1
00:00:09,500 --> 00:00:13,710
PONY CANYON
NELKE PLANNING
MARVELOUS ENTERTAINMENT
2
00:00:16,120 --> 00:00:21,890
Фансаб-группа "ТОМАТО" представляет...
3
00:00:21,890 --> 00:00:23,530
Перевод - Tera_Alva
Редакция - Azovochka
4
00:00:23,590 --> 00:00:27,530
Тайминг - Kashiki
5
00:01:24,510 --> 00:01:26,410
Я курьер.
Где коммерческий отдел?
6
00:01:26,510 --> 00:01:30,420
На 4-м этаже.
Пройдите сюда, к лифтам.
7
00:01:30,420 --> 00:01:31,420
Большое спасибо.
8
00:05:47,510 --> 00:05:54,310
<i>Хаято, на сцене живет бог танца.</i>
9
00:05:56,220 --> 00:06:01,220
<i>Увидев его хоть один раз,
ты уже не сможешь уйти.</i>
10
00:06:13,300 --> 00:06:14,800
Ты клёвый!
11
00:06:36,120 --> 00:06:38,630
Отлично, сыграл идеально.
12
00:06:39,030 --> 00:06:40,890
Сыграй так же, и победа у тебя в руках.
13
00:06:41,600 --> 00:06:42,500
Спасибо вам.
14
00:06:42,500 --> 00:06:46,400
Сразу после конкурса начнем работать
над материалом для экзамена.
15
00:06:47,900 --> 00:06:51,000
Такуми, ты и сам подумай
над подходящим произведением.
16
00:06:52,210 --> 00:06:53,210
Хорошо.
17
00:07:01,020 --> 00:07:02,820
В музыку надо вложить и сердце, и душу.
18
00:07:03,420 --> 00:07:09,520
Такуми, будешь играть вполсилы -
не сможешь сдать экзамен.
19
00:07:10,220 --> 00:07:13,830
Даже если своим талантом ты
не уступаешь отцу.
20
00:07:17,330 --> 00:07:20,940
Ты же уже определился с планами
на будущее?
21
00:07:25,610 --> 00:07:26,810
Увидимся в университете.
22
00:08:12,120 --> 00:08:16,750
Алло? Семпай! Рад слышать!
Что такое?
23
00:08:31,210 --> 00:08:32,410
Такуми?
24
00:08:33,910 --> 00:08:35,110
Ты еще не закончил?
25
00:08:35,110 --> 00:08:36,110
Нет.
26
00:08:36,950 --> 00:08:39,610
Отец уже приехал?
27
00:08:39,810 --> 00:08:41,010
Пока нет.
28
00:08:41,020 --> 00:08:42,720
Опять приедет поздно, да?
29
00:08:43,020 --> 00:08:44,020
Да.
30
00:08:44,020 --> 00:08:45,800
Смотри, не перетрудись.
31
00:08:56,500 --> 00:08:58,300
Так балет или музыка?
32
00:09:01,700 --> 00:09:03,700
И как мне прикажете выбирать?
33
00:09:14,720 --> 00:09:16,820
Оригинальный танцевальный мюзикл.
34
00:09:17,720 --> 00:09:19,520
"Слезы ради тебя".
35
00:09:19,520 --> 00:09:23,920
Для вас выступает лучшая танцовщица
нашего времени Икаруга Юкино
36
00:09:23,930 --> 00:09:29,000
вместе с восходящей звездой
пианистом Юки Наоя.
37
00:09:30,600 --> 00:09:32,700
Папа?
38
00:09:40,510 --> 00:09:42,510
Хорошо. Неплохо сыграно.
39
00:09:42,610 --> 00:09:45,470
- Но здесь такая же пауза, как в конце.
- Ясно.
40
00:09:45,540 --> 00:09:45,910
Поняла.
41
00:09:45,950 --> 00:09:48,820
- Постарайся вложить больше чувств, хорошо?
- Да, я поняла.
42
00:09:48,820 --> 00:09:49,820
Подготовь к следующей неделе.
43
00:09:50,020 --> 00:09:50,820
Да.
44
00:09:52,920 --> 00:09:54,820
- Спасибо вам.
- Хорошая работа.
45
00:09:59,530 --> 00:10:00,590
Профессор Юки?
46
00:10:01,300 --> 00:10:03,000
Таджиро.
47
00:10:03,700 --> 00:10:04,700
В чем дело?
48
00:10:10,910 --> 00:10:13,510
Да, Такуми старается изо всех сил.
49
00:10:13,810 --> 00:10:15,510
Как и ожидалось от сына профессора Юки.
50
00:10:16,510 --> 00:10:20,910
Если он выиграет конкурс, его самооценка
наверняка улучшится?
51
00:10:21,520 --> 00:10:23,320
Надеюсь, ты прав.
52
00:10:34,800 --> 00:10:36,000
Иду!
53
00:10:43,300 --> 00:10:44,200
Семпай!
54
00:10:44,210 --> 00:10:45,010
Приветик!
55
00:10:46,010 --> 00:10:48,010
Прости, что забыл про тебя.
56
00:10:48,010 --> 00:10:49,010
Ничего страшного, заходи.
57
00:10:49,010 --> 00:10:50,010
- Можно?
- Конечно.
58
00:10:50,010 --> 00:10:51,010
Идем.
59
00:10:52,310 --> 00:10:53,610
Пустишь же.
60
00:10:54,120 --> 00:10:56,020
- Это моя...
- Привет.
61
00:10:56,020 --> 00:10:57,820
Ты вроде не хотела заходить, но посидим?
62
00:10:58,820 --> 00:11:01,320
Добро пожаловать к Хаято!
63
00:11:01,920 --> 00:11:03,490
Дверь бы закрыл!
64
00:11:12,400 --> 00:11:15,100
Прости, семпай, больше ничего нет.
65
00:11:15,100 --> 00:11:17,900
Какой я тебе семпай!
Я же бросил школу.
66
00:11:17,910 --> 00:11:19,810
Как и ты, дружок.
67
00:11:21,310 --> 00:11:24,110
Так ты и правда живешь один?
68
00:11:24,110 --> 00:11:24,810
Да.
69
00:11:24,810 --> 00:11:26,610
А мама как? Здорова?
70
00:11:26,710 --> 00:11:29,420
Мы с ней давно не виделись...
71
00:11:29,520 --> 00:11:30,720
Когда ты переехал?
72
00:11:30,820 --> 00:11:31,920
Весной.
73
00:11:32,320 --> 00:11:34,020
Когда отец умер.
74
00:11:37,930 --> 00:11:39,230
Танцы?
75
00:11:39,230 --> 00:11:40,290
Все еще танцуешь?
76
00:11:40,290 --> 00:11:42,200
А ты бросил?
77
00:11:42,500 --> 00:11:44,000
Ты танцевал?
78
00:11:44,200 --> 00:11:48,300
- Если начистоту, я был очень популярен и...
- Не заливай!
79
00:11:49,500 --> 00:11:52,410
Тебя ничто не остановит, да?
Я там просто время убивал.
80
00:11:52,410 --> 00:11:54,210
Мы вместе уличными танцами занимались.
81
00:11:54,610 --> 00:11:55,810
Правда?
82
00:11:55,810 --> 00:11:59,010
- А тренировались больше по паркам, да?
- Точно.
83
00:11:59,710 --> 00:12:02,120
Знаешь, он всегда плохо
запоминал движения.
84
00:12:02,120 --> 00:12:04,720
Как будто ты их запоминал
с первого раза!
85
00:12:04,720 --> 00:12:07,120
Так я был свободным танцором!
86
00:12:07,320 --> 00:12:08,320
Свободным!
87
00:12:08,320 --> 00:12:12,730
- Точно, ты всегда был свободным танцором.
- Хвалите меня! Не бойтесь хвалить!
88
00:12:14,100 --> 00:12:17,000
Кстати, у меня к тебе есть просьба.
89
00:12:17,100 --> 00:12:18,000
Просьба?
90
00:12:18,000 --> 00:12:19,700
Поможешь мне с работой?
91
00:12:19,700 --> 00:12:21,000
Работой?
92
00:12:21,000 --> 00:12:23,700
Заплатят больше, чем за твою доставку.
93
00:12:28,010 --> 00:12:29,310
Пожалуйста.
94
00:12:30,110 --> 00:12:31,680
Ты же на мели?
95
00:12:34,720 --> 00:12:36,520
Приходите работать в клуб "Премиум".
96
00:12:37,020 --> 00:12:38,820
Клуб "Премиум". Приходите.
97
00:12:38,820 --> 00:12:41,320
Дурак, не надо называть клуб
98
00:12:41,320 --> 00:12:43,320
и не обращайся ко всем подряд.
99
00:12:43,320 --> 00:12:44,320
Главное - цель...
100
00:12:45,330 --> 00:12:46,530
Учись у профи.
101
00:12:48,100 --> 00:12:51,400
Привет, девчонки! Вы такие классные!
Разве это не судьба?
102
00:12:51,500 --> 00:12:53,500
Хотите поработать в этом клубе?
103
00:12:54,300 --> 00:12:57,600
Там работают профессионалы,
я вам расскажу подробно.
104
00:12:57,610 --> 00:13:00,510
Но главное, что вы такие милашки.
105
00:13:00,610 --> 00:13:02,910
Настоящие принцессы!
106
00:13:02,910 --> 00:13:05,710
Точно, точно вам говорю, один звонок -
и работа ваша.
107
00:13:05,710 --> 00:13:09,720
А еще к нам часто заглядывают
знаменитые гости.
108
00:13:09,820 --> 00:13:12,620
А этот парень придет в клуб?
109
00:13:12,620 --> 00:13:14,820
Он просто мой идеал!
110
00:13:16,820 --> 00:13:22,100
Еще бы, он не вылезает оттуда.
Придешь же, правда?
111
00:13:22,600 --> 00:13:25,100
Ну что, примерим красивые платья?
112
00:13:25,100 --> 00:13:25,900
Согласны?
113
00:13:26,000 --> 00:13:27,800
Побежали, побежали!
114
00:13:28,500 --> 00:13:30,000
Семпай!
115
00:13:32,510 --> 00:13:34,510
Приходите, клуб… "Премиум".
116
00:13:39,610 --> 00:13:42,220
Из какого ты клуба?
117
00:13:44,420 --> 00:13:45,950
Ну, я...
118
00:13:50,830 --> 00:13:54,690
Вы ошиблись, президент.
Он простой скаут.
119
00:13:56,400 --> 00:13:58,200
Прости.
120
00:13:58,800 --> 00:14:03,000
А как насчет нашего клуба?
121
00:14:03,400 --> 00:14:05,000
Лучше и не пытаться.
122
00:14:05,210 --> 00:14:06,710
Пойдем.
123
00:14:13,810 --> 00:14:15,720
Как тебя зовут?
124
00:14:20,020 --> 00:14:23,520
Если захочешь больше зарабатывать,
125
00:14:25,230 --> 00:14:26,830
сразу звони.
126
00:14:32,500 --> 00:14:34,200
Тогда вся твоя жизнь изменится.
127
00:15:57,820 --> 00:15:59,020
Нашел.
128
00:16:11,900 --> 00:16:13,800
И что это ты тут высматриваешь?
129
00:16:14,400 --> 00:16:15,400
Заходишь?
130
00:16:15,400 --> 00:16:16,500
Не заходишь?
131
00:16:16,700 --> 00:16:17,700
Так заходишь или нет?
132
00:16:18,010 --> 00:16:20,010
Если не заходишь, не стой у дверей.
133
00:16:20,010 --> 00:16:22,010
Ты мешаешь другим гостям.
134
00:16:22,310 --> 00:16:23,510
Добро пожаловать!
135
00:16:23,510 --> 00:16:24,910
На втором этаже.
136
00:16:24,910 --> 00:16:27,210
Второй этаж, добро пожаловать.
137
00:16:30,320 --> 00:16:31,220
Что такое?
138
00:16:31,420 --> 00:16:32,520
Не зайдешь?
139
00:16:35,520 --> 00:16:36,720
А ну-ка стой!
140
00:16:37,420 --> 00:16:38,830
Ты же танцор?
141
00:16:39,530 --> 00:16:40,330
Что?
142
00:16:40,590 --> 00:16:45,500
С такими длинными ногами ты
вылитый Томми Чун.
143
00:16:45,900 --> 00:16:47,800
Томми Чун.
144
00:16:48,000 --> 00:16:49,200
То-Томми... Томми?
145
00:16:49,200 --> 00:16:50,300
Чун.
146
00:16:50,300 --> 00:16:51,300
Звезда мюзиклов.
147
00:16:51,410 --> 00:16:57,910
Я считаю, танцор должен двигаться плавно.
Все-таки танец - синоним элегантности, как думаешь?
148
00:16:58,210 --> 00:16:59,210
Да...
149
00:16:59,410 --> 00:17:00,210
Ты танцуешь?
150
00:17:00,710 --> 00:17:02,250
Балет... немножко...
151
00:17:02,320 --> 00:17:04,120
Так и знала!
152
00:17:04,120 --> 00:17:07,320
Истинного фаната танцев не проведешь.
153
00:17:07,420 --> 00:17:09,220
Хочешь зайти?
154
00:17:10,820 --> 00:17:11,720
Билет есть?
155
00:17:12,230 --> 00:17:13,230
Нет.
156
00:17:13,230 --> 00:17:13,990
А деньги?
157
00:17:16,200 --> 00:17:17,100
Нет? Пошли!
158
00:17:17,300 --> 00:17:18,200
Подождите, женщина.
159
00:17:18,700 --> 00:17:23,200
Какая я тебе женщина, зови тетушкой.
Все так зовут.
160
00:17:23,200 --> 00:17:23,800
Шагай.
161
00:17:24,000 --> 00:17:25,300
Но у вас могут быть неприятности...
162
00:17:25,310 --> 00:17:26,710
Чего выдумал, шевелись!
163
00:18:24,200 --> 00:18:27,600
6-2-7-1-1-2-7-2
164
00:18:28,200 --> 00:18:29,000
Верно.
165
00:18:29,000 --> 00:18:30,000
Такой легкий.
166
00:18:30,000 --> 00:18:30,700
Ну что?
167
00:18:30,700 --> 00:18:33,110
Позвоню прямо сейчас, чтобы тебе
побыстрее перезвонили.
168
00:18:33,110 --> 00:18:34,210
Хорошо, буду ждать.
169
00:18:34,210 --> 00:18:34,910
- Правда?
- Да, пока.
170
00:18:35,010 --> 00:18:36,010
Пока.
171
00:18:37,410 --> 00:18:42,420
Мы скауты в хостесс-клубе, а они запросто
выкладывают свой адрес и номер телефона.
172
00:18:42,420 --> 00:18:44,520
Дурак, лучше молчи.
173
00:18:44,620 --> 00:18:45,720
Дурак?
174
00:18:45,720 --> 00:18:48,920
Кстати, Хаято, ты талантливый парень.
175
00:18:48,920 --> 00:18:51,820
Хотя я думаю, что они западали
на твою милую мордашку,
176
00:18:51,830 --> 00:18:53,130
меня это устраивает.
177
00:18:53,130 --> 00:18:54,790
Лапшу на уши не вешай.
178
00:18:54,800 --> 00:18:57,800
Скажи, Хаято, будешь моим партнером?
179
00:19:00,000 --> 00:19:01,300
Я серьезно.
180
00:19:02,400 --> 00:19:03,800
Вот попал!
181
00:19:04,000 --> 00:19:05,000
Дело плохо.
182
00:19:05,010 --> 00:19:06,010
Что?
183
00:19:06,010 --> 00:19:07,010
Бежим, Хаято.
184
00:19:07,010 --> 00:19:07,510
Что?
185
00:19:07,510 --> 00:19:08,510
Уносим ноги!
186
00:19:08,510 --> 00:19:09,910
- Уносим?
- А ну стой!
187
00:19:15,820 --> 00:19:18,020
Почему мы убегаем, семпай?
188
00:19:18,020 --> 00:19:19,020
У нас был общий бизнес.
189
00:19:19,090 --> 00:19:20,320
Бизнес?
190
00:19:20,420 --> 00:19:22,620
Насчет девчонок. Опасное дело!
191
00:19:30,600 --> 00:19:31,400
Ладно.
192
00:19:31,400 --> 00:19:32,000
Что?
193
00:19:32,000 --> 00:19:34,700
Я тут сверну направо, а ты беги вперед.
194
00:19:34,800 --> 00:19:36,000
Но это же...
195
00:19:36,000 --> 00:19:38,600
Нас сейчас догонят, шевелиться надо.
Справишься?
196
00:19:38,610 --> 00:19:39,810
Так-то оно так, но...
197
00:19:39,810 --> 00:19:41,010
Не болтай, я рассчитываю на тебя.
198
00:19:47,310 --> 00:19:48,110
Стоять!
199
00:19:48,820 --> 00:19:50,320
Не сбежишь!
200
00:21:28,520 --> 00:21:32,520
Это же танец!..
201
00:21:39,930 --> 00:21:41,790
Потрясающе.
202
00:21:44,700 --> 00:21:46,300
Потрясающе!
203
00:21:53,370 --> 00:21:54,410
Танцы.
204
00:22:01,320 --> 00:22:02,720
Танцы!
205
00:22:12,030 --> 00:22:13,430
Идите, у меня есть дела.
206
00:22:13,430 --> 00:22:14,790
- Тогда до завтра!
- Пока!
207
00:23:03,610 --> 00:23:04,810
Ты отсюда?
208
00:23:05,210 --> 00:23:06,010
Нет.
209
00:23:06,810 --> 00:23:07,810
Ясно.
210
00:23:24,400 --> 00:23:28,000
Извините, хочу быть принятым
в вашу компанию.
211
00:23:47,720 --> 00:23:50,120
Могу ли я попасть в вашу компанию?
212
00:23:51,430 --> 00:23:53,530
Один за другим сегодня.
213
00:23:54,490 --> 00:23:57,100
На следующей неделе у нас прослушивание.
214
00:23:57,800 --> 00:23:59,500
Наверху объявление.
215
00:23:59,900 --> 00:24:01,800
Придешь?
216
00:24:02,300 --> 00:24:03,500
Да!
217
00:24:09,810 --> 00:24:12,010
Что ж, начнем.
218
00:24:12,510 --> 00:24:14,810
Для начала запомните эти движения.
219
00:25:14,310 --> 00:25:15,710
Покажи мне пируэт.
220
00:25:15,710 --> 00:25:16,710
Да.
221
00:25:19,110 --> 00:25:20,110
Теперь ты.
222
00:25:25,320 --> 00:25:26,720
Смотрите внимательно.
223
00:26:08,300 --> 00:26:09,600
Так, стоп.
224
00:26:21,610 --> 00:26:22,810
Отлично, достаточно.
225
00:26:31,020 --> 00:26:33,020
Через 5 минут запускайте следующую группу.
226
00:26:39,730 --> 00:26:42,900
Все-таки пришел, Томми Чун!
227
00:26:42,900 --> 00:26:43,900
Тетушка.
228
00:26:44,200 --> 00:26:45,300
Как прошло?
229
00:26:47,200 --> 00:26:50,000
Слушай, еще молодой, чего нос повесил.
230
00:26:51,300 --> 00:26:52,300
Удачи!
231
00:26:54,710 --> 00:26:57,010
А ты чего? Будто лимон съел.
232
00:26:57,010 --> 00:26:58,810
Прямо смотри!
233
00:27:09,120 --> 00:27:12,930
Икаруга Хаято, Юки... Такуми.
234
00:27:13,730 --> 00:27:18,100
Хотите поучаствовать в сегодняшней репетиции?
235
00:27:18,400 --> 00:27:19,400
Да!
236
00:27:20,000 --> 00:27:21,000
Вперед.
237
00:28:14,020 --> 00:28:17,220
Икаруга Хаято, да?
238
00:28:17,320 --> 00:28:18,320
Да.
239
00:28:18,930 --> 00:28:21,790
А ты Юки Такуми-кун?
240
00:28:21,800 --> 00:28:22,800
Да.
241
00:28:23,300 --> 00:28:24,400
Приятно познакомиться.
242
00:28:24,400 --> 00:28:25,800
Ага, приятно познакомиться.
243
00:28:25,800 --> 00:28:30,100
Я и правда очень рад, что
мы с вами познакомились.
244
00:28:30,300 --> 00:28:31,300
Где учился танцевать?
245
00:28:31,300 --> 00:28:33,210
Умерь восторг, Юске.
246
00:28:33,810 --> 00:28:35,610
Они все-таки соперники.
247
00:28:35,710 --> 00:28:37,310
Какой суровый!
248
00:28:37,810 --> 00:28:40,110
Боишься их, Мицуки?
249
00:28:40,110 --> 00:28:40,910
Что?
250
00:28:41,310 --> 00:28:43,620
У меня здесь постоянный контракт.
У них нет шансов.
251
00:28:44,520 --> 00:28:45,480
В отличие от тебя…
252
00:28:46,720 --> 00:28:52,120
- Ты хочешь сказать, что...
- Давайте-ка постараемся вместе!
253
00:28:52,330 --> 00:28:57,900
Раз я ваш семпай, зовите меня Мицуки-сан.
254
00:28:57,900 --> 00:28:58,800
Ясно?
255
00:28:58,800 --> 00:29:01,100
Тебе это не идет, Большое Эго.
256
00:29:01,100 --> 00:29:03,400
Так и зовите его Мицуки Большое Эго.
257
00:29:03,400 --> 00:29:05,700
Я Юске. А он...
258
00:29:05,710 --> 00:29:06,510
Азума Дайчи.
259
00:29:06,510 --> 00:29:07,810
Втроем мы…
260
00:29:07,810 --> 00:29:09,210
ЮскеМицукиДайчи!
261
00:29:09,810 --> 00:29:13,810
ЮскеМицукиДайчи, вы не засиделись тут?
262
00:29:14,310 --> 00:29:15,310
Извините.
263
00:29:15,320 --> 00:29:16,320
Пора репетировать!
264
00:29:16,720 --> 00:29:18,020
Вы тоже.
265
00:29:18,720 --> 00:29:19,720
Начинаем!
266
00:29:22,520 --> 00:29:24,820
5, 6, 7, 8.
267
00:29:24,820 --> 00:29:34,500
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8.
268
00:29:35,400 --> 00:29:36,500
Девушка.
269
00:29:40,310 --> 00:29:41,510
Я у тебя стащил.
270
00:29:42,010 --> 00:29:43,410
Слушай…
271
00:29:43,410 --> 00:29:44,010
Точно.
272
00:29:44,010 --> 00:29:45,010
Прости уж.
273
00:29:45,410 --> 00:29:46,410
Любишь брокколи?
274
00:29:46,410 --> 00:29:47,410
Ага.
275
00:29:48,310 --> 00:29:49,720
Он вообще всеядный.
276
00:30:34,530 --> 00:30:36,090
Итак, попробуем.
277
00:30:36,100 --> 00:30:37,600
Начинаем.
278
00:30:38,100 --> 00:30:40,200
2, 3, начали.
279
00:30:46,710 --> 00:30:48,010
Попробуй сам.
280
00:30:50,810 --> 00:30:52,510
2, 3, начали.
281
00:30:58,320 --> 00:30:59,720
Еще раз.
282
00:31:03,420 --> 00:31:04,220
Начал.
283
00:31:10,600 --> 00:31:13,000
Кажется, слабоват ты.
284
00:31:13,200 --> 00:31:15,200
Одной элегантности мало.
285
00:31:25,310 --> 00:31:26,810
Давай, Хаято, присоединяйся.
286
00:31:26,810 --> 00:31:27,610
Да.
287
00:31:28,720 --> 00:31:33,220
1, 2, 3.
288
00:31:40,030 --> 00:31:41,490
Не на фестивале машешь.
289
00:31:42,000 --> 00:31:42,900
Еще раз.
290
00:31:44,200 --> 00:31:48,400
1, 2, 3.
291
00:31:53,310 --> 00:31:53,910
Здесь.
292
00:31:54,910 --> 00:31:55,910
Встань в позу.
293
00:31:58,210 --> 00:32:00,310
Плечи вниз, спина.
294
00:32:01,310 --> 00:32:03,320
Бери пример с Такуми.
295
00:32:11,020 --> 00:32:12,020
Я понял.
296
00:32:12,630 --> 00:32:14,530
Да, спасибо.
297
00:32:14,530 --> 00:32:15,490
Все понял.
298
00:32:48,390 --> 00:32:51,400
Определились детали нашего следующего шоу.
299
00:32:51,700 --> 00:32:54,200
Место: театр Z.
300
00:32:54,400 --> 00:32:57,400
С 30 ноября по 5 декабря.
301
00:32:57,600 --> 00:32:59,300
Танцоров буду отбирать,
302
00:32:59,810 --> 00:33:02,310
судя по вашему выступлению
на репетиции.
303
00:33:02,910 --> 00:33:09,110
У каждого из вас равные шансы
быть выбранным.
304
00:33:10,420 --> 00:33:11,420
Это все.
305
00:33:51,420 --> 00:33:52,820
Поменяю музыку.
306
00:33:56,400 --> 00:33:57,700
С чего это?
307
00:33:58,100 --> 00:33:59,800
Я репетирую!
308
00:34:00,200 --> 00:34:01,600
Нужна практика?
309
00:34:02,300 --> 00:34:03,600
Ты не один такой.
310
00:34:09,110 --> 00:34:10,710
Ну и пожалуйста.
311
00:34:17,720 --> 00:34:18,920
Профессор Юки?
312
00:34:19,520 --> 00:34:21,020
Привет, Таджиро.
313
00:34:21,420 --> 00:34:22,420
В чем дело?
314
00:34:33,100 --> 00:34:34,800
Значит, конкурс.
315
00:34:34,800 --> 00:34:35,800
Да.
316
00:34:35,800 --> 00:34:38,700
Он должен сам этого хотеть.
317
00:34:46,810 --> 00:34:48,310
Что это значит, Такуми?
318
00:34:53,920 --> 00:34:55,420
Что он имел в виду?
319
00:34:55,420 --> 00:34:56,420
Ну?
320
00:34:58,120 --> 00:35:00,030
Это правда?
321
00:35:00,030 --> 00:35:01,530
Такуми?
322
00:35:04,700 --> 00:35:07,200
Прошу тебя, не молчи.
323
00:35:07,400 --> 00:35:09,600
Что же ты творишь?
324
00:35:11,400 --> 00:35:13,000
Ты же музыкант.
325
00:35:13,110 --> 00:35:16,010
Если не будешь играть каждый день,
потом месяц восстанавливать форму…
326
00:35:16,010 --> 00:35:17,010
Я знаю!
327
00:35:18,110 --> 00:35:19,610
Я хотел рассказать,
328
00:35:21,310 --> 00:35:24,020
но ты бы был против.
329
00:35:25,420 --> 00:35:28,220
Ты же не в детском саду.
Что за детский лепет?
330
00:35:31,820 --> 00:35:33,730
Если собирался рассказать,
331
00:35:34,130 --> 00:35:35,690
рассказывай сразу!
332
00:35:35,700 --> 00:35:36,800
Или я не прав?
333
00:35:38,400 --> 00:35:40,300
Я, правда, хотел рассказать,
334
00:35:42,300 --> 00:35:44,500
но это ни к чему.
335
00:35:47,310 --> 00:35:50,510
Ты же хочешь, чтобы я шел
в консерваторию.
336
00:35:51,810 --> 00:35:52,810
Я это знаю.
337
00:35:56,920 --> 00:35:58,420
Что ты хочешь сказать?
338
00:35:59,320 --> 00:36:01,020
Ты же прекрасно играешь.
339
00:36:01,020 --> 00:36:02,220
Не уверен.
340
00:36:04,120 --> 00:36:06,220
Мне нравится скрипка.
341
00:36:06,730 --> 00:36:08,590
Тогда почему?
342
00:36:12,500 --> 00:36:14,100
Я влюбился
343
00:36:17,000 --> 00:36:18,800
в танец.
344
00:36:18,800 --> 00:36:20,210
Танцы?
345
00:36:21,710 --> 00:36:24,010
Я сейчас готовлюсь к танцевальному спектаклю.
346
00:36:24,410 --> 00:36:26,210
Еще ничего не решено,
347
00:36:26,310 --> 00:36:27,710
но я хочу попробовать.
348
00:36:27,710 --> 00:36:29,110
Танцы?
349
00:36:29,120 --> 00:36:30,720
Не балет?
350
00:36:34,320 --> 00:36:35,520
Простите, что не рассказал.
351
00:36:37,320 --> 00:36:39,420
Чего ты хочешь добиться танцами?
352
00:36:41,030 --> 00:36:42,990
Думаешь, сможешь ногами
на жизнь заработать?
353
00:36:43,000 --> 00:36:44,000
Отец.
354
00:36:45,100 --> 00:36:47,900
Разве ты как-то не играл на фортепьяно
во время танцевального представления?
355
00:36:50,700 --> 00:36:52,400
"Слезы ради тебя".
356
00:37:07,920 --> 00:37:09,420
Не припоминаю.
357
00:37:10,520 --> 00:37:12,520
Ты же знаком с танцами?!
358
00:37:13,530 --> 00:37:18,600
Я... Мое тело пропиталось музыкой,
359
00:37:19,300 --> 00:37:21,900
поэтому оно легко запоминает движения.
360
00:37:22,300 --> 00:37:24,400
Мое тело будто отражает музыку.
361
00:37:24,500 --> 00:37:26,100
Это потрясающее чувство!
362
00:37:26,510 --> 00:37:28,110
Я говорю всерьез.
363
00:37:32,010 --> 00:37:33,410
Мне пора на репетицию.
364
00:37:33,710 --> 00:37:35,110
Мы еще не договорили.
365
00:37:37,120 --> 00:37:39,220
Если я не попаду в состав труппы,
366
00:37:40,920 --> 00:37:44,820
я выберу скрипку
367
00:37:46,030 --> 00:37:47,330
и пойду в консерваторию.
368
00:37:53,700 --> 00:37:55,700
А пока я буду стараться.
369
00:37:56,400 --> 00:37:57,900
Такуми?
370
00:38:00,310 --> 00:38:01,910
Погоди-ка, Такуми.
371
00:38:01,910 --> 00:38:03,010
Давай оставим как есть.
372
00:38:03,710 --> 00:38:06,410
Мне кажется, он все хорошо обдумал.
373
00:38:07,610 --> 00:38:12,120
Такуми сейчас совсем другой.
374
00:38:12,120 --> 00:38:13,920
Хватит, Кано.
375
00:38:14,220 --> 00:38:19,120
Он стал таким открытым, он
не предает свои принципы.
376
00:38:24,200 --> 00:38:26,300
Все благодаря танцам.
377
00:38:27,400 --> 00:38:29,300
Потом будет соло Шинго.
378
00:38:29,300 --> 00:38:32,100
Следом за ним Нао и Дзиро.
379
00:38:33,010 --> 00:38:36,810
Последними выходят Мицуки…
380
00:38:39,210 --> 00:38:40,110
Хаято…
381
00:38:43,120 --> 00:38:44,620
Дайчи…
382
00:38:48,320 --> 00:38:50,020
и Такуми.
383
00:38:55,290 --> 00:38:56,590
Это все.
384
00:39:05,600 --> 00:39:08,210
Хаято, пойдем с нами?
385
00:39:08,210 --> 00:39:09,210
Зачем?
386
00:39:09,310 --> 00:39:13,610
Хотим с ребятами подбодрить Юске.
387
00:39:15,410 --> 00:39:16,920
У меня работа.
388
00:39:16,920 --> 00:39:18,820
Извинись за меня перед Юске.
389
00:39:18,820 --> 00:39:19,820
Пока.
390
00:39:20,820 --> 00:39:22,320
Тебя совсем не беспокоит?
391
00:39:23,720 --> 00:39:25,220
Мой танец.
392
00:39:27,830 --> 00:39:31,100
Почему он сегодня не выбрал Юске?
393
00:39:31,900 --> 00:39:33,400
Ты же думал об этом.
394
00:39:34,700 --> 00:39:37,000
Не жди от меня похвалы.
395
00:39:40,510 --> 00:39:43,710
Для меня это вообще не танец.
396
00:39:44,610 --> 00:39:45,810
Это танец.
397
00:39:46,910 --> 00:39:48,710
Я умею танцевать!
398
00:40:01,530 --> 00:40:03,600
Девушка! Девушка!
399
00:40:03,600 --> 00:40:04,900
Еще пива!
400
00:40:04,900 --> 00:40:07,800
Хочу еще пива!
401
00:40:07,800 --> 00:40:09,000
Тебе уже хватит, Юске.
402
00:40:09,000 --> 00:40:10,300
Заткнись!
403
00:40:10,300 --> 00:40:16,410
Это вы еще мелкие, а я уже 24-летний мужик.
Что хочу, то и буду пить.
404
00:40:16,410 --> 00:40:17,910
Юске, тебе 24?
405
00:40:17,910 --> 00:40:18,610
Да.
406
00:40:18,610 --> 00:40:20,410
Хаято почти твоего возраста.
407
00:40:20,410 --> 00:40:21,410
Как?
408
00:40:21,410 --> 00:40:23,210
Хаято 20 лет.
409
00:40:24,020 --> 00:40:26,020
А я думал, он самый старший.
410
00:40:26,020 --> 00:40:27,020
Я тоже.
411
00:40:27,320 --> 00:40:29,520
Ведет себя как взрослый, да?
412
00:40:29,620 --> 00:40:30,720
Аж мурашки иногда.
413
00:40:30,720 --> 00:40:32,820
Но его-таки выбрали!
414
00:40:33,330 --> 00:40:35,490
И меня много раз выбирали,
415
00:40:35,490 --> 00:40:36,900
думал, выберут опять.
416
00:40:38,900 --> 00:40:43,500
Не будь я старшим, может,
меня бы взяли…
417
00:40:43,500 --> 00:40:44,700
Давайте выпьем.
418
00:40:44,700 --> 00:40:47,310
Пива! Еще пива!
419
00:40:47,310 --> 00:40:48,010
Еще пи!..
420
00:40:50,610 --> 00:40:51,910
Не трогай его.
421
00:40:53,910 --> 00:40:56,410
Кажется, Хаято все-таки не придет.
422
00:40:57,320 --> 00:40:59,620
Он сказал, что у него работа,
и попросил извиниться.
423
00:40:59,720 --> 00:41:01,220
Так поздно развозит посылки?
424
00:41:01,520 --> 00:41:03,820
Он вроде на дорожном строительстве
подрабатывает.
425
00:41:04,620 --> 00:41:06,120
Так и знал.
426
00:41:08,330 --> 00:41:10,600
Ты нам очень помогаешь.
427
00:41:11,700 --> 00:41:13,000
Еще чуть-чуть - и перерыв.
428
00:41:13,000 --> 00:41:14,300
Хорошо, я продолжу.
429
00:41:21,410 --> 00:41:23,610
Он сочетает это с работой курьера.
430
00:41:23,910 --> 00:41:26,010
Зачем ему столько денег?
431
00:41:26,010 --> 00:41:27,010
Мало ли.
432
00:41:27,210 --> 00:41:30,220
Может, он не из-за денег,
а ради физической формы.
433
00:41:30,920 --> 00:41:33,920
Смотрите, у него же обалденные прыжки?
434
00:41:35,320 --> 00:41:38,120
*Слово, употребленное Такуми, означает также "финансовая
власть".
Хаято работает, чтобы укрепить мышечную силу*.
435
00:41:40,030 --> 00:41:41,030
Ну ты ляпнул.
436
00:41:46,600 --> 00:41:48,400
Может, мне тоже устроиться?
437
00:41:49,200 --> 00:41:49,900
Исключено.
438
00:41:49,900 --> 00:41:50,800
Полностью исключено.
439
00:41:50,800 --> 00:41:51,800
Я справлюсь.
440
00:41:51,800 --> 00:41:53,910
- Ничего страшного, не волнуйся.
- Это абсолютно исключено.
441
00:41:53,910 --> 00:41:54,510
Но я бы мог...
442
00:41:54,510 --> 00:41:57,110
- Поверь нам, это исключено.
- Не попробуешь - не узнаешь!
443
00:41:57,110 --> 00:41:58,000
Исключено.
444
00:41:58,030 --> 00:41:59,110
<i>Я еду домой.</i>
445
00:42:06,320 --> 00:42:07,720
В деревню.
446
00:42:08,520 --> 00:42:09,720
Все будет нормально.
447
00:42:12,830 --> 00:42:15,790
Устроюсь продавцом в магазин.
448
00:42:17,500 --> 00:42:19,200
Отец хочет, чтобы я вернулся.
449
00:42:20,000 --> 00:42:21,400
Юске.
450
00:42:22,600 --> 00:42:25,100
Было бы здорово, если б я мог
всегда танцевать.
451
00:42:30,110 --> 00:42:31,710
Не знаю, чем еще могу заниматься.
452
00:43:13,820 --> 00:43:17,420
Ты доставляешь мне хлопоты, отказываясь
от программы реабилитации.
453
00:43:18,220 --> 00:43:20,120
Это, знаешь ли, не отель.
454
00:43:21,030 --> 00:43:23,090
Я сказала, оставь меня.
455
00:43:24,200 --> 00:43:27,000
Время все равно упущено.
456
00:43:27,100 --> 00:43:29,000
Разве это не была судьбоносная встреча?
457
00:43:29,200 --> 00:43:31,100
Не говори об этом так легко.
458
00:43:31,300 --> 00:43:33,000
Ну простите.
459
00:43:34,410 --> 00:43:36,810
Ты не поймешь.
460
00:43:39,810 --> 00:43:42,910
Злость тебе не поможет.
Подумай об этом.
461
00:43:45,520 --> 00:43:47,220
У меня полно дел.
462
00:43:47,420 --> 00:43:50,720
Мне очень неудобно, когда меня вдруг
сюда вызывают.
463
00:43:55,690 --> 00:43:57,700
Почему не хочешь отсюда уехать?
464
00:44:04,300 --> 00:44:05,700
Скажи.
465
00:44:09,310 --> 00:44:11,810
Ну ладно, как хочешь.
466
00:44:14,610 --> 00:44:17,720
Я занялся танцами.
467
00:44:19,620 --> 00:44:21,120
Танцами?
468
00:46:13,600 --> 00:46:15,700
Такуми, ты злишься.
469
00:46:19,910 --> 00:46:21,210
Покажи свои эмоции.
470
00:46:21,210 --> 00:46:22,310
Покажи злость.
471
00:46:26,610 --> 00:46:28,510
Соединяй элементы, Хаято.
472
00:46:30,320 --> 00:46:33,320
Где твоя страсть?
473
00:46:33,620 --> 00:46:39,920
Печаль, злость… Ты что, щеночек?
474
00:46:43,200 --> 00:46:46,400
Ты же всегда танцевал
где придется, Хаято?
475
00:46:47,300 --> 00:46:52,200
Сцена - это особое место, открытое
только для избранных.
476
00:46:52,200 --> 00:46:53,810
У тебя один шанс.
477
00:46:53,810 --> 00:46:56,110
Второсортные танцоры мне не нужны.
478
00:47:02,010 --> 00:47:04,020
Чего мне не хватает?
479
00:47:08,820 --> 00:47:10,620
Чего мне недостает?
480
00:47:22,800 --> 00:47:25,500
Эй, парень, не перетрудись.
481
00:47:25,500 --> 00:47:26,200
- Я в порядке.
- В порядке?
482
00:47:26,210 --> 00:47:28,410
- Да, в порядке.
- Передохни, если хочешь.
483
00:47:28,410 --> 00:47:29,210
Удачи!
484
00:47:29,210 --> 00:47:30,210
Спасибо.
485
00:47:49,940 --> 00:47:53,800
Извините, мы с вами столкнулись на улице.
486
00:47:55,300 --> 00:47:57,900
<i>Это ты?</i>
487
00:47:58,900 --> 00:48:02,910
Знаете, я бы хотел с вами поговорить.
488
00:48:02,910 --> 00:48:05,510
С удовольствием.
489
00:48:05,510 --> 00:48:09,310
Может, поужинаем?
490
00:48:09,510 --> 00:48:11,820
Хорошо.
491
00:48:16,120 --> 00:48:17,420
Прошу прощения.
492
00:48:28,100 --> 00:48:29,100
Прошу прощения.
493
00:48:37,710 --> 00:48:40,510
Что ж, чего ты хочешь добиться?
494
00:48:41,110 --> 00:48:45,720
У меня нет образования, нет стиля,
так что все равно.
495
00:48:45,720 --> 00:48:50,320
То есть занять более высокое
социальное положение?
496
00:48:50,720 --> 00:48:52,620
Ну да.
497
00:48:52,620 --> 00:48:54,530
Найти себе новый образ?
498
00:48:54,530 --> 00:48:55,530
Пожалуй.
499
00:48:55,530 --> 00:49:00,400
Чтобы стать настоящим мужчиной?
500
00:49:00,400 --> 00:49:04,200
Или у тебя есть другие причины?
501
00:49:05,000 --> 00:49:08,810
Честно говоря, я сейчас
занимаюсь танцами,
502
00:49:08,910 --> 00:49:12,410
там мне сказали, что мне
чего-то недостает.
503
00:49:12,910 --> 00:49:15,110
Я хотел увидеть разные миры,
504
00:49:15,110 --> 00:49:19,920
но вдруг понял: я мало что о них знаю.
505
00:49:21,120 --> 00:49:22,820
Танцы?
506
00:49:25,420 --> 00:49:31,000
По этой причине ты хочешь убить кучу времени
и занять положение повыше?
507
00:49:32,300 --> 00:49:34,000
Если посмотреть так...
508
00:49:34,800 --> 00:49:38,400
Подумай получше.
509
00:50:10,900 --> 00:50:14,110
- Не получится!
- Ну я прошу тебя.
510
00:50:14,110 --> 00:50:16,110
Я не подхожу для работы скаута.
511
00:50:16,110 --> 00:50:18,410
Мы же с тобой друзья.
512
00:50:18,410 --> 00:50:19,710
Прошу тебя!
513
00:50:19,710 --> 00:50:22,110
Нет, я...
514
00:50:23,020 --> 00:50:25,220
меня выбрали в следующее
танцевальное шоу.
515
00:50:26,220 --> 00:50:28,120
У меня дел полно.
516
00:50:29,220 --> 00:50:31,820
Разрываюсь между работой и репетициями.
517
00:50:36,800 --> 00:50:38,400
Прости, семпай.
518
00:50:43,600 --> 00:50:45,300
Помнишь Динао?
519
00:50:46,300 --> 00:50:48,010
Я ее привел в бизнес.
520
00:50:50,810 --> 00:50:53,210
Что ты знаешь о мире хост-клубов?
521
00:50:53,810 --> 00:50:56,610
Там гости, алкоголь и девчонки.
522
00:50:56,620 --> 00:50:57,620
Как-то так.
523
00:50:57,620 --> 00:51:00,320
Если говорить красиво, там собираются
принцессы.
524
00:51:00,720 --> 00:51:02,620
Оплата хорошая, полно разных вариантов.
525
00:51:04,620 --> 00:51:06,620
<i>Поначалу она была такой же.</i>
526
00:51:09,130 --> 00:51:13,200
Но она глупенькая, один хост ее обдурил,
а ей - расхлебывай последствия.
527
00:51:15,000 --> 00:51:18,000
Он сбежал и оставил ей кучу проблем.
528
00:51:19,600 --> 00:51:23,110
<i>Хотя такие истории там не редкость.</i>
529
00:51:26,810 --> 00:51:28,610
И это моя вина.
530
00:51:29,820 --> 00:51:34,120
Если бы не я, ничего бы не случилось.
531
00:51:35,520 --> 00:51:36,920
Что будешь делать?
532
00:51:40,230 --> 00:51:42,030
Буду ее защищать.
533
00:51:44,000 --> 00:51:45,700
Но защиты мало,
534
00:51:46,000 --> 00:51:48,200
поэтому пошел в скауты,
чтобы помочь ей.
535
00:51:48,400 --> 00:51:50,300
В этот раз слажать нельзя.
536
00:51:52,000 --> 00:51:53,700
Я мало что тут понимаю,
537
00:51:53,910 --> 00:51:56,010
но должно же быть другое решение?
538
00:51:56,610 --> 00:51:59,510
Дело ведь не только в скаутах
или хостесс-клубах…
539
00:51:59,510 --> 00:52:01,610
Могли бы мы сбежать, нас бы
и след уже простыл!
540
00:52:05,520 --> 00:52:09,620
Я сам сейчас убегаю.
541
00:52:12,120 --> 00:52:18,600
Моя жизнь - серые, неуютные дни, неотличимые
друг от друга и высасывающие мои силы.
542
00:52:19,000 --> 00:52:21,500
И все время я был один.
543
00:52:21,900 --> 00:52:24,500
Я зацепился за танцы,
чтобы забыть об этом.
544
00:52:28,410 --> 00:52:32,410
У тебя есть талант танцора, тебе повезло.
545
00:52:34,910 --> 00:52:36,070
Для меня…
546
00:52:41,220 --> 00:52:43,120
У большинства нет вообще ничего.
547
00:52:56,000 --> 00:52:57,900
<i>Чего ты хочешь добиться танцами?</i>
548
00:52:58,500 --> 00:53:00,700
<i>Думаешь, сможешь ногами
на жизнь заработать?</i>
549
00:53:02,910 --> 00:53:06,810
<i>У тебя есть талант танцора, тебе повезло.</i>
550
00:53:07,110 --> 00:53:09,010
<i>У большинства нет вообще ничего.</i>
551
00:53:14,020 --> 00:53:15,420
Еще раз сначала.
552
00:53:16,520 --> 00:53:17,920
Шевелитесь.
553
00:53:17,920 --> 00:53:18,920
Да.
554
00:53:18,920 --> 00:53:19,920
Приготовились.
555
00:53:20,530 --> 00:53:30,000
7, 8, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8.
556
00:53:30,000 --> 00:53:33,800
Я буду работать в магазине.
557
00:53:34,310 --> 00:53:35,210
Ясно.
558
00:53:36,210 --> 00:53:37,710
Ты точно справишься?
559
00:53:37,710 --> 00:53:38,610
Прорвусь.
560
00:53:39,610 --> 00:53:40,810
Удачи.
561
00:53:40,810 --> 00:53:41,810
Спасибо.
562
00:53:41,810 --> 00:53:42,810
Выпьем как-нибудь.
563
00:53:42,810 --> 00:53:43,810
Да.
564
00:53:43,920 --> 00:53:52,720
7, 8, 1, 2, 3, 4, 5, 6.
565
00:54:02,200 --> 00:54:03,600
Соберитесь!
566
00:54:11,810 --> 00:54:15,310
Вы поняли, чего вам не хватает?
567
00:54:16,510 --> 00:54:18,620
Как танцоры,
568
00:54:18,620 --> 00:54:20,220
как артисты,
569
00:54:21,020 --> 00:54:23,820
если вы не знаете, что поставили на карту,
570
00:54:24,320 --> 00:54:26,620
вы не заслуживаете права быть на сцене.
571
00:54:35,700 --> 00:54:38,700
Они никак не отойдут?
572
00:54:40,110 --> 00:54:42,410
Пошли уже отсюда.
573
00:54:42,910 --> 00:54:44,610
Даже если облажались, ничего не поделать.
574
00:54:44,810 --> 00:54:47,410
Завтра будет время все отрепетировать.
575
00:54:47,410 --> 00:54:48,410
Пошли домой.
576
00:54:50,320 --> 00:54:52,120
Хаято!
577
00:54:53,920 --> 00:54:55,820
Такуми!
578
00:54:56,620 --> 00:54:58,520
Вы вообще не здесь.
579
00:54:59,320 --> 00:55:01,830
Кстати, мы же еще не ужинали.
580
00:55:01,830 --> 00:55:02,790
Что решим?
581
00:55:02,990 --> 00:55:06,000
Если хотите, можно пойти ко мне.
582
00:55:06,300 --> 00:55:07,300
Правда?
583
00:55:07,300 --> 00:55:08,300
А можно?
584
00:55:08,300 --> 00:55:09,500
Нельзя!
585
00:55:09,500 --> 00:55:11,000
Можно.
586
00:55:11,000 --> 00:55:14,610
- Я пойду.
- Хаято, ты можешь пойти с нами.
587
00:55:14,710 --> 00:55:17,810
Кстати, у тебя же большая комната?
588
00:55:18,510 --> 00:55:20,710
Можем там порепетировать.
589
00:55:20,810 --> 00:55:22,610
Не настолько она большая.
590
00:55:22,610 --> 00:55:24,010
Пошли, Хаято.
591
00:55:24,020 --> 00:55:25,720
У тебя же сегодня нет работы?
592
00:55:26,420 --> 00:55:27,420
Да.
593
00:55:27,420 --> 00:55:28,920
Тогда пойдем.
594
00:55:36,030 --> 00:55:37,190
<i>Вкуснятина!</i>
595
00:55:37,200 --> 00:55:38,800
<i>Ты такое каждый день ешь?</i>
596
00:55:41,500 --> 00:55:45,000
Простите, сегодня я только это приготовила.
597
00:55:45,000 --> 00:55:48,710
Но еды хватит на всех, поэтому не стесняйтесь
попросить добавки.
598
00:55:49,610 --> 00:55:50,810
Добавки!
599
00:55:52,210 --> 00:55:54,910
Мицуки-кун, Хаято-кун, кушайте, сколько хотите.
600
00:55:56,820 --> 00:55:57,720
Да.
601
00:55:57,920 --> 00:55:59,300
Вы не волнуйтесь,
602
00:55:59,520 --> 00:56:00,720
все очень вкусно.
603
00:56:00,720 --> 00:56:01,620
Вкусно!
604
00:56:01,620 --> 00:56:02,820
Добавки, пожалуйста!
605
00:56:02,920 --> 00:56:04,220
Успокойся.
606
00:56:05,820 --> 00:56:06,520
<i>Я дома.</i>
607
00:56:06,730 --> 00:56:10,090
<i>Ты сегодня рано с работы.</i>
608
00:56:11,800 --> 00:56:15,100
Здравствуйте.
609
00:56:15,800 --> 00:56:17,900
Мои друзья из танцевальной компании.
610
00:56:18,700 --> 00:56:22,810
Касуга Мицуки, Азума Дайчи и Икаруга Хаято.
611
00:56:25,310 --> 00:56:26,910
Икаруга?
612
00:56:27,710 --> 00:56:29,410
Довольно редкая фамилия.
613
00:56:29,510 --> 00:56:31,010
Мне это часто говорят.
614
00:57:34,610 --> 00:57:36,610
Отлично, молодцы.
615
00:57:37,020 --> 00:57:38,920
Дальше...
616
00:57:41,420 --> 00:57:43,920
часть Хаято и Такуми...
617
00:57:45,220 --> 00:57:47,020
лучше убрать совсем.
618
00:58:03,210 --> 00:58:04,310
Иду.
619
00:58:17,820 --> 00:58:18,720
Что?
620
00:58:20,020 --> 00:58:22,230
Прости, что без приглашения.
621
00:58:22,930 --> 00:58:23,890
Заходи.
622
00:58:33,610 --> 00:58:35,210
Ты живешь один.
623
00:58:36,810 --> 00:58:38,610
Так непривычно.
624
00:58:38,610 --> 00:58:40,110
Зато есть свои преимущества.
625
00:58:40,410 --> 00:58:41,710
Для тебя.
626
00:58:44,120 --> 00:58:47,020
Я хотел кое-что спросить.
627
00:58:47,320 --> 00:58:48,320
С чего бы?
628
00:58:49,720 --> 00:58:51,820
Подумал, что ты знаешь,
629
00:58:52,920 --> 00:58:55,230
чего мне не хватает в танце.
630
00:58:56,490 --> 00:58:59,100
Я скажу, чего тебе не хватает.
631
00:59:00,100 --> 00:59:05,000
Не думал, что то хорошее,
что тебе нравится в других,
632
00:59:05,300 --> 00:59:07,200
это плохое в тебе?
633
00:59:07,610 --> 00:59:09,210
То же с твоим танцем.
634
00:59:09,410 --> 00:59:11,410
Движения вежливые и приглаженные.
635
00:59:11,510 --> 00:59:14,010
Прекрасные ритм и темп,
636
00:59:15,210 --> 00:59:17,210
но, когда я смотрю на твой танец,
637
00:59:18,020 --> 00:59:20,820
хочется кричать, что танца нет.
638
00:59:21,320 --> 00:59:22,920
Это как-то...
639
00:59:24,020 --> 00:59:28,230
Но я это понял вчера у тебя в гостях.
640
00:59:31,100 --> 00:59:33,500
Ты вырос в таком месте,
641
00:59:33,800 --> 00:59:36,200
поэтому и танец у тебя такой.
642
00:59:37,300 --> 00:59:39,100
Таком месте?
643
00:59:39,400 --> 00:59:41,810
Твой отец преподает в университете.
644
00:59:42,110 --> 00:59:44,010
Мама заботится о вас.
645
00:59:44,910 --> 00:59:47,810
Еда вкусная, и отношения с сестрой
у тебя хорошие.
646
00:59:50,110 --> 00:59:52,120
Как бы сказать…
647
00:59:53,920 --> 00:59:55,920
Ты совершенно невинный.
648
00:59:57,320 --> 00:59:58,720
Невинный?
649
00:59:59,820 --> 01:00:02,130
У каждого есть недостатки.
650
01:00:02,930 --> 01:00:05,100
Я не могу танцевать, как ты.
651
01:00:06,400 --> 01:00:10,400
А я не могу танцевать, как ты, Хаято.
652
01:00:16,610 --> 01:00:18,610
Говорят, ты подрабатывал.
653
01:00:18,610 --> 01:00:19,610
На дорожных работах?
654
01:00:21,610 --> 01:00:23,410
Ребята разболтали.
655
01:00:24,020 --> 01:00:27,120
Ну и как обстоят дела с акробатикой?
656
01:00:27,420 --> 01:00:29,220
И про это рассказали?
657
01:00:30,420 --> 01:00:31,420
Ну?
658
01:00:32,520 --> 01:00:36,130
Вообще не помогло.
659
01:00:37,200 --> 01:00:39,000
Хотя мышцы окрепли.
660
01:00:44,200 --> 01:00:45,900
Кажется, я ошибался.
661
01:00:47,510 --> 01:00:49,210
Как и я.
662
01:00:50,510 --> 01:00:52,310
Твой балетный класс.
663
01:00:52,310 --> 01:00:54,010
Я ходил, чтобы улучшить навыки.
664
01:00:54,510 --> 01:00:56,410
Интересно, почему не сработало?
665
01:00:57,120 --> 01:00:59,920
Мой балетный класс?
666
01:01:04,220 --> 01:01:05,620
Ты это ты.
667
01:01:06,320 --> 01:01:07,720
А я это я.
668
01:01:10,090 --> 01:01:11,500
Точно.
669
01:01:12,200 --> 01:01:13,700
Хаято - это Хаято,
670
01:01:14,200 --> 01:01:15,600
а я это я.
671
01:01:18,100 --> 01:01:19,600
Я рад, что спросил.
672
01:02:31,510 --> 01:02:35,810
- Отличная работа!
- Спасибо.
673
01:02:38,320 --> 01:02:39,220
Хаято.
674
01:02:39,420 --> 01:02:40,820
Тетушка.
675
01:02:40,820 --> 01:02:42,320
Как раз вовремя.
676
01:02:42,320 --> 01:02:43,320
Что?
677
01:02:43,320 --> 01:02:44,220
Пошли.
678
01:02:44,320 --> 01:02:45,320
Куда?
679
01:02:49,130 --> 01:02:51,090
- Такуми?
- Хаято?
680
01:02:52,100 --> 01:02:54,200
- Садись.
- Уже.
681
01:02:56,400 --> 01:03:01,100
Ого, обалдеть! Что это?
682
01:03:01,410 --> 01:03:07,110
Это моя бесценная коллекция танцевальных мюзиклов
со всего мира. Почти полная.
683
01:03:07,610 --> 01:03:10,410
Сегодня я хочу расширить ваши взгляды,
684
01:03:10,920 --> 01:03:17,620
потому что я первая в мире
суперфанатка танцев.
685
01:03:17,620 --> 01:03:20,220
Суперфанатка танцев?
686
01:03:20,220 --> 01:03:21,530
Ты не знал?
687
01:03:21,530 --> 01:03:25,900
Тетушка - фанатка танцев уже 35 лет.
688
01:03:26,800 --> 01:03:30,500
Когда дело касается танцев,
тут я никому не проиграю.
689
01:03:31,500 --> 01:03:35,310
Талантливых танцоров я вижу сразу.
690
01:03:37,010 --> 01:03:41,210
Сегодня я вам покажу кое-что
просто потрясающее.
691
01:03:46,920 --> 01:03:48,420
Это же Асахина-сан!
692
01:03:48,420 --> 01:03:50,920
Обалдеть, это так забавно.
693
01:03:53,320 --> 01:03:54,830
Круто.
694
01:03:55,530 --> 01:03:57,990
Вот это прыжок! Круто!
695
01:03:58,800 --> 01:04:00,200
Столько силы.
696
01:04:01,300 --> 01:04:05,600
Первое впечатление от танца Асахины-сан
невозможно забыть.
697
01:04:05,800 --> 01:04:09,710
Наконец японские танцоры
достигли таких высот!
698
01:04:23,520 --> 01:04:25,120
Двигайтесь, двигайтесь.
699
01:04:26,020 --> 01:04:27,320
Место освободи.
700
01:04:31,400 --> 01:04:32,700
Держи, наливай.
701
01:04:52,020 --> 01:04:53,520
Это же саке!
702
01:04:53,520 --> 01:04:55,620
Тебе ж еще нельзя?!
703
01:05:12,200 --> 01:05:16,210
Это же...
704
01:05:17,510 --> 01:05:19,610
альбомы, посвященные танцевальной
компании Асахины-сан.
705
01:05:19,810 --> 01:05:21,310
Так много.
706
01:05:22,010 --> 01:05:23,810
Зачем их хранить?
707
01:05:31,120 --> 01:05:32,720
"Слезы ради тебя".
708
01:05:32,820 --> 01:05:34,320
Что это?
709
01:05:34,530 --> 01:05:37,090
Танцевальный мюзикл, в котором
мой отец играл на фортепьяно.
710
01:05:40,200 --> 01:05:43,400
"Слезы ради тебя"?
Очень хорошее представление.
711
01:05:43,400 --> 01:05:46,800
Встреча танцовщицы и молодого музыканта.
712
01:05:46,800 --> 01:05:50,210
Та Икаруга Юкино была восхитительна.
713
01:05:50,610 --> 01:05:53,910
У тебя же тоже фамилия Икаруга?
714
01:05:54,910 --> 01:05:57,010
Что это с отцом на этой фотке?
715
01:05:57,010 --> 01:05:58,620
Странный такой.
716
01:06:14,700 --> 01:06:16,300
Что такое, Хаято?
717
01:06:21,910 --> 01:06:23,410
Икаруга...
718
01:06:25,810 --> 01:06:26,910
Неужели?
719
01:06:29,710 --> 01:06:33,520
Только посмотрите, как они танцуют!
720
01:06:33,520 --> 01:06:36,620
Всей душой наслаждаются
каждым движением.
721
01:06:36,620 --> 01:06:43,790
Если вы, ребятки, будете наслаждаться, как они,
может, даже увидите бога танца.
722
01:06:44,300 --> 01:06:45,600
Бога танца?
723
01:06:56,710 --> 01:06:58,210
Моя мама и...
724
01:06:59,210 --> 01:07:00,910
Мой отец.
725
01:07:01,710 --> 01:07:03,210
На одной сцене.
726
01:07:03,510 --> 01:07:05,520
Так странно, правда?
727
01:07:06,120 --> 01:07:07,520
Это точно.
728
01:07:11,520 --> 01:07:12,720
Что?
729
01:07:12,720 --> 01:07:17,790
Знаешь, та фотка... Впервые увидел
отца таким.
730
01:07:19,100 --> 01:07:21,800
У него всегда каменное лицо.
731
01:07:22,700 --> 01:07:26,000
"Он, наверное, никогда в жизни не смеялся,
даже ребенком".
732
01:07:26,600 --> 01:07:28,100
Я так думал.
733
01:07:29,610 --> 01:07:32,310
А я совсем забыл ту маму.
734
01:07:32,910 --> 01:07:37,910
Мать, которую я знаю, ушла от реальности
и постоянно пила.
735
01:07:40,420 --> 01:07:41,220
Знаешь?
736
01:07:41,420 --> 01:07:42,220
Что?
737
01:07:42,620 --> 01:07:44,620
Может, они тогда встречались.
738
01:07:44,920 --> 01:07:46,620
Может, мы братья!
739
01:07:46,820 --> 01:07:48,220
Ты мой старший брат?
740
01:07:48,230 --> 01:07:49,630
Нет уж.
741
01:07:49,630 --> 01:07:51,590
Чего?! Я что, плохой брат?
742
01:07:51,600 --> 01:07:52,700
И еще...
743
01:07:55,500 --> 01:07:59,200
Дело же не в нас, дело в ней.
744
01:08:01,910 --> 01:08:04,110
Она же была отличной танцовщицей?
745
01:08:05,810 --> 01:08:07,110
Может быть.
746
01:08:08,610 --> 01:08:10,810
Мне так неловко.
747
01:08:10,820 --> 01:08:13,220
Вокруг нас сплошь танцоры
высшего класса.
748
01:08:13,920 --> 01:08:15,020
Точно.
749
01:08:20,320 --> 01:08:22,630
Не позволю ему убрать наш кусок!
750
01:08:23,430 --> 01:08:24,790
Он не имеет права.
751
01:08:26,100 --> 01:08:27,100
Да.
752
01:08:27,900 --> 01:08:29,800
Тогда... репетируем?
753
01:08:30,300 --> 01:08:31,700
Вперед.
754
01:08:42,410 --> 01:08:43,110
Хаято.
755
01:08:44,220 --> 01:08:47,220
Пожалуйста, скажи мне честно:
что я делаю не так?
756
01:08:47,720 --> 01:08:48,820
Да.
757
01:08:49,020 --> 01:08:52,120
И ты тоже дай мне честный совет.
758
01:08:54,430 --> 01:08:55,530
Тогда я начну.
759
01:08:55,530 --> 01:08:56,530
Давай.
760
01:08:57,500 --> 01:08:58,900
- Я буду считать.
- Ага.
761
01:08:59,300 --> 01:09:10,110
5, 6, 7, 8. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8...
762
01:12:46,220 --> 01:12:47,320
Уже утро.
763
01:12:52,800 --> 01:12:54,000
Точно.
764
01:13:26,800 --> 01:13:28,000
Здравствуй.
765
01:13:31,400 --> 01:13:33,000
Наоя?
766
01:13:36,410 --> 01:13:38,210
Прошло уже многовато лет, да?
767
01:13:38,210 --> 01:13:39,210
Верно.
768
01:13:40,410 --> 01:13:43,510
Это для тебя - тортик.
769
01:13:43,510 --> 01:13:45,010
Спасибо.
770
01:13:45,020 --> 01:13:47,720
Никак не мог придумать, что подарить.
771
01:13:50,820 --> 01:13:52,420
- Ты совсем не изменилась.
- Спасибо.
772
01:13:54,730 --> 01:13:55,930
У тебя все хорошо?
773
01:13:55,930 --> 01:13:58,490
Вполне... Что ты здесь делаешь?
774
01:14:01,000 --> 01:14:03,700
Я очень удивился, когда сын мне
об этом рассказал.
775
01:14:03,700 --> 01:14:04,700
У тебя сын?
776
01:14:12,110 --> 01:14:13,610
Посмотри сюда.
777
01:14:14,010 --> 01:14:15,410
Имена.
778
01:14:15,810 --> 01:14:17,110
Икаруга Хаято.
779
01:14:17,820 --> 01:14:19,420
А рядом с ним…
780
01:14:21,820 --> 01:14:23,820
Юки Такуми.
781
01:14:25,520 --> 01:14:26,520
Да.
782
01:14:27,120 --> 01:14:28,420
Это мой сын.
783
01:14:45,810 --> 01:14:49,110
Засада, не первое уже выступление,
но меня трясет.
784
01:14:51,010 --> 01:14:53,020
А вы, кажется, полны сил.
785
01:14:53,620 --> 01:14:55,220
Еще бы.
786
01:14:55,220 --> 01:14:59,220
Да ладно, я думал, вы будете истерить.
787
01:14:59,320 --> 01:15:00,320
И не думал.
788
01:15:01,230 --> 01:15:02,430
Пора идти.
789
01:15:24,110 --> 01:15:26,420
Алло. Что такое, семпай?
790
01:15:27,020 --> 01:15:28,620
<i>Хаято?</i>
791
01:15:29,020 --> 01:15:30,620
<i>Хаято.</i>
792
01:15:30,620 --> 01:15:32,920
<i>Сегодня начинается ваше представление?</i>
793
01:15:33,620 --> 01:15:34,920
Что случилось?
794
01:15:37,030 --> 01:15:39,000
<i>Ничего.</i>
795
01:15:39,000 --> 01:15:41,500
Скажи мне, все хорошо?
796
01:15:45,100 --> 01:15:47,200
<i>Лучше я не буду.</i>
797
01:15:47,800 --> 01:15:50,510
Ничего, рассказывай.
798
01:15:53,310 --> 01:15:56,710
<i>Ради меня Казума решился один
пойти к тем парням.</i>
799
01:15:58,020 --> 01:16:01,920
<i>Прости, отвлекаю тебя в такой
важный момент.</i>
800
01:16:02,620 --> 01:16:04,520
Хаято, что случилось?
801
01:16:05,320 --> 01:16:07,020
Я понял, жди меня.
802
01:16:09,930 --> 01:16:11,490
Хаято, куда ты?
803
01:16:11,500 --> 01:16:13,600
Я вернусь вовремя.
804
01:16:13,600 --> 01:16:15,000
Что ты творишь?
805
01:16:15,000 --> 01:16:16,800
Пожалуйста, не останавливай меня.
806
01:16:19,300 --> 01:16:22,510
Обещаю, я вернусь вовремя
и буду на сцене с тобой.
807
01:16:25,710 --> 01:16:26,810
Хорошо.
808
01:16:36,720 --> 01:16:38,820
Убежал, не сказав ни слова?
809
01:16:40,520 --> 01:16:42,330
Парень не промах.
810
01:16:43,530 --> 01:16:44,890
Иди готовься.
811
01:16:50,000 --> 01:16:53,600
Асахина-сан, Хаято вернется вовремя.
812
01:16:55,010 --> 01:16:57,510
Он так много работал ради этого!
813
01:16:59,010 --> 01:17:00,510
Пожалуйста!
814
01:17:00,510 --> 01:17:02,010
- Пожалуйста!
- Пожалуйста!
815
01:17:04,510 --> 01:17:06,920
За час до начала.
816
01:17:07,920 --> 01:17:10,720
Если не вернется в этому времени,
я его выгоню из компании.
817
01:17:11,820 --> 01:17:13,020
Большое спасибо!
818
01:17:13,020 --> 01:17:14,320
- Большое спасибо!
- Большое спасибо!
819
01:17:33,110 --> 01:17:34,010
<i>Семпай?</i>
820
01:17:35,410 --> 01:17:36,910
Что за цветочек?
821
01:17:36,910 --> 01:17:38,610
Подождите, он здесь ни при чем!
822
01:17:38,620 --> 01:17:39,620
<i>Семпай?</i>
823
01:17:41,920 --> 01:17:43,220
Почему ты...
824
01:17:43,220 --> 01:17:45,020
Пожалуйста, одну минуту.
825
01:17:48,230 --> 01:17:49,730
Какого черта ты тут забыл?
826
01:17:49,730 --> 01:17:50,730
Ты сегодня танцуешь.
827
01:17:51,700 --> 01:17:55,400
Это для меня так же важно, как и для тебя.
828
01:17:56,500 --> 01:17:57,900
Быстро возвращайся!
829
01:17:57,900 --> 01:17:58,900
Семпай?
830
01:18:00,100 --> 01:18:02,100
Я тоже должен иногда извиняться.
831
01:18:02,110 --> 01:18:04,610
Я здесь ради себя.
832
01:18:05,910 --> 01:18:06,910
Иди.
833
01:18:08,410 --> 01:18:09,810
Иди!
834
01:20:51,510 --> 01:20:52,510
Хаято!
835
01:20:52,710 --> 01:20:54,410
У тебя телефон звонит!
836
01:20:58,520 --> 01:20:59,820
Алло?
837
01:21:01,820 --> 01:21:04,020
Семпай, ты в порядке?
838
01:21:07,020 --> 01:21:08,120
Да.
839
01:21:09,030 --> 01:21:10,530
Вроде.
840
01:21:15,800 --> 01:21:18,200
Я сбежал.
841
01:21:19,800 --> 01:21:21,400
Нашел свой выход.
842
01:21:25,610 --> 01:21:28,510
А ты свой нашел?
843
01:21:30,210 --> 01:21:31,810
Ты вернулся?
844
01:21:40,220 --> 01:21:41,120
Пока.
845
01:21:42,730 --> 01:21:43,730
<i>Выложись там.</i>
846
01:21:47,800 --> 01:21:48,960
Да!
847
01:22:38,920 --> 01:22:39,920
Видишь?
848
01:22:41,920 --> 01:22:44,020
Рядом с Хаято танцует
849
01:22:44,420 --> 01:22:45,720
мой Такуми.
850
01:27:35,110 --> 01:27:39,110
Новое шоу, представленное
танцевальной компанией Асахины,
851
01:27:39,120 --> 01:27:41,320
свежее и бросающее всем вызов.
852
01:27:41,320 --> 01:27:46,720
Они нашли баланс между
танцем и акробатикой,
853
01:27:46,720 --> 01:27:50,230
проявив блестящий артистизм.
854
01:27:51,330 --> 01:27:58,000
Однако вызывает сожаление новое поколение.
У них яркие творческие способности и сильный дух,
855
01:27:58,000 --> 01:28:00,600
но им предстоит еще длинная дорога.
856
01:28:01,200 --> 01:28:04,810
Надеюсь, в дальнейшем они улучшат навыки.
857
01:28:05,210 --> 01:28:08,110
Пишет, что в голову взбредет.
858
01:28:08,510 --> 01:28:10,310
Противный этот обозреватель.
859
01:28:11,910 --> 01:28:13,020
Доброе утро.
860
01:28:13,420 --> 01:28:14,920
- Доброе утро.
- Доброе утро.
861
01:28:19,720 --> 01:28:21,320
Можешь не прятать.
862
01:28:21,720 --> 01:28:23,030
Я уже прочитал.
863
01:28:23,630 --> 01:28:24,890
Приятного аппетита.
864
01:28:27,600 --> 01:28:29,400
Не обращай внимания.
865
01:28:29,800 --> 01:28:33,500
В музыке бывает также, это значит,
ты должен больше практиковаться.
866
01:28:34,900 --> 01:28:36,610
Просто верь в себя.
867
01:28:38,610 --> 01:28:40,510
Папа?
868
01:28:45,110 --> 01:28:51,920
Теперь ты решаешь, что делать дальше.
869
01:28:54,720 --> 01:28:56,120
Спасибо.
870
01:29:01,200 --> 01:29:02,500
Папа.
871
01:29:03,500 --> 01:29:06,600
Может, мне стоит заняться музыкой?
872
01:29:09,210 --> 01:29:12,510
Такуми же достался не весь талант?
873
01:29:13,510 --> 01:29:16,310
Ах ты!
874
01:29:16,310 --> 01:29:18,310
Лучше учись хорошо.
875
01:29:18,310 --> 01:29:19,310
Ладно!
876
01:29:22,120 --> 01:29:24,020
Танцевальная студия Асахины
Танцевальная компания Асахины
877
01:29:24,020 --> 01:29:25,620
<i>Мне очень жаль!</i>
878
01:29:26,620 --> 01:29:29,620
Мы опозорили наших семпаев.
879
01:29:29,930 --> 01:29:33,600
Простите меня, пожалуйста,
за негативные отзывы!
880
01:29:36,600 --> 01:29:37,800
Эй.
881
01:29:47,210 --> 01:29:48,810
Что за бред?
882
01:29:49,510 --> 01:29:53,520
Вы, парни, стоите у самого старта.
883
01:29:55,120 --> 01:29:57,920
Что вы сможете, если боитесь ошибиться?
884
01:29:58,920 --> 01:30:04,330
Запомните свою решительность
перед вчерашним шоу.
885
01:30:05,700 --> 01:30:10,600
Танцевать - значит показывать
свой образ жизни.
886
01:30:11,900 --> 01:30:13,600
Так показывайте дальше.
887
01:30:15,510 --> 01:30:17,010
Да!
888
01:30:19,210 --> 01:30:21,410
Спасибо вам за все.
889
01:30:21,410 --> 01:30:22,410
Пожалуйста.
890
01:30:22,710 --> 01:30:24,010
Ты все собрала?
891
01:30:24,410 --> 01:30:26,420
Хаято, спасибо.
892
01:30:26,420 --> 01:30:28,920
За что? Ты все сделала сама.
893
01:30:28,920 --> 01:30:30,420
Я про танец.
894
01:30:33,920 --> 01:30:35,320
Ты видела?
895
01:30:35,320 --> 01:30:36,630
Видела.
896
01:30:37,130 --> 01:30:38,490
Что скажешь?
897
01:30:39,500 --> 01:30:41,100
Ну, было неплохо.
898
01:30:45,400 --> 01:30:50,010
Я решил стать танцором.
899
01:30:51,010 --> 01:30:52,610
Значит, я смогу увидеть еще?
900
01:30:53,710 --> 01:30:54,510
Пошли.
901
01:30:54,510 --> 01:30:55,510
Хаято.
902
01:31:01,720 --> 01:31:03,020
Возьми за руку.
903
01:31:10,330 --> 01:31:12,390
- Я понял!
- Пошли!
904
01:31:12,800 --> 01:31:14,400
<i>Я забыла сумки.</i>
905
01:31:14,400 --> 01:31:15,800
<i>Растяпа.</i>
906
01:31:15,800 --> 01:31:17,500
- Что за.
<i>- Поторопись!</i>
907
01:31:17,500 --> 01:31:18,500
Иду я.
908
01:31:22,170 --> 01:31:27,510
</b>Полгода спустя</b>
909
01:32:37,310 --> 01:32:38,510
<i>Такуми.</i>
910
01:32:38,510 --> 01:32:40,220
Хаято, ты чего?
911
01:32:40,220 --> 01:32:41,920
Твоя мама мне рассказала.
912
01:32:42,420 --> 01:32:43,420
Ясно.
913
01:32:45,320 --> 01:32:47,620
Как у тебя с мамой?
914
01:32:48,120 --> 01:32:49,520
Нормально вроде.
915
01:32:49,530 --> 01:32:50,530
Вроде?
916
01:32:50,530 --> 01:32:54,000
Все нормально, мы иногда видимся,
иногда созваниваемся.
917
01:32:56,800 --> 01:32:59,000
Нью-Йорк, да?
918
01:33:00,000 --> 01:33:02,500
Хочу попробовать добиться чего-то сам.
919
01:33:04,010 --> 01:33:05,710
Вернусь через год,
920
01:33:06,010 --> 01:33:07,810
и мы с тобой снова станцуем.
921
01:33:09,810 --> 01:33:13,320
Я тогда буду лучше, чем ты.
922
01:33:15,620 --> 01:33:17,620
Потому что ты черепашка.
923
01:33:18,220 --> 01:33:19,920
А ты что, кролик?
924
01:33:20,320 --> 01:33:23,020
Ты же хомяк, ползаешь тут.
925
01:33:23,030 --> 01:33:25,030
- Что?
- Ничего.
926
01:33:29,100 --> 01:33:30,600
Лучше послушай.
927
01:37:15,370 --> 01:37:20,870
Хорошо идти своей дорогой под ясным небом.
928
01:37:21,280 --> 01:37:27,200
Хорошо идти своей дорогой под барашками облаков.
929
01:37:27,780 --> 01:37:36,250
Будущее стремясь приблизить, шагну вперед я, пылкого
восторга полон.
930
01:37:36,640 --> 01:37:42,350
То доказательство жизни моей и мечты, что подарить
тебе хочу.
931
01:37:46,940 --> 01:37:52,870
Поверни направо. Там тебя дорога широкая зовет.
932
01:37:52,900 --> 01:37:58,990
Поверни налево. Там тебя дни безмятежные ждут.
933
01:37:59,380 --> 01:38:05,860
Даже если я по безлюдной тропе пойду,
934
01:38:05,880 --> 01:38:12,760
как бы тяжело мне ни было, я не отступлю.
935
01:38:13,580 --> 01:38:23,220
Конечно, могу споткнуться или боль, с которой не справлюсь,
испытать, сдаться захочу,
936
01:38:23,250 --> 01:38:31,550
но не сдамся я и вновь упрямо на ноги встану.
937
01:38:32,570 --> 01:38:38,130
Хорошо идти своей дорогой, пусть даже дождь идет.
938
01:38:38,870 --> 01:38:44,460
Хорошо идти своей дорогой, пусть даже буря за окном.
939
01:38:44,930 --> 01:38:53,900
Занавес на сцене однажды откроется для меня, я верю
в это.
940
01:38:54,200 --> 01:38:59,720
Вперед буду идти, пока твоих аплодисментов не услышу.
941
01:39:29,480 --> 01:39:35,650
Лови этот шанс, не упускай свой высокий идеал.
942
01:39:35,660 --> 01:39:41,910
Лови это ощущение, почувствуй, как расцветает твой
талант.
943
01:39:41,930 --> 01:39:55,930
Пусть мы разными дорогами идем,
никто соперничество наше не отменит.
944
01:39:56,380 --> 01:40:05,790
Конечно, могу порой расстроиться я,
утопить разбитое сердце в слезах горьких,
945
01:40:05,790 --> 01:40:15,300
но тогда ты же мне расклеиться не дашь?
946
01:40:15,300 --> 01:40:20,860
Хорошо идти своей дорогой и не отступать.
947
01:40:21,250 --> 01:40:27,020
Хорошо идти своей дорогой и не забывать.
948
01:40:27,600 --> 01:40:36,540
Воспоминания храню я о печали и о счастье,
о веселье и о боли.
949
01:40:36,600 --> 01:40:40,650
Они превратили меня в того, кто я есть.
950
01:40:40,660 --> 01:40:46,060
Хорошо идти своей дорогой под ясным небом.
951
01:40:46,540 --> 01:40:52,340
Хорошо идти своей дорогой под барашками облаков.
952
01:40:52,810 --> 01:41:01,520
Будущее стремясь приблизить, шагну вперед я, пылкого
восторга полон.
953
01:41:01,520 --> 01:41:07,520
То доказательство жизни моей и мечты, что подарить
тебе хочу.
954
01:41:12,410 --> 01:41:24,940
Данные субтитры распространяются бесплатно
и не подлежат использованию в коммерческих целях!
|