедаем с моим парнем.
262
00:29:28,060 --> 00:29:29,220
Это не я!
263
00:29:29,360 --> 00:29:32,330
Что случилось? Ты в порядке?
264
00:29:33,170 --> 00:29:36,730
Ты видела кого-то другого, не меня.
265
00:29:53,150 --> 00:29:54,920
Ты ужасно выглядишь!
266
00:29:55,050 --> 00:29:57,720
Я только заснула.
267
00:29:58,560 --> 00:30:03,620
Ты слышала о человеке, умершем в Донгсеонг?
268
00:30:04,460 --> 00:30:06,730
У меня от этого мурашки по коже.
269
00:30:07,270 --> 00:30:12,030
Почему обязательно таможенник?
270
00:30:13,170 --> 00:30:17,110
Мне страшно ходить на работу.
271
00:30:18,440 --> 00:30:23,210
Ты уверена, что прошлой ночью свет не отключали?
272
00:30:23,350 --> 00:30:27,220
Что если ты спала и не знаешь?
273
00:30:27,750 --> 00:30:28,810
Возможно.
274
00:30:28,960 --> 00:30:32,410
Я помню что стало темно на пару минут.
275
00:30:36,760 --> 00:30:37,820
О!
276
00:30:38,260 --> 00:30:39,730
O...
277
00:30:40,570 --> 00:30:45,730
Я думаю, прошло уже 4 года.
278
00:30:46,970 --> 00:30:48,130
А что?
279
00:30:52,250 --> 00:30:53,710
Кто это?
280
00:30:53,850 --> 00:30:58,410
Помнишь убийцу, которая погибла в автобусе?
281
00:30:58,650 --> 00:31:01,810
Это ее бабушка.
282
00:31:01,960 --> 00:31:06,520
У нее болезнь Альцгеймера, так что за ней надо приглядывать.
283
00:31:08,760 --> 00:31:11,920
Она приходит сюда каждые 4 года?
284
00:31:12,670 --> 00:31:15,930
Разве не иронично?
285
00:31:16,070 --> 00:31:19,730
Я родилась в день ее смерти.
286
00:31:20,370 --> 00:31:22,430
Мистер Ким!
287
00:31:22,880 --> 00:31:25,610
Мы с Чжиеон хотим взять выходной на завтра.
288
00:32:15,260 --> 00:32:18,320
Бабушка? Вам нельзя здесь оставаться.
289
00:32:20,470 --> 00:32:23,230
Бабушка? Это очень опасно!
290
00:33:26,300 --> 00:33:29,270
Эй, извините...
291
00:33:29,870 --> 00:33:31,130
Покажите ваш билет...
292
00:34:36,370 --> 00:34:39,830
Ты чего такая нервная?
293
00:34:41,770 --> 00:34:46,610
Кто это тут оставил? Мне и так страшно.
294
00:34:47,350 --> 00:34:49,010
- Чжонгсук?
- Да?
295
00:34:49,150 --> 00:34:51,410
Насчет этого проклятия...
296
00:34:51,550 --> 00:34:55,420
Какого проклятия? Проклятия 29 февраля?
297
00:34:56,060 --> 00:35:00,420
Что если эта женщина все еще жива?
298
00:35:03,260 --> 00:35:06,630
Это было убийство на таможне Донгсеонг.
299
00:35:08,670 --> 00:35:13,830
Что если мы следующие?
300
00:35:15,680 --> 00:35:19,700
Ты видела ее призрак? Правда
301
00:35:21,450 --> 00:35:24,710
Она приходила прошлой ночью...
302
00:35:28,150 --> 00:35:29,620
Ты ведь шутишь?
303
00:35:29,760 --> 00:35:32,920
Это всего лишь глупая байка.
304
00:35:33,060 --> 00:35:37,020
Тебе надо принять лекарство чтобы заснуть.
305
00:35:37,960 --> 00:35:40,630
Чжиеон? Это инспектор Парк.
306
00:35:47,970 --> 00:35:51,410
Произошло еще одно убийство на таможне Неунггук.
307
00:35:51,540 --> 00:35:54,410
Жертва убита тем же способом.
308
00:35:55,850 --> 00:36:00,720
Вы случаем не видели эту машину прошлой ночью?
309
00:36:03,960 --> 00:36:09,720
Не помню, я вчера слишком устала.
310
00:36:10,960 --> 00:36:13,930
Вы больше не получали окровавленных билетов?
311
00:36:15,270 --> 00:36:16,330
Нет.
312
00:36:17,070 --> 00:36:21,630
Убийца воспользовался одним из выходов на таможне.
313
00:36:23,840 --> 00:36:27,710
Но мы не можем заглянуть на все таможни в стране.
314
00:36:32,250 --> 00:36:38,520
Кровь на билете - не кровь жертвы.
315
00:36:39,960 --> 00:36:42,930
Тогда что это была за машина?
316
00:36:43,060 --> 00:36:44,930
Чья кровь на билете?
317
00:36:45,460 --> 00:36:48,020
Это кто-то еще.
318
00:36:48,670 --> 00:36:49,830
Что это?
319
00:36:50,170 --> 00:36:54,940
Компьютер не зафиксировал отключения света.
320
00:36:56,280 --> 00:36:59,510
Чжиеон? Что происходит?
321
00:37:00,050 --> 00:37:02,910
Клянусь, я говорю правду.
322
00:37:03,050 --> 00:37:04,810
Было отключение.
323
00:37:04,950 --> 00:37:08,410
Смотрите! Компьютеры не врут.
324
00:37:09,360 --> 00:37:10,820
Подумайте внимательно.
325
00:37:10,960 --> 00:37:13,620
Вы уверены, что не спали?
326
00:37:22,970 --> 00:37:28,840
Вы бы мне поверили если бы я сказала, что вчера отключали
свет.
327
00:37:32,040 --> 00:37:36,910
Машина там тоже была.
328
00:37:38,250 --> 00:37:43,020
Вы знаете, что за ложные показания можете отправиться
в тюрьму?
329
00:38:12,650 --> 00:38:18,420
Мне привиделось лицо этого человека.
330
00:38:19,460 --> 00:38:25,730
Я ничего не заметила, разве что горелым запахло.
331
00:38:26,470 --> 00:38:29,830
Это невозможно. Почему вы раньше не видели его лицо?
332
00:38:29,970 --> 00:38:31,630
Я только одно знаю точно...
333
00:38:31,770 --> 00:38:35,730
У женщины на запястье глубокие царапины.
334
00:38:36,740 --> 00:38:39,710
Но вы не видели ее лицо, откуда вы знаете, что это
женщина?
335
00:38:40,950 --> 00:38:42,810
Я не знаю, кто это.
336
00:38:43,650 --> 00:38:44,810
Кто она?
337
00:38:45,250 --> 00:38:49,810
Это серийная убийца, умершая несколько лет назад.
338
00:38:50,360 --> 00:38:52,220
Та женщина все еще жива.
339
00:38:53,160 --> 00:38:54,220
Что?
340
00:38:55,360 --> 00:39:01,930
Она везде ходит в той же одежде что и я.
341
00:39:05,570 --> 00:39:11,100
Она ведет себя как я!
342
00:39:14,450 --> 00:39:18,320
Она убивает людей каждое 29 февраля!
343
00:39:18,450 --> 00:39:20,010
Разве вы не видите?
344
00:39:23,160 --> 00:39:24,710
Какое сегодня число?
345
00:39:25,260 --> 00:39:26,920
29 февраля.
346
00:39:27,060 --> 00:39:28,320
Отправь в лабораторию.
347
00:39:28,460 --> 00:39:30,730
Но сэр.
348
00:39:30,860 --> 00:39:34,030
И выясни что сможешь про серийного убийцу.
349
00:43:45,250 --> 00:43:47,810
Похоже на симптомы шизофрении.
350
00:43:47,950 --> 00:43:54,720
Призраки прошлого мешают ей спать.
351
00:43:55,360 --> 00:43:59,630
Это может быть форма бессонницы, которая
352
00:43:59,770 --> 00:44:01,930
часто случается у впечатлительных людей.
353
00:44:02,870 --> 00:44:05,840
Первым делом, вам надо принять снотворное
354
00:44:05,970 --> 00:44:09,030
а потом попробуем психологическое лечение.
355
00:44:51,450 --> 00:44:53,320
Автобус, ехавший в тюрьму, перевернулся на снежной
дороге.
356
00:44:53,450 --> 00:44:55,920
Проклятая женщина сгорела.
357
00:44:57,060 --> 00:44:58,920
У нее был любовник в лазарете.
358
00:46:29,050 --> 00:46:30,210
Чжиеон!
359
00:46:51,170 --> 00:46:54,230
Поиск информации отнял некоторое время,
360
00:46:54,870 --> 00:46:57,000
потом я застрял в пробке.
361
00:47:04,350 --> 00:47:06,820
Вы ее узнаете?
362
00:47:10,860 --> 00:47:12,220
Да! Это она!
363
00:47:12,360 --> 00:47:14,520
Это женщина, которая душила меня.
364
00:47:15,960 --> 00:47:17,020
Вы уверены?
365
00:47:18,360 --> 00:47:19,730
Это она.
366
00:47:20,270 --> 00:47:23,230
Она восстала из мертвых чтобы продолжать убивать?
367
00:47:24,270 --> 00:47:26,430
Кто в такое поверит?
368
00:47:27,170 --> 00:47:31,010
Она не восставала из мертвых. Она не умирала.
369
00:47:31,640 --> 00:47:36,210
В полицейском отчете сказано, что она сгорела на пожаре.
370
00:47:37,350 --> 00:47:40,410
Нет, я знаю, что она жива.
371
00:47:42,150 --> 00:47:46,420
Мы здесь не для того, чтобы расследовать прошлое.
372
00:47:46,560 --> 00:47:50,020
Мы расследуем убийства, происходящие сейчас!
373
00:47:50,160 --> 00:47:53,030
Вы видели, как она меня душила!
374
00:47:53,170 --> 00:47:55,130
Вам плевать на мою безопасность?
375
00:47:55,570 --> 00:47:59,440
Хорошо! Предположим. что она вернулась.
376
00:47:59,570 --> 00:48:03,600
Зачем ей убивать людей на пропускном пункте?
377
00:48:05,440 --> 00:48:07,810
Маньякам не нужны причины. Они просто убивают.
378
00:48:11,850 --> 00:48:13,820
Хорошо.
379
00:48:15,550 --> 00:48:18,420
Выясните больше про эту женщину.
380
00:48:18,560 --> 00:48:20,820
Поговорите с инспектором, который ведет это дело.
381
00:48:20,960 --> 00:48:22,020
Да, сэр.
382
00:48:23,460 --> 00:48:25,020
Кто сегодня на пропускном?
383
00:48:25,160 --> 00:48:26,720
Инспектор Ким.
384
00:48:26,870 --> 00:48:28,330
Хорошо. Давайте навестим его.
385
00:48:28,470 --> 00:48:30,030
Мне нужно кое-что выяснить.
386
00:48:31,170 --> 00:48:33,640
Чжиеон? Вы сегодня выйдете на работу?
387
00:48:34,370 --> 00:48:38,400
Нет, сегодня у моей подруги день рождения, я взяла
выходной.
388
00:48:39,950 --> 00:48:42,810
Редко у нее дни рождения.
389
00:48:42,950 --> 00:48:45,210
Она празднует раз в 4 года.
390
00:48:50,160 --> 00:48:53,320
Где тот билет?
391
00:48:53,460 --> 00:48:56,120
Вы сказали, что видели его на стене.
392
00:48:56,960 --> 00:49:00,330
Я не знаю.
393
00:49:03,470 --> 00:49:05,330
Пропал.
394
00:49:08,470 --> 00:49:09,440
Да.
395
00:49:15,550 --> 00:49:19,710
Вы принимаете лекарства?
396
00:49:21,350 --> 00:49:26,520
Снотворное, я трое суток не спала.
397
00:49:27,760 --> 00:49:31,220
Неудивительно, вы же видите мертвых.
398
00:49:34,570 --> 00:49:36,330
Извините.
399
00:49:39,070 --> 00:49:40,940
Могу я вас попросить об одолжении?
400
00:49:41,070 --> 00:49:43,910
Пройдите пожалуйста со мной на парковку.
401
00:49:50,350 --> 00:49:53,320
Не знал, что вы ходите в церковь.
402
00:49:54,650 --> 00:49:58,920
Пожуйте если начнете засыпать.
403
00:50:08,670 --> 00:50:12,230
Может, мне стоит сходить к врачу.
404
00:50:12,370 --> 00:50:15,340
Я профессионал. Я этим занимаюсь 10 лет.
405
00:50:15,470 --> 00:50:16,700
Так или иначе.
406
00:51:01,350 --> 00:51:02,410
Чжиеон!
407
00:51:02,850 --> 00:51:05,520
Чжонгсук? Где встретимся?
408
00:51:05,960 --> 00:51:07,820
Мне честно жаль.
409
00:51:07,960 --> 00:51:10,430
Я забыла тебе сказать.
410
00:51:10,560 --> 00:51:13,120
Что? У тебя другие планы?
411
00:51:13,270 --> 00:51:17,220
Мисс Ли не смогла сегодня выйти на работу.
412
00:51:17,370 --> 00:51:21,830
Я согласилась выйти за нее. Ты в последнее время устаешь.
413
00:51:23,180 --> 00:51:25,800
Тебе нельзя там оставаться. Уходи
414
00:51:26,240 --> 00:51:28,800
Почему? Что-то не так?
415
00:51:28,950 --> 00:51:30,010
Ты кажешься расстроенной.
416
00:51:30,150 --> 00:51:34,410
Сегодня 29 февраля. Ты не знала?
417
00:51:34,550 --> 00:51:39,220
Ты все еще веришь этому глупому слуху?
418
00:51:39,360 --> 00:51:41,330
Я опаздываю на смену.
419
00:51:41,460 --> 00:51:43,020
Мне нужно идти.
420
00:51:43,160 --> 00:51:44,920
Чжонгсук! Чжонгсук!
421
00:53:20,960 --> 00:53:23,830
Ты с ума сошла?
422
00:53:25,260 --> 00:53:27,230
Черт, уйди с дороги!
423
00:55:41,070 --> 00:55:46,330
Она одевается так же, как я.
424
00:55:46,470 --> 00:55:49,910
Она убила многих.
425
00:55:50,540 --> 00:55:53,810
Я боюсь этого проклятия.
426
00:56:00,350 --> 00:56:02,820
Это я виновата, что Чжонгсук умерла.
427
00:56:04,260 --> 00:56:09,420
Я могла бы ее спасти, если бы приехала вовремя.
428
00:56:11,860 --> 00:56:18,530
Если бы только инспекторы поверили мне.
429
00:56:23,840 --> 00:56:25,710
Почему бы нам не сделать перерыв?
430
00:56:27,950 --> 00:56:29,110
Продолжим позже.
431
00:56:38,360 --> 00:56:39,410
Давай.
432
00:56:53,370 --> 00:56:56,240
Вы мне больше не верите.
433
00:56:57,040 --> 00:57:00,410
Извини?
434
00:57:01,350 --> 00:57:04,410
Я могу говорить от вашего имени.
435
00:57:06,150 --> 00:57:07,810
И что же ты можешь сказать?
436
00:57:09,250 --> 00:57:11,520
Твое лицо меня раздражает.
437
00:57:17,560 --> 00:57:21,620
Прошло 4 года со смерти Чжонгсук.
438
00:57:24,870 --> 00:57:27,740
Если бы она была жива, сегодня был бы ее день рождения.
439
00:57:30,840 --> 00:57:34,800
Верно, сегодня 29-е.
440
00:57:40,550 --> 00:57:42,710
Если я умру, вы мне поверите?
441
00:57:47,460 --> 00:57:49,830
Поверите?
442
00:57:49,960 --> 00:57:52,160
Уведите меня отсюда, немедленно!
443
00:57:55,570 --> 00:57:59,830
Это кровь убийцы.
444
00:57:59,970 --> 00:58:02,630
Придется проверить остальные билеты.
445
00:58:02,770 --> 00:58:06,610
Но кровь на билете совпадает.
446
00:58:08,150 --> 00:58:12,310
Вы мне верите?
447
00:58:12,450 --> 00:58:16,320
Правда - вещь относительная.
448
00:58:16,450 --> 00:58:20,910
У каждого свой взгляд на одни и те же события.
449
00:58:21,960 --> 00:58:26,420
Если бы вы мне поверили, Чжонгсук была бы еще жива!
450
00:58:27,770 --> 00:58:30,230
Конечно, детектив тоже...
451
00:58:30,370 --> 00:58:38,500
Тест ДНК скажет нам, кто убийца.
452
00:58:40,950 --> 00:58:43,610
Теперь я могу идти?
453
00:58:45,050 --> 00:58:48,020
Извините. Вы наверное все еще в шоке.
454
00:58:57,760 --> 00:59:02,930
29 февраля закончилось. Призрак вернется через 4 года?
455
00:59:05,070 --> 00:59:06,130
Вернется?
456
00:59:10,540 --> 00:59:12,100
Вам нужно поспать.
457
01:01:39,860 --> 01:01:43,820
Вам нужно поспать.
458
01:01:43,960 --> 01:01:49,830
Как можно спать с включенным светом?
459
01:01:50,470 --> 01:01:53,030
У меня были тяжелые дни.
460
01:01:53,170 --> 01:01:56,440
Все зависит от того, как вы к этому относитесь.
461
01:01:56,570 --> 01:02:00,410
Если у вас плохие мысли, будут происходить плохие
вещи.
462
01:02:00,550 --> 01:02:04,500
Кстати, вы уверены, что слышали стуки?
463
01:02:04,650 --> 01:02:05,510
Что?
464
01:02:05,650 --> 01:02:10,310
Кроме вас, никто в здании
465
01:02:10,460 --> 01:02:14,020
их не слышал.
466
01:04:37,870 --> 01:04:40,740
Чжиеон, вы в порядке?
467
01:04:42,270 --> 01:04:46,400
Мы видели, как у вас свет погас. Вы в порядке?
468
01:04:47,250 --> 01:04:51,310
Да, вы, наверное, тоже устали.
469
01:04:51,850 --> 01:04:53,610
Здесь еще кто-нибудь есть?
470
01:04:54,450 --> 01:04:56,720
Нет, я живу одна.
471
01:04:57,260 --> 01:05:00,020
У нас указания сверху.
472
01:05:00,160 --> 01:05:03,130
Мы с вами будем круглые сутки.
473
01:05:03,960 --> 01:05:05,620
Со мной что-то случится?
474
01:05:06,360 --> 01:05:08,920
Вы помните, как она вас душила?
475
01:05:12,270 --> 01:05:14,330
Вы, должно быть, совсем не спите.
476
01:05:15,170 --> 01:05:17,000
Вы опять работаете допоздна?
477
01:05:18,440 --> 01:05:19,500
Да.
478
01:05:20,540 --> 01:05:24,110
Плохо, что мы не можем закрыть все пропускные пункты.
479
01:05:24,550 --> 01:05:27,810
Позвоните, когда соберетесь уезжать. Мы за вами заедем.
480
01:05:28,650 --> 01:05:30,020
Спасибо.
481
01:05:31,760 --> 01:05:34,730
Вы в порядке? Похоже, вы нервничаете.
482
01:05:36,560 --> 01:05:38,620
Я в порядке.
483
01:05:38,760 --> 01:05:41,130
Пойдемте, сэр.
484
01:05:41,270 --> 01:05:42,730
Да.
485
01:05:42,870 --> 01:05:44,030
Увидимся позже.
486
01:05:46,370 --> 01:05:50,600
Инспектор Парк?
487
01:06:09,460 --> 01:06:11,520
Вот.
488
01:06:12,260 --> 01:06:13,420
Что это?
489
01:06:13,970 --> 01:06:15,430
Это номер машины.
490
01:06:15,570 --> 01:06:18,330
Где вы видели эту машину? Вы видели эту женщину?
491
01:06:18,970 --> 01:06:22,530
Да, она меня с утра преследует.
492
01:06:22,670 --> 01:06:24,500
Она ехала за мной на парковке...
493
01:06:27,950 --> 01:06:31,510
Возможно. она следит за мной прямо сейчас!
494
01:06:47,770 --> 01:06:50,330
Может, эта машина в угоне.
495
01:06:50,670 --> 01:06:53,140
Сильно сомневаюсь.
496
01:06:53,270 --> 01:06:54,530
Да?
497
01:06:54,670 --> 01:06:56,800
Результаты поиска по этой машине.
498
01:06:57,740 --> 01:06:59,000
Да, сэр.
499
01:06:59,140 --> 01:07:05,100
Это я. Можете мне выписать результаты поиска?
500
01:07:21,370 --> 01:07:23,830
Можете не торопиться, я никуда не уйду.
501
01:07:24,270 --> 01:07:26,430
Почти готово.
502
01:07:58,370 --> 01:08:01,430
Эй, помогите мне!
503
01:08:02,370 --> 01:08:03,500
Чжиеон? Извините.
504
01:08:03,640 --> 01:08:07,510
Я хотел включить свет в ванной.
505
01:08:08,150 --> 01:08:11,600
Я щелкнул не тот выключатель.
506
01:08:20,360 --> 01:08:24,320
Мне кажется, она за нами следит.
507
01:08:24,560 --> 01:08:27,220
Чжиеон? Ты меня слышишь?
508
01:08:30,070 --> 01:08:31,230
Да.
509
01:08:31,970 --> 01:08:34,630
Тут всегда так тихо по ночам?
510
01:08:36,470 --> 01:08:38,000
Тут всегда мертвая тишина.
511
01:08:44,450 --> 01:08:47,210
Кажется, что-то не так.
512
01:08:47,350 --> 01:08:49,910
В этом случае много странного.
513
01:08:50,050 --> 01:08:51,110
Например?
514
01:08:51,260 --> 01:08:55,210
Я видел несколько мест преступления.
515
01:08:55,960 --> 01:08:59,420
Но такого ощущения у меня еще не было.
516
01:09:00,260 --> 01:09:05,730
Кажется, что у убийцы не было никаких чувств к жертве.
517
01:09:07,170 --> 01:09:14,600
Нет признаков сопротивления.
518
01:09:14,750 --> 01:09:18,010
Они знали, что борются с человеком без души.
519
01:09:19,350 --> 01:09:21,820
Так каково твое мнение?
520
01:09:22,450 --> 01:09:26,820
Возможно, жертва знала убийцу.
521
01:09:27,860 --> 01:09:32,920
Я думаю, мы это выясним.
522
01:09:34,270 --> 01:09:37,230
Это могла быть женщина, умершая 12 лет назад.
523
01:09:37,770 --> 01:09:40,430
Это мог быть ее призрак...
524
01:09:41,870 --> 01:09:43,900
Или это был кто-то другой.
525
01:10:37,560 --> 01:10:41,020
Инспектор Парк?
526
01:10:42,670 --> 01:10:46,830
Она здесь.
527
01:10:54,250 --> 01:10:55,610
Инспектор Парк?
528
01:10:57,250 --> 01:10:58,720
Вы тут?
529
01:10:59,450 --> 01:11:02,110
Инспектор Чой! Проснитесь!
530
01:11:03,150 --> 01:11:06,120
Сэр. Я видел машину.
531
01:11:06,260 --> 01:11:08,230
Я на месте.
532
01:11:08,360 --> 01:11:10,830
Осторожно. Не делай ничего.
533
01:11:10,960 --> 01:11:12,830
Не буду.
534
01:11:13,760 --> 01:11:16,630
Что происходит?
535
01:11:16,770 --> 01:11:20,330
Эта женщина действительно восстала из мертвых?
536
01:11:31,350 --> 01:11:35,810
Я думаю, не все истории о призраках - вымысел.
537
01:11:36,750 --> 01:11:40,920
Мне стоит бросить оружие и начать молиться.
538
01:11:41,860 --> 01:11:43,020
Это машина, которую ты видела?
539
01:11:56,070 --> 01:11:58,200
Я рядом с ней.
540
01:11:59,140 --> 01:12:01,010
Я думаю, в машине никого нет.
541
01:12:01,950 --> 01:12:04,310
Секунду, у меня к тебе вопрос.
542
01:12:09,750 --> 01:12:11,220
Откройте дверь, полиция!
543
01:12:15,760 --> 01:12:20,820
Инспектор Чой! Вы меня слышите?
544
01:12:20,960 --> 01:12:22,020
Эй!
545
01:12:23,470 --> 01:12:26,830
Не выходи из кабины, слышишь?
546
01:12:26,970 --> 01:12:29,130
Запри дверь!
547
01:12:47,360 --> 01:12:51,020
Инспектор Парк?
548
01:13:42,050 --> 01:13:44,610
- Пожалуйста.
- Инспектор Парк? Вы в порядке?
549
01:13:45,050 --> 01:13:47,520
Инспектор Парк?
550
01:14:06,470 --> 01:14:07,530
Не входи.
551
01:14:08,370 --> 01:14:09,430
Не входи сюда.
552
01:14:12,840 --> 01:14:14,310
Не входи!
553
01:14:15,750 --> 01:14:17,010
Уходи!
554
01:14:20,450 --> 01:14:22,010
Уходи!
555
01:14:22,150 --> 01:14:25,320
Уходи!
556
01:14:25,860 --> 01:14:27,020
Пожалуйста!
557
01:16:29,550 --> 01:16:32,410
Пожалуйста, не считайте меня психом.
558
01:16:32,550 --> 01:16:34,710
Приходите на таможню и посмотрите!
559
01:16:34,850 --> 01:16:36,820
Я говорила правду.
560
01:16:39,560 --> 01:16:43,320
Если я останусь здесь, она придет и убьет меня.
561
01:16:44,060 --> 01:16:45,430
Пожалуйста.
562
01:16:45,560 --> 01:16:48,120
Я все делала правильно. Я не сумасшедшая!
563
01:16:48,270 --> 01:16:50,830
Я загляну туда.
564
01:16:51,370 --> 01:16:54,830
Не могу ничего обещать, но сделаю все, что могу.
565
01:16:54,970 --> 01:16:57,200
Спасибо за рассказ.
566
01:17:04,250 --> 01:17:05,810
Открой дверь.
567
01:17:08,850 --> 01:17:10,010
Чжиеон!
568
01:17:11,150 --> 01:17:12,820
- Вы все одинаковые!
- Лови!
569
01:17:12,960 --> 01:17:15,320
Вы такой же, как они все!
570
01:17:15,460 --> 01:17:17,930
Я все делала правильно! Я не сумасшедшая!
571
01:17:18,060 --> 01:17:19,930
Выпустите меня!
572
01:17:20,860 --> 01:17:21,920
Слушайте меня!
573
01:17:22,070 --> 01:17:25,520
Через 4 года я вас убью!
574
01:17:25,670 --> 01:17:29,040
Запомните мои слова! Я за вами вернусь!
575
01:17:29,770 --> 01:17:31,100
Отпусти!
576
01:17:46,660 --> 01:17:49,130
Что ты думаешь?
577
01:17:49,760 --> 01:17:51,230
Ты думаешь, что она говорила правду?
578
01:17:51,960 --> 01:17:55,630
Я не знаю.
579
01:17:57,170 --> 01:17:59,030
Я не знаю, что думать.
580
01:18:00,570 --> 01:18:04,010
Здесь все как с ума посходили.
581
01:18:04,140 --> 01:18:06,510
Я не знаю, чему верить.
582
01:18:06,640 --> 01:18:08,610
Она сумасшедшая
583
01:18:08,750 --> 01:18:12,410
или на самом деле видела призрака?
584
01:18:13,350 --> 01:18:18,120
Из этого получится хорошая статья.
585
01:18:18,360 --> 01:18:21,810
Будет интересно искать мертвое тело.
586
01:18:29,070 --> 01:18:30,620
Хочешь услышать кое-что интересное?
587
01:18:31,770 --> 01:18:35,430
Это называется "двуликая правда".
588
01:18:35,570 --> 01:18:37,600
"Двуликая правда"?
589
01:18:37,740 --> 01:18:38,800
Да.
590
01:18:39,240 --> 01:18:42,010
Далеко-далеко,
591
01:18:42,150 --> 01:18:45,110
жила женщина, которая никогда не лгала.
592
01:18:45,250 --> 01:18:47,220
Говорила всегда только правду.
593
01:18:48,250 --> 01:18:51,410
Тогда все, что она говорит - правда?
594
01:18:51,560 --> 01:18:53,320
Она сказала нам правду,
595
01:18:53,460 --> 01:18:56,720
но ее история - не совсем то, что случилось на самом
деле.
596
01:18:57,860 --> 01:19:02,730
Она сказала нам то, что ей казалось правдой.
597
01:19:03,770 --> 01:19:07,030
Но правда - штука относительная.
598
01:19:10,840 --> 01:19:14,000
Я очень четко помню тот день.
599
01:19:14,950 --> 01:19:17,410
Когда я увидел ее в первый раз,
600
01:19:18,650 --> 01:19:20,010
как бы это сказать...
601
01:19:21,050 --> 01:19:23,110
Я почувствовал симпатию.
602
01:19:25,160 --> 01:19:29,620
Многие воспоминания в слезах пациентов.
603
01:19:32,960 --> 01:19:35,330
Ты слышал историю о трупе.
604
01:19:36,570 --> 01:19:41,030
Насчет истории про призрака, который восстал из мертвых.
605
01:19:42,270 --> 01:19:47,510
Полицейский отчет рассказывает другую историю.
606
01:20:01,360 --> 01:20:05,730
Чжиеон знала убийцу с самого начала.
607
01:20:14,070 --> 01:20:21,310
Для полиции Чжиеон была главным подозреваемым.
608
01:20:22,250 --> 01:20:24,810
Хан Чжиеон? Это полиция.
609
01:20:26,550 --> 01:20:31,420
Они нашли следы чьей-то еще крови,
610
01:20:31,560 --> 01:20:34,720
смешанной с кровью жертвы.
611
01:20:34,860 --> 01:20:41,230
Кровь на билете не была кровью жертвы.
612
01:22:11,450 --> 01:22:19,830
Полиция ехала за ней к месту третьего убийства.
613
01:22:20,460 --> 01:22:21,930
Но они упустили ее.
614
01:22:23,170 --> 01:22:28,130
Если бы они поймали ее тогда, они были бы еще живы.
615
01:23:32,870 --> 01:23:34,730
Я поговорил с владельцем машины.
616
01:23:34,870 --> 01:23:36,900
У него надежное алиби.
617
01:23:37,040 --> 01:23:38,510
И на него нет досье.
618
01:23:38,840 --> 01:23:41,610
Машина числится в угоне.
619
01:23:41,750 --> 01:23:44,210
Я так и думал.
620
01:23:44,350 --> 01:23:45,610
Да?
621
01:23:45,750 --> 01:23:47,810
Доложи результаты по машине.
622
01:23:48,850 --> 01:23:50,110
Да, сэр.
623
01:23:50,250 --> 01:23:56,020
Это я. Можете мне выписать результаты поисков?
624
01:25:12,370 --> 01:25:16,600
Как ты думаешь, кто говорит настоящую правду?
625
01:25:18,540 --> 01:25:23,910
Как насчет тела, которое не нашли после пожара в автобусе?
626
01:25:24,050 --> 01:25:28,110
Инцидент на самом деле был.
627
01:25:28,550 --> 01:25:30,610
Но тело так и не нашли.
628
01:25:30,750 --> 01:25:37,820
Но Чжиеон просто женщина. Как она могла такое сделать?
629
01:25:38,360 --> 01:25:40,020
Согласно записи,
630
01:25:40,160 --> 01:25:43,220
такое возможно, если она ехала со скоростью 100 миль
в час.
631
01:25:43,370 --> 01:25:49,030
Что если полиция зря обвиняет ее?
632
01:25:49,170 --> 01:25:52,700
Ты начинаешь сомневаться?
633
01:25:53,340 --> 01:25:56,110
Люди постоянно придумывают.
634
01:25:56,250 --> 01:25:58,810
Кто сказал, что полицейские чем-то лучше?
635
01:25:59,350 --> 01:26:06,410
Наши тесты показали, что она психически больна.
636
01:26:06,560 --> 01:26:10,220
Ее адвокат настаивает на сумасшествии.
637
01:26:10,360 --> 01:26:12,730
Каковы причины?
638
01:26:12,860 --> 01:26:13,920
Причины?
639
01:26:17,670 --> 01:26:19,430
Это следствие ее боязни темноты.
640
01:26:21,970 --> 01:26:26,910
В ту ночь отключали свет, но снаружи ее кабины.
641
01:26:27,740 --> 01:26:32,510
Это сперва смутило полицию.
642
01:26:38,250 --> 01:26:42,620
Мы узнали кое-что интересное о ее прошлом.
643
01:26:43,360 --> 01:26:46,730
Когда ей было 5 лет,
644
01:26:46,860 --> 01:26:50,130
- Она упала в коллектор.
- Помогите мне!
645
01:26:50,270 --> 01:26:55,730
Ее спасли через три дня.
646
01:26:55,870 --> 01:27:01,310
После отключения света, ее страхи настигли ее.
647
01:27:20,860 --> 01:27:24,420
Помни. Правда - относительная вещь.
648
01:27:24,870 --> 01:27:29,130
Теперь в твоих силах состряпать из этого историю.
649
01:27:29,570 --> 01:27:34,910
Вся правда кажется вымыслом, я не знаю, чему верить.
650
01:27:36,150 --> 01:27:38,110
Если это прокатит, не забудь купить мне выпивки.
651
01:27:43,050 --> 01:27:47,510
Зачем ты врал ей раньше?
652
01:27:47,660 --> 01:27:49,820
Сегодня 29 февраля.
653
01:27:51,460 --> 01:27:53,620
У меня нехорошое предчувствие,
654
01:27:53,760 --> 01:27:56,130
Но только так ее можно заставить говорить.
655
01:27:56,670 --> 01:27:58,130
Помнишь, что она сказала?
656
01:27:58,270 --> 01:28:03,040
Это проклятие этого дня, каждые четыре года.
657
01:28:04,840 --> 01:28:06,210
Кстати,
658
01:28:06,340 --> 01:28:09,110
Будь осторожен на следующее 29 февраля.
659
01:28:09,650 --> 01:28:10,510
Почему?
660
01:28:10,650 --> 01:28:12,010
Ты не помнишь?
661
01:28:22,560 --> 01:28:23,720
Ты меня слышишь?
662
01:28:23,860 --> 01:28:26,830
Через четыре года я тебя убью!
663
01:28:26,960 --> 01:28:29,120
Я тебя убью!
|