1
00:00:37,080 --> 00:00:40,590
Эй, в этот уикенд пойдем
в какой-нибудь клуб?
2
00:00:41,310 --> 00:00:44,860
Там нет никаких клубов.
Это домик в лесу, там некуда идти.
3
00:00:45,620 --> 00:00:47,710
- И не забудь вот это.
- Ух ты!
4
00:00:52,010 --> 00:00:54,969
Извини, Джейсон.
5
00:00:54,970 --> 00:00:57,640
Надеюсь, там хватит свежих
простыней на все кровати?
6
00:00:58,400 --> 00:01:00,260
Хватит, лишь бы они подольше
продержались чистыми!
7
00:01:01,760 --> 00:01:04,280
Я захвачу стиральный
порошок на всякий случай.
8
00:01:04,700 --> 00:01:06,090
Ты, наконец, скажешь, кого
пригласил в качестве новичка?
9
00:01:07,550 --> 00:01:09,790
Ладно, уже поздно влиять на твои планы.
10
00:01:09,990 --> 00:01:12,700
Я позвал парня из своего офиса.
Его зовут Мак.
11
00:01:12,701 --> 00:01:14,739
Он ИТ-шник.
12
00:01:14,740 --> 00:01:16,170
Горячий парень?
13
00:01:17,220 --> 00:01:19,749
Скорее теплый, немного стеснительный.
14
00:01:19,750 --> 00:01:22,749
Думаю, ему пойдет на пользу,
поможет вылезти из своей скорлупы.
15
00:01:22,750 --> 00:01:24,999
А кто будет с тобой, Куп?
16
00:01:25,000 --> 00:01:28,830
Я пригласил Кевина,
это мой инструктор по йоге.
17
00:01:28,900 --> 00:01:30,740
Ты занимаешься йогой?
18
00:01:30,775 --> 00:01:32,600
- Ты занимаешься йогой?!
- Да, занялся йогой.
19
00:01:32,680 --> 00:01:35,669
Я должен сохранять гибкость,
чтобы нравится своему парню.
20
00:01:35,670 --> 00:01:38,000
Тогда, да здравствует йога!
21
00:01:39,010 --> 00:01:41,710
Может, он даст нам пару уроков
в этот уикенд?
22
00:01:41,745 --> 00:01:43,190
Это йога голышом.
23
00:01:43,350 --> 00:01:46,550
- Что?
- Он инструктор по йоге голышом.
24
00:01:46,560 --> 00:01:48,822
Это так круто!
25
00:01:48,857 --> 00:01:51,085
Я так не думаю.
26
00:01:52,120 --> 00:01:54,050
Ребенок, а ты кого пригласил?
27
00:01:54,260 --> 00:01:57,139
Эй, пусть это будет сюрприз!
28
00:01:57,140 --> 00:01:59,019
Он так и не хочет мне сказать.
29
00:01:59,020 --> 00:02:01,110
Саймон тоже не говорит.
30
00:02:01,800 --> 00:02:03,300
Может, нашел что-то прикольное
с маленькой попкой?
31
00:02:03,810 --> 00:02:06,009
Нет, Саймон прост, как открытая книга.
32
00:02:27,010 --> 00:02:29,650
- Саймон...
- Что?
33
00:02:29,685 --> 00:02:32,730
Ты уверен, что мне стоит там появиться?
34
00:02:32,765 --> 00:02:34,500
Ты опять?
35
00:02:36,710 --> 00:02:38,200
Я серьезно.
36
00:02:39,360 --> 00:02:41,380
Что вы там затеваете в этот уикенд?
37
00:02:41,510 --> 00:02:43,919
Я же тебе говорил.
38
00:02:43,920 --> 00:02:46,129
Все наши длинные уикенды
похожи друг на друга.
39
00:02:46,130 --> 00:02:48,880
Джейсон и я едем туда с нашим другом
Купером, и тот еще привозит парня,
40
00:02:48,915 --> 00:02:50,265
своего партнера на данный момент.
41
00:02:50,300 --> 00:02:54,439
Одно и то же место, одни и те же разговоры,
одно и то же бла-бла-бла...
42
00:02:54,440 --> 00:02:57,869
- Звучит скучновато.
- Ну, само собой.
43
00:02:57,870 --> 00:02:59,880
Потому и решили на этот раз встряхнуться.
44
00:03:00,915 --> 00:03:03,269
На этот уикенд каждый приглашает
своего приятеля, который сейчас без пары.
45
00:03:05,270 --> 00:03:07,810
- Вроде как устроить кучу малу?
- Что-то вроде этого.
46
00:03:07,845 --> 00:03:11,900
Подурачиться. По крайней мере,
хоть какое-то разнообразие.
47
00:03:12,935 --> 00:03:15,450
Боже, как мне хочется
разнообразия!
48
00:03:17,470 --> 00:03:19,899
Ты действительно хочешь, чтобы твоим
гостем, не имеющим пары, стал я?
49
00:03:20,900 --> 00:03:23,150
Только не говори Джейсону, как
часто я с тобой встречаюсь.
50
00:03:25,790 --> 00:03:27,950
У вас с ним самые странные отношения
из всех, которые мне встречались.
51
00:03:29,060 --> 00:03:34,930
Открытые отношения, мой дорогой Андрей.
А ты - это совсем другое.
52
00:03:40,240 --> 00:03:42,739
Я сейчас.
53
00:03:49,740 --> 00:03:52,450
Это схема проезда к загородному дому.
54
00:03:53,480 --> 00:03:55,870
Не опаздывай.
55
00:03:55,905 --> 00:03:57,839
Есть, сэр!
56
00:04:01,840 --> 00:04:03,840
Это тебе за сегодня.
57
00:04:08,841 --> 00:04:10,841
А это за 3-дневный уикенд.
58
00:04:17,842 --> 00:04:19,842
Иметь дело с тобой просто удовольствие.
59
00:04:44,840 --> 00:04:50,670
3- ДНЕВНЫЙ УИКЕНД
60
00:06:30,705 --> 00:06:32,520
Ни хрена себе!
61
00:06:51,250 --> 00:06:53,440
Не беспокойся, сумки я дотащу.
62
00:06:57,760 --> 00:06:59,890
В таком крутом месте я еще не трахался!
63
00:07:01,390 --> 00:07:03,870
Думаешь, ему здесь нравится?
64
00:07:03,920 --> 00:07:06,065
- Не уверен. Я детей не всегда понимаю.
- Да, это больше ко мне.
65
00:07:06,950 --> 00:07:08,700
Чуваки, да здесь и камин есть!
66
00:07:09,950 --> 00:07:11,860
Я в своей обычной комнате?
67
00:07:11,895 --> 00:07:14,931
- Именно тебя она и ждет!
- Мы заняли угловую комнату.
68
00:07:14,932 --> 00:07:16,899
- Что значит "мы заняли"?
- Ну заняли и всё.
69
00:07:16,900 --> 00:07:19,739
- Вроде она была его, а мы ее отобрали?
- Не смеши, я всего лишь...
70
00:07:19,740 --> 00:07:21,970
Эйс может подумать, что мы заняли лучшую
комнату, потому что приехали раньше.
71
00:07:21,990 --> 00:07:24,040
- Мы всегда...
- Ладно, проехали!
72
00:07:25,300 --> 00:07:27,080
Здравствуй, Мак!
73
00:07:27,990 --> 00:07:29,990
Привет. Это Купер.
Купер, это Мак, мой коллега.
74
00:07:30,025 --> 00:07:32,250
- Приятно познакомиться.
- О, мне тоже.
75
00:07:33,260 --> 00:07:36,090
- Это мой бойфренд Эйс.
- Привет всем!
76
00:07:36,520 --> 00:07:38,285
Здравствуй.
77
00:07:38,320 --> 00:07:42,509
Свои вещи я оставил в комнате,
где стоят две кровати. Это ничего?
78
00:07:42,510 --> 00:07:44,240
Это прекрасно! Но тебе придется
ее с кем-то разделить.
79
00:07:44,610 --> 00:07:46,425
О?! Ну, хорошо.
80
00:07:46,460 --> 00:07:48,205
Комерун сильно храпит.
81
00:07:48,240 --> 00:07:52,024
- Кто это Комерун?
- Мой друг. Он еще не приехал.
82
00:07:52,025 --> 00:07:54,850
Я жил с ним в одной комнате в колледже,
а недавно он перебрался в наш город.
83
00:07:54,885 --> 00:07:56,190
Поэтому я подумал, что здесь
он сможет с нами повеселиться.
84
00:07:56,850 --> 00:07:59,280
Но он храпит как чертов старый паровоз.
85
00:07:59,970 --> 00:08:01,180
Ему нужно оставить ту комнату,
где одна кровать.
86
00:08:01,550 --> 00:08:03,469
И еще кому-то придется спать на кушетке.
87
00:08:05,470 --> 00:08:07,400
Просто займешь комнату с кем-то,
а потом разберешься, что получится.
88
00:08:10,540 --> 00:08:12,970
Я открою.
89
00:08:21,240 --> 00:08:23,059
Намасте, мой друг!
90
00:08:28,060 --> 00:08:31,285
Здесь великолепная энергия!
91
00:08:31,320 --> 00:08:34,910
Чувствуется, что нас ждет
прекрасный и приятный уикенд.
92
00:08:35,300 --> 00:08:37,199
Хотя пока что я никого из вас не знаю.
93
00:08:39,200 --> 00:08:41,029
Чувствую, что предстоит
огромное удовольствие!
94
00:08:44,030 --> 00:08:46,289
Намасте!
95
00:08:50,290 --> 00:08:52,070
Намасте!
96
00:08:56,960 --> 00:08:58,430
Намасте! Я Кевин.
97
00:09:03,990 --> 00:09:05,850
У тебя восхитительная аура.
98
00:09:07,040 --> 00:09:09,239
Восхитительная что?
99
00:09:10,240 --> 00:09:12,500
Идеальные соседи по комнате!
100
00:09:21,760 --> 00:09:23,860
Значит, впервые мы встретились
на занятиях по истории искусств.
101
00:09:24,630 --> 00:09:26,375
О, история искусств!
102
00:09:26,410 --> 00:09:28,120
Эй, я все же мальчик с образованием!
103
00:09:28,690 --> 00:09:30,945
Однажды мы должны были пойти
на художественную выставку.
104
00:09:30,980 --> 00:09:32,200
Это было черти что!
105
00:09:32,760 --> 00:09:34,520
Все понятно по его лицу.
106
00:09:34,560 --> 00:09:37,319
Невозможно было сбежать с мероприятия,
от этой выставочной графики.
107
00:09:37,320 --> 00:09:39,355
Я уж думал, что меня там стошнит.
108
00:09:39,390 --> 00:09:41,099
- Там была такая херня!
- А что за выставка?
109
00:09:41,100 --> 00:09:44,149
- Орхидеи и цветы Джорджии.
- Ни хрена себе.
110
00:09:45,150 --> 00:09:48,000
В общем, мы с Эйсом плюнули на картины
и занялись там приятными вещами.
111
00:09:48,370 --> 00:09:50,160
А после еще и поселились
в одной комнате.
112
00:09:50,520 --> 00:09:52,140
Ну вы молодцы!
113
00:09:52,220 --> 00:09:55,569
Когда я переезжал в этот город,
думал, снова будем жить вместе.
114
00:09:55,570 --> 00:09:58,939
А ты тут уже, блин, в законном браке.
115
00:09:58,940 --> 00:10:00,690
"Законный брак" - это
немного сильно сказано.
116
00:10:02,070 --> 00:10:04,670
Я так не думаю.
117
00:10:09,260 --> 00:10:11,310
Посмотрите на небо!
118
00:10:12,820 --> 00:10:15,649
Попробуйте ощутить, как силы
природы прикасаются к вам.
119
00:10:23,650 --> 00:10:26,320
Ты говоришь "космос",
я говорю "космо". Быстро!
120
00:10:31,270 --> 00:10:33,300
Это место напоминает мне один фильм.
121
00:10:34,910 --> 00:10:36,910
- "Пятница, тринадцатое"?
- Будем надеяться, не этот!
122
00:10:37,460 --> 00:10:39,550
"Десять негритят"
123
00:10:39,640 --> 00:10:42,440
Коренные жители Америки
перенесли столько страданий!
124
00:10:44,130 --> 00:10:46,949
"Мальчики из оркестра"
125
00:10:46,950 --> 00:10:48,460
- Нет, это был не мюзикл.
- О, боже!
126
00:10:48,750 --> 00:10:50,140
"Любовь! Доблесть! Сострадание!"?
127
00:10:50,560 --> 00:10:52,260
- Именно этот фильм!
- Что угодно, только не это!
128
00:10:52,740 --> 00:10:54,580
Я не вынесу этой лабуды.
129
00:10:58,860 --> 00:11:04,280
Ну а что там такого? Группа парней,
домик в лесу на весь уикенд?
130
00:11:04,790 --> 00:11:07,390
Да, группа парней, которые
друг другу даже не особо нравятся.
131
00:11:07,990 --> 00:11:09,090
Они были из тех, что наполнены
отвращением к самим себе,
132
00:11:09,990 --> 00:11:11,090
спят со всеми подряд и...
умирают от СПИДа.
133
00:11:11,610 --> 00:11:13,600
На нашем уикенде без таких вещей
нельзя обойтись?
134
00:11:13,635 --> 00:11:16,122
Я видел этот фильм еще в старшей школе.
135
00:11:16,157 --> 00:11:18,610
Это была отличная вещь для того времени.
136
00:11:18,890 --> 00:11:20,510
Слава богу, те времена прошли.
137
00:11:20,980 --> 00:11:22,120
Не могу поверить, что
ты это хотя бы произнес.
138
00:11:22,720 --> 00:11:24,260
Ну вот, мы снова начали!
139
00:11:24,420 --> 00:11:26,325
Согласись, что в каждом гей-фильме
показывают одно и то же.
140
00:11:26,360 --> 00:11:28,490
В них постоянно: благородные
жертвы СПИДа,
141
00:11:28,491 --> 00:11:30,519
злые жертвы СПИДа,
буйные жертвы СПИДа.
142
00:11:30,520 --> 00:11:33,520
Потому что сейчас это единственный
источник проблем для нашего сообщества.
143
00:11:33,920 --> 00:11:35,325
И он до сих пор актуален.
144
00:11:35,360 --> 00:11:37,460
Мы действительно хотим,
чтобы после нас
145
00:11:37,461 --> 00:11:40,269
в кинематографе остались
только эти истории о смертях?
146
00:11:40,270 --> 00:11:42,600
Каждые 6 месяцев мы имеем одни
и те же вот такие споры, сэр.
147
00:11:42,635 --> 00:11:44,399
По крайней мере, хоть что-то останется.
148
00:11:44,400 --> 00:11:46,480
Думаешь лучше, если бы вместо
сюжетов о страдающих геях
149
00:11:46,481 --> 00:11:48,539
кино о геях не было вовсе?
150
00:11:48,540 --> 00:11:50,109
Джейсон, чем ты отстреляешься?
151
00:11:50,110 --> 00:11:52,379
По крайней мере, сегодня гей-фильмы есть.
152
00:11:52,380 --> 00:11:53,999
- Дерьмовые!
- Мимо!
153
00:11:54,000 --> 00:11:58,159
По крайней мере, они покрывают
широкий круг сюжетов и жанров.
154
00:11:58,160 --> 00:12:00,290
Нет, он прав!
155
00:12:00,930 --> 00:12:02,710
В видеопрокате я брал много фильмов,
то есть действительно много.
156
00:12:02,745 --> 00:12:06,379
Это верно! Тема СПИДа преобладала
в гей-фильмах долгое время.
157
00:12:06,380 --> 00:12:09,879
Но сейчас есть много и
любовных гей-фильмов,
158
00:12:09,880 --> 00:12:11,879
и документальных о нашей
борьбе за равные права,
159
00:12:11,880 --> 00:12:14,189
и фильмов ужасов, и всё что хотите.
160
00:12:14,190 --> 00:12:16,739
Я думаю, что это хорошо.
161
00:12:16,740 --> 00:12:18,739
Но это не умаляет того, что
мы знаем из нашей истории,
162
00:12:18,740 --> 00:12:21,900
и не отменяет прошлых фильмов,
163
00:12:21,901 --> 00:12:24,901
фильмов о смерти и о борьбе
нашего сообщества.
164
00:12:26,680 --> 00:12:31,870
Я хочу лишь сказать, что для таких
обсуждений надо очень много времени.
165
00:12:32,890 --> 00:12:36,270
А я хочу лишь сказать,
что мне надо еще бутылку пива.
166
00:12:37,320 --> 00:12:40,310
Эй! Поможешь мне с барбекю?
167
00:12:41,920 --> 00:12:43,520
Это не было заявкой.
168
00:13:01,300 --> 00:13:04,030
Раньше я никогда не слышал, чтобы
эту тему обсуждали так заинтересованно.
169
00:13:05,630 --> 00:13:07,560
А ты?
170
00:13:11,520 --> 00:13:13,339
Нет, ничего такого.
171
00:13:14,340 --> 00:13:16,660
Спасибо за вопрос.
172
00:13:17,040 --> 00:13:21,100
Надо иметь определенный возраст
и определенное везение,
173
00:13:21,101 --> 00:13:23,101
и тогда твоим мнением интересуются.
174
00:13:24,260 --> 00:13:26,740
У тебя были такие друзья?
175
00:13:29,080 --> 00:13:31,930
Совсем немного.
176
00:13:35,290 --> 00:13:37,899
Папу будет легко продинамить
и трахнуться вдвоем.
177
00:13:37,900 --> 00:13:39,899
Не выдумывай!
178
00:13:39,900 --> 00:13:41,650
Только я называю его папой!
179
00:13:42,660 --> 00:13:45,709
Чувак, просто не верится, что ты
теперь спишь со старым мужиком.
180
00:13:45,710 --> 00:13:46,975
Он не старый.
181
00:13:48,010 --> 00:13:51,789
Он... зрелый. Опытный.
182
00:13:51,790 --> 00:13:53,770
Тебе теперь нравятся
мужики такого типа?
183
00:13:53,771 --> 00:13:56,689
Дело не в том, какого он типа.
184
00:13:56,690 --> 00:13:58,380
Дело в том...
185
00:13:58,381 --> 00:14:01,381
С ним я чувствую себя как...
186
00:14:02,770 --> 00:14:05,570
Да, ладно.
Тебе все равно не понять.
187
00:14:09,740 --> 00:14:11,760
Он особый.
188
00:14:13,460 --> 00:14:15,259
Я тоже когда-то был особый?
189
00:14:15,260 --> 00:14:17,230
То было в колледже.
190
00:14:18,160 --> 00:14:19,960
Был такой период,
и ничего больше.
191
00:14:22,610 --> 00:14:25,349
Зачем ждать стариков,
чтобы отправиться спать?
192
00:14:25,350 --> 00:14:27,990
Проскользнем в мою комнату,
193
00:14:28,230 --> 00:14:30,259
развлечешься немного с другом Комом.
194
00:14:30,260 --> 00:14:32,839
Я не думаю, что готов с Комом.
195
00:14:32,840 --> 00:14:36,290
С тех пор как познакомился с Купером,
я больше ни с кем не спал.
196
00:14:38,510 --> 00:14:40,729
- И долго это длится?
- Около года.
197
00:14:41,810 --> 00:14:44,600
У тебя теперь моногамия?
198
00:14:45,810 --> 00:14:47,600
И тебе это нравится?
199
00:14:49,750 --> 00:14:51,180
Я его обожаю.
200
00:15:08,060 --> 00:15:10,680
А как вы, ребята, познакомились
со своими друзьями?
201
00:15:12,130 --> 00:15:15,520
Ну, Джейсон снимал мой гостевой дом.
Тогда мы впервые и встретились.
202
00:15:15,970 --> 00:15:17,880
И где у тебя гостевой дом?
203
00:15:18,170 --> 00:15:19,970
Успокойся, он сдан в аренду.
204
00:15:22,460 --> 00:15:24,550
Лендлорд. Как солидно!
205
00:15:28,570 --> 00:15:30,210
Я так понимаю, твоего друга еще нет?
206
00:15:30,550 --> 00:15:33,449
Не знаю, что случилось.
Только сегодня с ним разговаривал.
207
00:15:33,450 --> 00:15:36,210
Должен бы уже быть.
208
00:15:37,800 --> 00:15:40,140
- А какие планы на вечер?
- Вот, как есть.
209
00:15:40,940 --> 00:15:43,630
- Как насчет того кино?
- Нет.
210
00:15:43,631 --> 00:15:45,631
Нет.
211
00:15:46,250 --> 00:15:48,970
- А ночное погружение в джакузи?
- Слишком холодно.
212
00:15:53,400 --> 00:15:56,499
Я привез свечи и крем с блеском для тела.
213
00:15:56,500 --> 00:16:00,379
Рассчитывал на буйную ночь
в этой пустыне.
214
00:16:00,380 --> 00:16:03,379
- Зря?
- Тишина... спокойствие.
215
00:16:03,380 --> 00:16:05,379
Ну, как хотите.
216
00:16:05,380 --> 00:16:08,489
Мы специально выбрали это место, чтобы
побыть подальше от клубов и толпы.
217
00:16:08,490 --> 00:16:11,139
Станешь постарше,
сможешь оценить и это.
218
00:16:12,140 --> 00:16:15,369
Это напоминает те
места, где я вырос.
219
00:16:15,370 --> 00:16:17,370
Из-за этого я оттуда и сбежал.
220
00:16:47,370 --> 00:16:49,989
Ты когда-нибудь занимался йогой?
221
00:16:50,990 --> 00:16:53,489
Нет, хотя я об этом думал.
222
00:16:53,490 --> 00:16:55,839
Меня пугает, когда не разбираешься
в том, чем занимаешься.
223
00:16:55,840 --> 00:16:58,949
Я не хотел, чтобы кто-то
мне давал оценки.
224
00:16:58,950 --> 00:17:00,300
Я могу научить тебя.
225
00:17:01,070 --> 00:17:03,659
И никаких оценок.
226
00:17:03,660 --> 00:17:05,200
Правда?
227
00:17:05,520 --> 00:17:07,340
Конечно. В этом как раз
смысл моей профессии.
228
00:17:07,970 --> 00:17:09,830
Дать людям проявить себя,
помочь им расслабиться,
229
00:17:09,831 --> 00:17:11,919
научить быть в центре внимания.
230
00:17:11,920 --> 00:17:13,650
Именно это мне и нужно!
231
00:17:15,651 --> 00:17:17,600
Хорошо.
232
00:17:17,635 --> 00:17:19,549
Завтра.
233
00:17:19,550 --> 00:17:21,210
Ты и я. Частное занятие.
234
00:17:23,820 --> 00:17:25,070
Договорились!
235
00:17:32,830 --> 00:17:34,940
Вот, должно быть, и мой друг.
236
00:17:34,975 --> 00:17:36,590
Как ты с ним познакомился?
237
00:17:36,780 --> 00:17:38,820
Мы сейчас придем.
238
00:17:38,830 --> 00:17:40,800
Может, он не будет против
спать на кушетке?
239
00:17:50,820 --> 00:17:52,320
Все, внимание! Это...
240
00:17:53,550 --> 00:17:55,140
Андрей!
241
00:17:55,240 --> 00:17:57,400
Андрей?
242
00:17:58,890 --> 00:18:00,500
Андрей?
243
00:18:02,020 --> 00:18:04,680
Привет, ребята!
244
00:18:07,720 --> 00:18:10,274
- Ты пригласил хастлера!
- Джейсон!
245
00:18:10,309 --> 00:18:12,829
В наш дом! Проститута!
Падшего парня!
246
00:18:12,830 --> 00:18:15,920
Никто их теперь не называет "падшими".
247
00:18:16,730 --> 00:18:18,440
Не в этом дело, я знаю.
248
00:18:22,900 --> 00:18:24,990
Я полагал, что никто не знает,
чем он зарабатывает на жизнь.
249
00:18:25,640 --> 00:18:27,320
Как я мог предположить,
что наши друзья...
250
00:18:27,355 --> 00:18:30,200
Кому-то платят...
Да хрен бы с ними!
251
00:18:38,330 --> 00:18:41,470
Присядь, пожалуйста, на минутку.
252
00:18:54,160 --> 00:18:56,565
В самом начале наших отношений
253
00:18:56,600 --> 00:18:59,009
мы договаривались, что каждый
может спать с другими мужчинами.
254
00:18:59,010 --> 00:19:01,150
Я знаю.
255
00:19:01,270 --> 00:19:03,240
И мы с ними спали. Мы оба спали!
256
00:19:03,480 --> 00:19:07,389
Но мы никогда об этом не говорили.
И не приводили их домой. Домой - никогда!
257
00:19:07,390 --> 00:19:09,810
Формально говоря,
это не наш с тобой дом.
258
00:19:10,690 --> 00:19:12,119
Вышло, будто меня мордой об стол
259
00:19:12,120 --> 00:19:15,119
и еще в это дерьмо окунули!
Скажи, я не прав?
260
00:19:15,120 --> 00:19:17,950
Всё абсолютно не так!
261
00:19:22,000 --> 00:19:24,010
Ты никак не можешь это понять.
262
00:19:25,430 --> 00:19:27,050
Объясни мне!
263
00:19:33,240 --> 00:19:36,830
У меня почти нет друзей.
264
00:19:37,500 --> 00:19:39,290
Моих собственных друзей.
265
00:19:41,700 --> 00:19:46,039
Те, которые у меня есть, тоже живут
с постоянными партнерами.
266
00:19:46,040 --> 00:19:49,780
И ты знаешь, что такое моя работа.
267
00:19:50,420 --> 00:19:52,395
Там только бабы не первой молодости,
268
00:19:52,430 --> 00:19:56,050
которым нужны советы, как
знакомиться на сайте match. com.
269
00:20:00,060 --> 00:20:03,210
Мне больше некого было пригласить.
270
00:20:06,650 --> 00:20:10,260
Пришлось заплатить, чтобы кто-то
стал моим другом на этот уикенд.
271
00:20:18,320 --> 00:20:20,819
Ты мог бы заранее мне сказать.
272
00:20:23,820 --> 00:20:25,750
Лучше бы я сказал.
273
00:20:31,080 --> 00:20:33,759
Ну и как хорошо ты знаешь этого Андрея?
274
00:20:33,760 --> 00:20:37,619
- Мы познакомились очень давно.
- Как давно?
275
00:20:38,600 --> 00:20:41,459
Ты еще не был в том возрасте, когда
начинают трахаться... вероятно.
276
00:20:41,460 --> 00:20:43,559
Черт, тогда ему должно
быть не меньше 30.
277
00:20:44,560 --> 00:20:46,320
И сколько за это платят?
278
00:20:48,240 --> 00:20:51,320
Значит, мы соседи уже сколько, 3 года?
279
00:20:51,355 --> 00:20:53,025
Да, с тех пор я у него сверху,
а он у меня снизу.
280
00:20:53,060 --> 00:20:55,960
В моем доме он живет на верхнем этаже.
281
00:20:55,995 --> 00:20:57,635
Понятно.
282
00:20:57,670 --> 00:21:00,800
Кажется, все кровати заняты. Тебе,
видимо, придется спать на кушетке.
283
00:21:01,030 --> 00:21:03,689
Нормально. Я спал в условиях и похуже.
284
00:21:04,690 --> 00:21:06,620
Кто-то хочет еще выпить?
285
00:21:16,440 --> 00:21:18,530
Кажется, он не чувствует себя
окруженным друзьями в этом доме.
286
00:21:18,980 --> 00:21:22,510
Зато, мой друг, я чувствую дружеское
окружение от твоих "принеси-мне-пива"!
287
00:21:33,990 --> 00:21:36,759
Вау! Ты нисколько не стесняешься
расхаживать голышом!
288
00:21:36,760 --> 00:21:38,290
А ты разве стесняешься?
289
00:21:38,720 --> 00:21:40,575
Да, но немного.
290
00:21:40,610 --> 00:21:42,150
Ты должен быть таким же,
как и все другие.
291
00:21:43,280 --> 00:21:45,460
Это же самая естественная вещь.
292
00:21:45,650 --> 00:21:47,670
Если стесняться своего голого тела,
293
00:21:47,671 --> 00:21:50,671
как можно рассчитывать на комфорт
в присутствии кого-то еще?
294
00:21:58,240 --> 00:22:00,869
- Привет.
- Привет.
295
00:22:00,870 --> 00:22:04,880
А мы собрались выйти...
посмотреть на звезды.
296
00:22:17,190 --> 00:22:19,520
У тебя есть всё, что нужно?
297
00:22:20,690 --> 00:22:23,110
Да, спасибо.
298
00:22:31,200 --> 00:22:34,830
Я очень, очень сожалею,
что так получилось.
299
00:22:35,460 --> 00:22:37,470
Но это ведь не твоя вина?
300
00:22:40,680 --> 00:22:42,220
Саймон постоянно мне
говорит только о тебе.
301
00:22:42,230 --> 00:22:44,600
Ой-ё...
302
00:22:45,160 --> 00:22:48,930
Забавно! О тебе он
не упоминал никогда.
303
00:23:01,230 --> 00:23:03,059
Я тебя слышал.
304
00:23:04,060 --> 00:23:06,029
Что?
305
00:23:06,030 --> 00:23:08,090
Я слышал, как ты назвал Андрея
по имени, когда он вошел.
306
00:23:10,700 --> 00:23:12,835
Ах, это.
307
00:23:12,870 --> 00:23:14,675
Тебе не надо смущаться.
308
00:23:16,710 --> 00:23:19,480
Да нет. Это просто...
309
00:23:22,130 --> 00:23:24,900
Ладно, я действительно смущен.
310
00:23:25,410 --> 00:23:28,530
Когда я впервые приехал сюда,
311
00:23:28,910 --> 00:23:30,169
я не знал, где можно
с кем-то познакомиться.
312
00:23:30,170 --> 00:23:32,874
Я на самом деле не люблю клубы,
313
00:23:32,909 --> 00:23:35,579
и большинству парней, которые
ходят в клубы, я не нравлюсь.
314
00:23:35,580 --> 00:23:38,100
Не загоняй себя в тупик, Мак.
315
00:23:38,500 --> 00:23:40,475
Поверь, я не загоняю.
316
00:23:41,510 --> 00:23:43,450
Просто так получилось.
317
00:23:44,600 --> 00:23:46,325
Значит...
318
00:23:46,360 --> 00:23:49,569
я... ты знаешь, искал себе кого-нибудь
319
00:23:49,570 --> 00:23:52,039
из местной гей-тусовки
320
00:23:52,040 --> 00:23:54,735
и я...
321
00:23:54,770 --> 00:23:57,769
увидел объявление от Андрея.
322
00:23:57,770 --> 00:24:01,190
И я подумал, что может быть
это хороший способ для меня...
323
00:24:02,760 --> 00:24:05,110
ты знаешь, научиться...
324
00:24:05,761 --> 00:24:07,111
но мне понравилось.
325
00:24:08,730 --> 00:24:10,010
Правда?
326
00:24:10,600 --> 00:24:12,040
Большей частью.
327
00:24:13,030 --> 00:24:15,780
Только не ставь мне оценок, помнишь?
328
00:24:15,880 --> 00:24:17,010
Я не даю никаких оценок.
329
00:24:22,250 --> 00:24:25,310
- Что?
- Это твоя аура.
330
00:24:26,710 --> 00:24:28,570
Здесь атмосфера такого
сильного доверия,
331
00:24:28,830 --> 00:24:30,779
которая не предполагает
зажатости от страха.
332
00:24:31,780 --> 00:24:33,450
Страха чего?
333
00:24:34,451 --> 00:24:36,451
Я еще не уверен.
334
00:24:46,540 --> 00:24:48,190
Да!
335
00:24:51,330 --> 00:24:53,189
Ты еще не спишь?
336
00:24:54,190 --> 00:24:56,930
Не сплю.
337
00:24:58,060 --> 00:25:00,119
Занят делом?
338
00:25:01,120 --> 00:25:03,660
Вроде того.
339
00:25:04,690 --> 00:25:06,170
Можно потрогать?
340
00:25:07,010 --> 00:25:10,929
Может быть. Но должен тебя предупредить.
341
00:25:10,930 --> 00:25:12,930
Я банкрот.
342
00:25:14,380 --> 00:25:16,499
Все нормально.
343
00:25:16,500 --> 00:25:18,120
Первый раз - за счет заведения.
344
00:27:24,110 --> 00:27:26,340
О, боже!
345
00:27:26,350 --> 00:27:28,200
Мне бы их энергию да с самого утра!
346
00:27:28,270 --> 00:27:30,629
Кто-то сегодня вспомнил
о своем возрасте?
347
00:27:30,630 --> 00:27:33,189
О, за ночь совершенно не выспался.
348
00:27:33,190 --> 00:27:35,500
Не то что я! Я выспался отлично.
349
00:27:37,530 --> 00:27:39,680
Вот черт, вы до сих пор
выясняете отношения?
350
00:27:39,920 --> 00:27:41,910
Уже нет, это уж совсем был бы
идиотизм. Попробуй.
351
00:27:45,040 --> 00:27:47,920
Посмотрю, не встали ли Комерун и Мак.
352
00:27:54,760 --> 00:27:56,030
Боже, ну дай ты ему передохнуть.
353
00:27:58,040 --> 00:28:00,995
- Его поступок - не такой уж ужас.
- Ага, просто абзац.
354
00:28:01,030 --> 00:28:03,440
Кажется, это у тебя нашелся один
общий с ним друг, а не у меня.
355
00:28:03,630 --> 00:28:05,400
Ну, не дури уж так явно!
356
00:28:06,540 --> 00:28:08,360
Я же знаю все твои истории, ты не забыл?
357
00:28:08,820 --> 00:28:10,100
И ты не всегда был пай-мальчиком.
358
00:28:14,210 --> 00:28:16,579
А об этой паре что знаешь?
359
00:28:16,614 --> 00:28:18,949
Ты про Джейсона и Саймона?
360
00:28:18,950 --> 00:28:20,209
Да, они ведь богатые люди?
361
00:28:21,950 --> 00:28:24,420
- Почему ты об этом заговорил?
- У них же собственный дом, да?
362
00:28:24,430 --> 00:28:27,290
Думаю, да. Дом принадлежит Джейсону.
363
00:28:28,570 --> 00:28:30,750
Или Саймону. Одному из них.
364
00:28:30,785 --> 00:28:32,762
Я не спрашивал.
365
00:28:32,797 --> 00:28:34,740
Должно быть прекрасно.
366
00:28:35,030 --> 00:28:38,189
- Может, им нужен парень по хозяйству.
- Не начинай.
367
00:28:39,190 --> 00:28:41,200
У них отношения не такого рода.
368
00:28:42,770 --> 00:28:44,090
Что, они не ходят налево?
369
00:28:44,900 --> 00:28:46,910
Очевидно.
370
00:28:51,770 --> 00:28:54,380
Их грязное белье ты наверняка
знаешь лучше меня.
371
00:28:55,170 --> 00:28:58,760
Ты давно знаком с Саймоном?
372
00:29:01,020 --> 00:29:03,800
- Пару лет.
- Что он предпочитает в сексе?
373
00:29:06,780 --> 00:29:08,500
Я - сама конфиденциальность!
374
00:29:09,710 --> 00:29:11,100
Что-то жуткое выделывает?
375
00:29:12,460 --> 00:29:14,540
Вот старый извращенец!
376
00:29:17,620 --> 00:29:19,450
Тебе бы только языком трепать.
377
00:29:26,420 --> 00:29:29,510
Последнее время мы часто ссорились.
378
00:29:30,230 --> 00:29:32,255
Вы всегда только ссоритесь,
а не решаете проблемы.
379
00:29:32,290 --> 00:29:35,989
Нет, мы всегда знали меру и всерьез
не ссорились никогда, как в этот раз.
380
00:29:38,990 --> 00:29:40,809
Серьезно?
381
00:29:41,810 --> 00:29:43,350
Почему бы тебе с ним не поговорить?
382
00:29:43,770 --> 00:29:45,599
Я все же думаю,
что у нас все наладится.
383
00:29:46,600 --> 00:29:48,570
Из-за чего же вы ссоритесь?
384
00:29:49,020 --> 00:29:51,390
Ни из-за чего.
385
00:29:51,950 --> 00:29:53,039
Из-за всего.
386
00:30:01,040 --> 00:30:03,429
Вот что я предлагаю:
387
00:30:03,430 --> 00:30:06,199
давай, во второй половине дня погуляем
по окрестностям. Только я и ты.
388
00:30:06,200 --> 00:30:08,200
Сможем спокойно говорить
хоть до захода солнца.
389
00:30:09,200 --> 00:30:11,100
Как в старые добрые времена?
390
00:30:11,790 --> 00:30:13,900
Как в старые добрые времена.
391
00:30:14,290 --> 00:30:16,380
Я с удовольствием. Спасибо.
392
00:30:21,990 --> 00:30:23,009
Надо порезать эти бейглы.
393
00:30:24,010 --> 00:30:26,010
Чтоб были правильной формы.
394
00:30:28,010 --> 00:30:30,850
Эй, ребята, вы встали?
395
00:30:47,870 --> 00:30:50,209
Как у тебя с Эйсом?
396
00:30:50,210 --> 00:30:53,040
Отлично, грех жаловаться.
397
00:30:53,480 --> 00:30:55,465
Я рад, что наконец-то
ты к нам приехал с ним.
398
00:30:55,500 --> 00:31:00,720
Да, ему здесь очень нравится.
Уверен, что он захочет сюда еще.
399
00:31:03,880 --> 00:31:04,999
Глядя на вас сейчас,
400
00:31:05,000 --> 00:31:07,660
трудно представить, что когда-то
в паре ты был молодой половиной.
401
00:31:11,190 --> 00:31:14,050
Кевин говорит, что я пытаюсь
воспроизводить те отношения с Сэмом.
402
00:31:16,070 --> 00:31:18,519
Те отношения были не самым плохим примером.
403
00:31:18,520 --> 00:31:19,999
Сэм был великолепный мужик.
404
00:31:21,000 --> 00:31:23,299
Да, был.
405
00:31:23,300 --> 00:31:25,839
А Эйс сейчас великолепный.
406
00:31:25,840 --> 00:31:28,479
Ну если уж Кевин говорит...
Это должно быть верно.
407
00:31:28,480 --> 00:31:30,400
Я серьезно, правда!
408
00:31:33,610 --> 00:31:37,129
"Посмотрите на небо!" и как там
было дальше: "Голубое! Вау!"
409
00:31:37,130 --> 00:31:39,999
- "Намасте".
- Прекрати!
410
00:31:40,000 --> 00:31:44,789
Тебе стоило бы походить на йогу со мной.
Это придает внутреннее равновесие.
411
00:31:44,790 --> 00:31:46,230
Нет, я в голом виде никому не интересен.
412
00:31:46,800 --> 00:31:48,100
Особенно на занятиях йогой.
413
00:31:49,150 --> 00:31:52,749
Взял бы с собой Саймона. Ему как раз
на пользу новая искорка в жизни.
414
00:31:52,750 --> 00:31:56,679
И дать Саймону шанс завести новые
знакомства с молодежью? Ну уж нет.
415
00:31:56,680 --> 00:32:00,819
Серьезно, дал бы ты Кевину шанс.
Ему бы понравилось.
416
00:32:00,820 --> 00:32:03,459
- Ты не стал бы у него единственным.
- Что?
417
00:32:04,460 --> 00:32:07,060
Похоже, и Мак успел хорошо
покувыркаться с Кевином.
418
00:32:07,870 --> 00:32:09,239
Ты шутишь?!
419
00:32:28,240 --> 00:32:30,310
Да, это не шутки.
420
00:32:35,600 --> 00:32:37,310
Мне чертовски здесь нравится.
421
00:32:37,520 --> 00:32:39,679
Не верится, что не скоро
смогу выбраться сюда снова.
422
00:32:40,680 --> 00:32:42,380
Я бы вообще здесь поселился.
423
00:32:43,290 --> 00:32:45,259
А твой бизнес это не затруднит?
424
00:32:48,260 --> 00:32:50,080
Мне нравится быть на содержании.
425
00:32:50,081 --> 00:32:54,369
Вообще говоря, обнимать Купа -
это отличная работа. Уф!
426
00:32:54,370 --> 00:32:59,029
Я не на содержании, если ты об этом.
Я себе на жизнь зарабатываю.
427
00:33:00,030 --> 00:33:03,009
- Чем зарабатываешь?
- Сейчас работаю официантом.
428
00:33:04,010 --> 00:33:06,939
Но собираюсь стать актером.
429
00:33:07,940 --> 00:33:10,899
Да, я тоже обычно так говорил.
430
00:33:10,900 --> 00:33:12,599
Поверьте, заниматься чем-то
другим гораздо легче.
431
00:33:13,600 --> 00:33:16,100
А все-таки как тебя находят клиенты?
432
00:33:18,000 --> 00:33:20,160
По объявлениям, по интернет-сайту, как обычно.
433
00:33:21,370 --> 00:33:23,550
Трудно было в начале?
434
00:33:23,585 --> 00:33:25,130
Ничего особенного.
435
00:33:25,200 --> 00:33:27,110
Темп изматывает?
436
00:33:28,220 --> 00:33:30,570
С чего ты задаешь такие вопросы?
437
00:33:31,560 --> 00:33:33,580
Задумал пойти в этот бизнес?
438
00:33:35,050 --> 00:33:37,189
Может быть.
439
00:33:39,190 --> 00:33:41,630
Что, серьезно?
440
00:33:42,640 --> 00:33:46,460
Работу сейчас хрен найдешь, и светит
мне разве что грошовая зарплата.
441
00:33:48,580 --> 00:33:51,509
Реально у меня нет такой специальности,
чтобы получать хорошие деньги.
442
00:33:52,510 --> 00:33:55,210
- Не может быть всё так плохо.
- Может.
443
00:33:56,740 --> 00:33:58,185
- Быть хастлером...
- Эскортом!
444
00:33:58,220 --> 00:34:03,969
Извини, эскортом, - это получать деньги
за то, что тебе само по себе нравится,
445
00:34:03,970 --> 00:34:06,160
разве не этому учат
все консультанты по карьере?
446
00:34:08,590 --> 00:34:10,810
Эй, а тебе доплачивают,
если трахаешься без презерватива?
447
00:34:11,910 --> 00:34:13,190
Я этим не занимаюсь.
448
00:34:14,420 --> 00:34:16,340
А тебе не стоит даже думать об этом.
449
00:34:16,990 --> 00:34:18,629
Я серьезно.
450
00:34:20,630 --> 00:34:22,869
Это под вопросом.
451
00:34:22,870 --> 00:34:25,449
Не валяй дурака. Это работа.
452
00:34:25,484 --> 00:34:28,029
Ты бы посмотрел на большую
часть моих клиентов!
453
00:34:28,030 --> 00:34:32,489
Они не выглядят так, как Купер
или Саймон. Или даже Мак.
454
00:34:33,490 --> 00:34:35,470
А на что они похожи?
455
00:34:35,920 --> 00:34:37,330
В двух словах?
456
00:34:37,331 --> 00:34:39,331
Волосатые спины.
457
00:34:51,550 --> 00:34:53,145
О, это невероятно!
458
00:34:53,180 --> 00:34:55,920
Соединение двух душ -
это всегда прекрасно.
459
00:34:55,955 --> 00:34:57,979
Это не про меня.
460
00:34:57,980 --> 00:35:00,429
Я не о сексе. Я о том,
как нам кончить одновременно.
461
00:35:00,430 --> 00:35:01,999
Мы же этим не управляем, разве не так?
462
00:35:02,000 --> 00:35:05,229
- Я старался быть серьезным.
- Извини. Извини!
463
00:35:05,230 --> 00:35:08,719
Я не привык к утренним беседам.
464
00:35:08,720 --> 00:35:10,660
А к чему ты привык?
465
00:35:11,870 --> 00:35:13,270
К неуклюжим фразам,
466
00:35:13,550 --> 00:35:15,510
когда парень, разглядев меня
при дневном свете,
467
00:35:15,511 --> 00:35:16,511
вскакивает с постели и бросается одеваться.
468
00:35:18,520 --> 00:35:20,139
Я же никуда не бросаюсь.
469
00:35:21,140 --> 00:35:23,219
Я не знаю почему.
470
00:35:23,220 --> 00:35:26,150
Ты меня не знаешь... пока еще.
471
00:35:28,170 --> 00:35:30,499
Кое-что я о тебе знаю.
472
00:35:30,500 --> 00:35:32,545
Ну-ка расскажи!
473
00:35:32,580 --> 00:35:35,840
Знаю, что у тебя есть чувство душевного
равновесия, которого у меня никогда не было.
474
00:35:35,960 --> 00:35:39,829
Знаю, что ты более страстный, чем я.
475
00:35:39,830 --> 00:35:43,860
И ты гораздо более удовлетворен
своим телом чем я своим.
476
00:35:47,820 --> 00:35:49,030
Иди сюда.
477
00:35:50,560 --> 00:35:52,270
Вставай.
478
00:35:54,610 --> 00:35:55,360
Скажи мне, что ты видишь.
479
00:35:56,720 --> 00:35:58,000
Посмотри на свое тело.
480
00:35:58,830 --> 00:36:01,470
Представь себе, что видишь его впервые.
481
00:36:05,540 --> 00:36:07,289
Я вижу... ботаника.
482
00:36:08,290 --> 00:36:12,379
Я вижу скучного, обыкновенного ботаника.
483
00:36:13,380 --> 00:36:15,570
Которому не повредил бы спортзал.
484
00:36:15,605 --> 00:36:17,750
А вот что я вижу.
485
00:36:18,400 --> 00:36:20,360
Я вижу красивые глаза.
486
00:36:21,460 --> 00:36:23,190
Которые видят гораздо больше того,
что видит большинство людей.
487
00:36:24,970 --> 00:36:27,169
Я вижу рот, способный на такие разговоры,
488
00:36:27,170 --> 00:36:30,400
которые никто в мире
не смог бы так поддержать.
489
00:36:32,000 --> 00:36:34,690
Благожелательное сердце,
490
00:36:35,230 --> 00:36:38,740
которое тревожится о других больше,
чем они сами заботятся о себе.
491
00:36:39,000 --> 00:36:43,270
Я вижу очень сексуальное тело,
которое мне хочется узнать получше.
492
00:36:44,750 --> 00:36:48,550
Я вижу сильного мужчину, которому
нужно ощутить и принять свою силу.
493
00:36:51,130 --> 00:36:53,250
Я вижу тебя.
494
00:36:54,740 --> 00:36:57,489
Хотел бы я видеть то,
что видишь ты.
495
00:36:57,490 --> 00:36:59,620
Спасибо!
496
00:37:06,100 --> 00:37:09,449
Разве ты не обещал мне
частный урок йоги сегодня?
497
00:37:10,450 --> 00:37:14,900
Да, начнем на моем полотенце
с позы "собака мордой вниз".
498
00:37:21,180 --> 00:37:23,129
Ты пропускаешь завтрак.
499
00:37:25,130 --> 00:37:27,909
Я не голоден. Вы, ребята,
можете поесть и без меня.
500
00:37:28,910 --> 00:37:30,070
Мы уже.
501
00:37:30,460 --> 00:37:32,990
Ну надо же!
502
00:37:38,090 --> 00:37:40,210
Тебе что-то от меня нужно?
503
00:37:42,910 --> 00:37:45,000
Знаешь, тебе не нужно меня избегать.
504
00:37:46,840 --> 00:37:49,679
- Я не избегаю.
- Избегаешь.
505
00:37:49,680 --> 00:37:51,990
Вчера вечером ты едва ли
сказал мне хоть слово.
506
00:37:53,490 --> 00:37:57,840
Да, я не хотел бы ранить чувства
твоего партнера.
507
00:38:01,580 --> 00:38:03,390
Спасибо.
508
00:38:07,970 --> 00:38:10,220
Я очень сожалею, что поставил
тебя в такое положение.
509
00:38:12,910 --> 00:38:14,050
ты же не мог знать.
510
00:38:14,840 --> 00:38:16,010
Действительно,
511
00:38:16,770 --> 00:38:20,280
я и не подозревал, что ты так популярен.
512
00:38:21,340 --> 00:38:23,780
Качество вознаграждается.
513
00:38:25,610 --> 00:38:27,810
Дай мне руку.
514
00:38:32,910 --> 00:38:34,310
Спасибо.
515
00:38:37,700 --> 00:38:40,679
Во второй половине дня Джейсон
уходит гулять с Купером.
516
00:38:42,680 --> 00:38:45,680
Его здесь не будет долго.
517
00:38:49,240 --> 00:38:51,850
Я приду в твою спальню.
518
00:39:01,090 --> 00:39:03,549
Что за спешка?
519
00:39:03,550 --> 00:39:05,989
Извините, леди, вы уже
были с утра на прогулке?
520
00:39:05,990 --> 00:39:06,990
Иди на хрен.
521
00:39:08,990 --> 00:39:10,890
Сколько мы уже гуляем?
522
00:39:11,670 --> 00:39:13,840
10 минут.
523
00:39:14,040 --> 00:39:16,295
Серьезно?
524
00:39:16,330 --> 00:39:18,550
Черт возьми!
525
00:39:23,700 --> 00:39:25,000
Мне не нравится стареть.
526
00:39:26,270 --> 00:39:28,540
Это лучше известной альтернативы.
527
00:39:29,610 --> 00:39:31,410
На этой неделе я был у врача.
528
00:39:31,950 --> 00:39:33,930
Слишком высокие и холестерин,
и кровяное давление.
529
00:39:34,740 --> 00:39:36,565
Черт, ты серьезно?
530
00:39:36,600 --> 00:39:39,269
Конечно, проблемы семейной
генетики добрались и до меня.
531
00:39:39,270 --> 00:39:41,480
Придется купить пистолет и
избавить тебя от этого несчастья.
532
00:39:42,000 --> 00:39:44,695
Иди на хрен еще раз!
533
00:39:46,730 --> 00:39:50,975
Однажды в детстве я подслушал
разговор отца с его друзьями.
534
00:39:51,010 --> 00:39:54,889
Он жаловался как раз на это
и на предписания врача.
535
00:39:54,890 --> 00:39:57,170
Он выглядел таким несчастным,
понимаешь?
536
00:39:58,350 --> 00:40:00,160
Тогда он мне казался таким старым!
537
00:40:00,170 --> 00:40:02,030
А сейчас у меня примерно
то же самое состояние.
538
00:40:05,370 --> 00:40:07,240
Ты по нему тоскуешь?
539
00:40:08,340 --> 00:40:11,650
На следующей неделе будет 2 года.
540
00:40:14,010 --> 00:40:16,639
Ему бы здесь понравилось.
541
00:40:16,640 --> 00:40:18,190
Да, ему бы понравилось.
542
00:40:20,570 --> 00:40:24,079
Боже, следующим номером моей программы
станут жалобы на детей и рэп-музыку.
543
00:40:25,080 --> 00:40:27,020
Смешно.
544
00:40:29,310 --> 00:40:31,060
Да!
545
00:40:42,630 --> 00:40:44,940
Прибыл в ваше распоряжение, сэр.
546
00:40:45,520 --> 00:40:47,090
Прекрати!
547
00:40:53,690 --> 00:40:55,080
Ребята ушли гулять.
548
00:40:57,240 --> 00:40:59,479
Какое-то время их не будет.
549
00:40:59,480 --> 00:41:01,229
Тебе хочется чего-то особого?
550
00:41:06,230 --> 00:41:08,130
Как ты к этому относишься?
551
00:41:08,670 --> 00:41:11,459
- К чему? К тому, что старею?
- Да.
552
00:41:11,460 --> 00:41:13,400
Я не принимаю того факта,
что должен стареть.
553
00:41:13,500 --> 00:41:16,150
- Я серьезно!
- Я тоже.
554
00:41:16,520 --> 00:41:18,829
Возраст, на самом деле, -
это состояние души.
555
00:41:18,830 --> 00:41:21,569
Это говорит мужчина,
имеющий 25-летнего бойфренда!
556
00:41:21,570 --> 00:41:23,120
Мы достаточно пережили.
557
00:41:24,130 --> 00:41:27,504
И я выжил там, где другим не удалось.
558
00:41:27,539 --> 00:41:30,879
Я отказываюсь жить и чувствовать
по-другому лишь из-за того, что мне 45.
559
00:41:30,880 --> 00:41:32,110
Разве тебе не 48?
560
00:41:32,330 --> 00:41:34,260
Теперь моя очередь
послать тебя на хрен!
561
00:41:34,295 --> 00:41:36,190
А я прекрасно себя чувствовал
до прошлого года.
562
00:41:36,460 --> 00:41:38,300
А затем вдруг стал замечать,
что в барах на меня странно смотрят.
563
00:41:38,920 --> 00:41:40,325
Знаешь такие взгляды?
564
00:41:40,360 --> 00:41:42,029
- Да, взгляды "что-это-за-старик"!
- Точно.
565
00:41:42,030 --> 00:41:46,659
И все вокруг вдруг стали казаться
моложе, моложе и моложе.
566
00:41:46,660 --> 00:41:48,009
Да, но какая в этом проблема?
У тебя же есть Саймон.
567
00:41:48,010 --> 00:41:50,110
Хоть что-то.
568
00:41:51,290 --> 00:41:53,280
Значит, тебе осталось только одно.
569
00:41:53,780 --> 00:41:55,065
Что?
570
00:41:55,100 --> 00:41:58,050
Снять комнату в доме престарелых
и научиться играть в бридж.
571
00:42:02,370 --> 00:42:04,620
Ты не против, если мы
вернемся пораньше?
572
00:42:04,670 --> 00:42:06,240
Я бы хотел провести
какое-то время с Саймоном.
573
00:42:06,275 --> 00:42:08,510
Хорошо.
574
00:42:23,610 --> 00:42:26,209
Не могу поверить, что никогда
раньше тебе не делали массаж.
575
00:42:26,210 --> 00:42:30,599
Обычно меня чуть ли не пугала даже мысль
о том, что кто-то ко мне прикоснется.
576
00:42:30,600 --> 00:42:32,209
Обычно?
577
00:42:32,210 --> 00:42:34,480
Да, обычно.
578
00:42:36,680 --> 00:42:40,350
Это отличный способ расслабиться и
освободить организм от всех токсинов.
579
00:42:43,230 --> 00:42:45,930
Я работал еще и спортивным
врачом-массажистом, кстати.
580
00:42:46,690 --> 00:42:49,009
Доводил спортсменов до "хэппи-энда"?
581
00:42:49,010 --> 00:42:51,380
Я даже не могу подумать об этом.
582
00:42:51,810 --> 00:42:53,320
Я уверен, что и ты такое испытаешь.
583
00:42:54,340 --> 00:42:56,510
Знаешь, моя мама сказала бы, что
584
00:42:56,511 --> 00:42:58,569
оказываешь на меня тлетворное влияние.
585
00:42:58,570 --> 00:43:00,280
Ей бы я тоже сделал хороший массаж!
586
00:43:02,490 --> 00:43:04,680
Это не очень удачная идея
по слишком многим причинами!
587
00:43:04,980 --> 00:43:06,420
Я уверен, что у тебя очень
доверительные отношения в семье.
588
00:43:06,750 --> 00:43:11,199
Да, знаю, что это звучит совсем не круто,
но у меня великолепные родители.
589
00:43:13,200 --> 00:43:16,349
- Они знают?
- Что я гей?
590
00:43:16,350 --> 00:43:18,600
Да, конечно. Уже довольно давно.
591
00:43:19,100 --> 00:43:21,870
- И что?
- А что?
592
00:43:21,905 --> 00:43:23,555
Что? Ничего.
593
00:43:23,590 --> 00:43:25,800
Они любят меня. Они мои родители.
594
00:43:26,020 --> 00:43:28,300
Это, должно быть, прекрасно.
595
00:43:29,600 --> 00:43:31,600
А что у тебя с семьей?
596
00:43:34,200 --> 00:43:36,025
Моя семья...
597
00:43:36,060 --> 00:43:38,910
Ну, давай посмотрим.
У меня есть брат.
598
00:43:39,610 --> 00:43:41,760
Он собрал своих друзей,
которые меня избили,
599
00:43:41,890 --> 00:43:44,710
узнав, что я гей.
600
00:43:48,250 --> 00:43:50,085
Мой отец.
601
00:43:50,120 --> 00:43:53,100
Выгнал меня из дома в 17 лет.
602
00:43:56,740 --> 00:43:58,750
И моя мать.
603
00:43:59,770 --> 00:44:02,320
Она возвращала все мои письма,
не распечатывая их, до тех пор,
604
00:44:02,600 --> 00:44:04,400
пока через 10 лет я
не махнул на нее рукой.
605
00:44:06,810 --> 00:44:08,160
Мне очень жаль, Кевин.
606
00:44:09,420 --> 00:44:11,810
Ладно, во всем, что с нами
случается, есть свой смысл.
607
00:44:11,820 --> 00:44:13,590
Прошлое есть прошлое.
608
00:44:14,420 --> 00:44:16,250
И вот оно привело меня сюда.
609
00:44:16,750 --> 00:44:20,359
И я встретил человека, который
думает о любви и любит свою семью.
610
00:44:22,360 --> 00:44:24,099
Ты везучий парень, Мак.
611
00:44:25,100 --> 00:44:28,360
Да. Я тоже так думаю.
612
00:44:34,379 --> 00:44:37,379
Я пока поговорю с Эйсом.
Надо обсудить кое-что.
613
00:44:37,380 --> 00:44:39,380
- Удачного развлечения!
- Тебе тоже.
614
00:44:49,380 --> 00:44:51,450
Привет.
615
00:44:52,860 --> 00:44:53,999
Полтора доллара за то,
о чем ты так задумался.
616
00:44:54,000 --> 00:44:56,330
Что так рано вернулись?
617
00:44:57,520 --> 00:44:59,230
Джейсон не очень-то приспособлен
к долгим прогулкам.
618
00:45:00,160 --> 00:45:02,020
Ясно. Слишком постарел.
619
00:45:02,190 --> 00:45:04,120
Поосторожней выражайся!
620
00:45:07,230 --> 00:45:09,770
- Что-то не так?
- Ничего.
621
00:45:11,340 --> 00:45:14,839
До меня дошло, почему вам
так сильно нравится это место.
622
00:45:14,840 --> 00:45:16,960
Здесь так спокойно!
623
00:45:17,740 --> 00:45:20,969
Отличный уголок, чтобы задуматься
о всяком дерьме в жизни.
624
00:45:20,970 --> 00:45:22,000
О чем, например?
625
00:45:23,530 --> 00:45:26,179
Ты знаешь - о жизни, о вселенной.
626
00:45:29,180 --> 00:45:31,010
Обо всем.
627
00:45:31,840 --> 00:45:33,790
Значит, ничего серьезного, да?
628
00:45:37,080 --> 00:45:39,510
С каких пор вы стали собираться здесь?
629
00:45:41,410 --> 00:45:43,450
О, Боже!
630
00:45:45,190 --> 00:45:47,090
Семь лет.
631
00:45:48,130 --> 00:45:50,199
Я тоже хочу.
632
00:45:51,200 --> 00:45:53,899
Я хочу приезжать сюда.
633
00:45:53,900 --> 00:45:55,400
Приезжать сюда с тобой.
634
00:45:57,080 --> 00:45:59,479
Я хочу быть одним из твоих друзей.
635
00:45:59,480 --> 00:46:01,520
А не просто твоим парнем
на данный момент.
636
00:46:04,890 --> 00:46:06,660
Так и будет!
637
00:46:07,380 --> 00:46:09,270
Так уже есть.
638
00:46:10,710 --> 00:46:12,930
С чего всё это пришло тебе в голову?
639
00:46:13,940 --> 00:46:15,960
С того, что ты сказал Комеруну.
640
00:46:16,520 --> 00:46:22,469
О том, что вы с Джейсоном
знаете друг друга уже 20 лет.
641
00:46:22,470 --> 00:46:24,160
Ну и что?
642
00:46:24,500 --> 00:46:26,740
Ты знаешь, я не придаю значения
возрастной разнице между нами.
643
00:46:28,040 --> 00:46:30,860
За исключением...
644
00:46:35,030 --> 00:46:37,400
За исключением чего?
645
00:46:38,330 --> 00:46:41,430
За исключением того, когда
задумываюсь о будущем.
646
00:46:46,240 --> 00:46:49,599
Боишься, что придется заботиться
обо мне, когда я состарюсь?
647
00:46:49,600 --> 00:46:51,210
Конечно, не этого.
648
00:46:55,300 --> 00:46:57,000
Я боюсь потерять тебя.
649
00:46:57,200 --> 00:46:59,790
До того, пока мы с тобой
будем вместе достаточно долго.
650
00:47:01,850 --> 00:47:04,670
Смогу я прожить с тобой 20 лет?
651
00:47:05,820 --> 00:47:08,450
Или тебе со мной надоест
задолго до этого?
652
00:47:21,110 --> 00:47:24,129
Никто не знает, что с нами
случится в будущем.
653
00:47:28,130 --> 00:47:30,960
Но одно я знаю точно.
654
00:47:32,100 --> 00:47:36,229
Мне сильно повезло, что в своей жизни
я по-настоящему любил двух мужчин.
655
00:47:39,230 --> 00:47:41,800
Одного - когда я был молод.
656
00:47:45,030 --> 00:47:47,149
А сейчас - тебя.
657
00:47:53,150 --> 00:47:56,559
Ты - это всё, что мне
нужно до конца жизни.
658
00:47:58,560 --> 00:48:00,560
А потом...
659
00:48:01,990 --> 00:48:03,010
ты захочешь найти кого-нибудь другого.
660
00:48:03,050 --> 00:48:05,214
Я не захочу!
661
00:48:07,215 --> 00:48:09,310
Всё нормально.
662
00:48:13,340 --> 00:48:16,674
Но над этим нам с тобой
не надо задумываться
663
00:48:16,675 --> 00:48:18,380
еще долгое, долгое время.
664
00:49:10,870 --> 00:49:12,470
Моя очередь.
665
00:50:20,410 --> 00:50:22,680
Да, надо было еще поспать!
666
00:50:25,690 --> 00:50:27,979
Где все?
667
00:50:28,980 --> 00:50:30,460
Алло!
668
00:50:31,360 --> 00:50:33,349
Алло?
669
00:50:38,350 --> 00:50:40,029
- Тебе понравилось?
- Угу.
670
00:50:41,030 --> 00:50:43,000
Я понял, что ты в нем нашел.
671
00:50:45,480 --> 00:50:48,710
И я знаю, что хотел бы
им заняться прямо сейчас.
672
00:50:48,720 --> 00:50:50,880
Серьезно?
673
00:50:51,330 --> 00:50:53,640
Почему бы тебе не пойти
принять душ?
674
00:50:54,900 --> 00:50:56,170
Что?!
675
00:50:56,230 --> 00:51:00,110
Помыться. Выпить чего-нибудь.
676
00:51:00,145 --> 00:51:02,910
Займись чем-нибудь.
677
00:51:04,790 --> 00:51:06,740
У нас всё будет в порядке.
678
00:51:35,030 --> 00:51:38,890
- 15.
- 20.
679
00:51:38,925 --> 00:51:40,340
21!
680
00:51:40,550 --> 00:51:42,290
17.
681
00:51:43,300 --> 00:51:45,479
26.
682
00:51:46,480 --> 00:51:49,089
- 13.
- Трепло!
683
00:51:49,090 --> 00:51:51,869
- Ты понял, что ты гей, в 13 лет?
- А что?
684
00:51:51,870 --> 00:51:53,330
Если член нравится,
то нравится именно член.
685
00:51:53,750 --> 00:51:55,345
Верно!
686
00:51:55,380 --> 00:51:57,045
И чей член тебе понравился в 13 лет?
687
00:51:57,080 --> 00:52:00,730
- Грегори.
- Твоего двоюродного брата?!
688
00:52:00,790 --> 00:52:02,644
- Это круто!
- Это ужасно.
689
00:52:02,679 --> 00:52:04,499
Нет, я видел Грега,
у него реально крутой прибор.
690
00:52:05,500 --> 00:52:07,050
Он тоже гей?
691
00:52:07,340 --> 00:52:10,839
Нет, он флорист в Сан-Франциско.
А ты о чем подумал?
692
00:52:10,840 --> 00:52:12,635
Я подумал, что его стоило бы
позвать на секс втроем.
693
00:52:12,670 --> 00:52:16,399
У меня не бывает никаких групповух,
я мужчина только одного мужчины.
694
00:52:34,400 --> 00:52:36,580
И когда вы собираетесь пожениться?
695
00:52:36,615 --> 00:52:38,035
Как только эти браки узаконят.
696
00:52:38,070 --> 00:52:40,120
Да! Как будто это может произойти
в ближайшей перспективе!
697
00:52:40,650 --> 00:52:42,700
Может, это произойдет и не так скоро...
698
00:52:43,160 --> 00:52:45,279
но ведь произойдет.
699
00:52:46,280 --> 00:52:48,030
Ребята, вы все так цинично
к этому относитесь.
700
00:52:48,900 --> 00:52:50,230
Всего лишь реалистично.
701
00:52:50,700 --> 00:52:53,379
А как вы двое относитесь к церемонии
взятия на себя обязательств?
702
00:52:53,380 --> 00:52:55,640
А ради чего? С точки зрения закона
она ничего не означает.
703
00:52:55,675 --> 00:52:57,060
Это символично.
704
00:52:57,170 --> 00:53:00,119
Символизм не защитит тебя
от гомофобных медсестер,
705
00:53:00,120 --> 00:53:02,920
когда ты захочешь навестить своего
партнера, если он окажется в больнице.
706
00:53:02,960 --> 00:53:05,880
И не защитит вашу собственность от
чокнутых родственников твоего партнера.
707
00:53:05,915 --> 00:53:07,199
На это существуют адвокаты.
708
00:53:07,200 --> 00:53:09,329
- И добрая воля.
- И воля тех, кто остался в живых.
709
00:53:09,330 --> 00:53:11,390
И решения властей.
710
00:53:11,600 --> 00:53:13,970
Кто знает, какой толк
от решений властей?
711
00:53:14,560 --> 00:53:16,099
Отлично! Но вы-то двое
как к этому относитесь?
712
00:53:16,100 --> 00:53:20,639
Думаешь, что какая-то церемония
сделает из двух людей реальную пару?
713
00:53:20,640 --> 00:53:22,840
Саймон и я истратили тысячи долларов,
714
00:53:22,875 --> 00:53:25,040
только на то, чтобы защитить
себя в случае...
715
00:53:26,590 --> 00:53:28,130
в случае, если что-то произойдет.
716
00:53:29,140 --> 00:53:31,180
И что, овчинка стоит выделки?
717
00:53:42,230 --> 00:53:44,860
Конечно, стоит.
718
00:53:46,170 --> 00:53:48,860
А меня не волнует, законно
это или незаконно.
719
00:53:49,870 --> 00:53:52,580
Когда-нибудь я обязательно женюсь.
720
00:53:56,990 --> 00:53:58,670
Может, и женишься.
721
00:53:58,705 --> 00:54:00,120
На тебе!
722
00:54:02,760 --> 00:54:04,900
Может, и женишься.
723
00:54:06,050 --> 00:54:08,100
А я и не задумывался, стоит ли
мне когда-нибудь жениться.
724
00:54:08,450 --> 00:54:10,909
Оно и к лучшему.
725
00:54:10,910 --> 00:54:13,165
Кто-нибудь видел Кевина и Мака сегодня?
726
00:54:13,200 --> 00:54:16,439
Я их не видел,
но совершенно точно слышал.
727
00:54:16,440 --> 00:54:18,260
Правда?
728
00:54:18,500 --> 00:54:20,619
Да! Ты знаешь, как они
там медитируют?
729
00:54:20,620 --> 00:54:24,050
А знаешь, что "намасте" на языке йогов
означает "Я кончаю!"?
730
00:54:30,060 --> 00:54:32,380
Они молодцы!
731
00:54:40,410 --> 00:54:42,240
Да, они молодцы.
732
00:55:34,770 --> 00:55:36,000
Собираешься спать?
733
00:55:37,220 --> 00:55:39,440
Очевидно.
734
00:55:39,510 --> 00:55:41,630
- В чем опять проблема?
- Ни в чем.
735
00:55:41,670 --> 00:55:43,000
Тогда какого черта ты весь
уикенд меня посылаешь на хрен?
736
00:55:43,100 --> 00:55:46,259
Я?! А как насчет того, что
было сегодня после обеда?
737
00:55:46,260 --> 00:55:49,099
Что? Я присоединился
к тебе и твоему хастлеру,
738
00:55:49,100 --> 00:55:51,099
когда вы тут сосались и трахались?
739
00:55:51,100 --> 00:55:53,979
- Мы занимались совсем не этим!
- Совсем не этим?!
740
00:55:53,980 --> 00:55:55,000
Да хрен с вами, трахайтесь, но...
741
00:55:55,420 --> 00:55:57,160
если подумать, ты и сам всё поймешь!
742
00:55:57,520 --> 00:56:00,399
У нас с тобой был уговор!
Я не сделал ничего плохого!
743
00:56:00,400 --> 00:56:02,165
Я знаю! Ты никогда
не делаешь ничего плохого!
744
00:56:02,200 --> 00:56:04,209
Ни здесь, ни дома. Никогда!
Ты вообще идеальный!
745
00:56:04,210 --> 00:56:06,089
Я никогда не заявлял,
что я идеальный!
746
00:56:06,090 --> 00:56:08,699
- Дело не в этом!
- А в чем тогда дело?!
747
00:56:08,700 --> 00:56:10,260
Дело в том, что...
748
00:56:10,770 --> 00:56:12,650
Пошел ты на хрен!
749
00:56:23,660 --> 00:56:25,120
Ты не устал ссориться со мной?
750
00:56:29,550 --> 00:56:31,800
А ты не устал провоцировать меня?
751
00:56:36,130 --> 00:56:39,190
А ты не устал делать вид,
что ты лучше меня?
752
00:56:40,200 --> 00:56:44,900
Отталкивать меня, когда тебе надо.
А потом извиняться, сидя рядом со мной?
753
00:56:52,560 --> 00:56:56,860
Ты не устал делать вид,
будто еще любишь меня?
754
00:56:58,870 --> 00:57:00,860
Больше, чем я тебя люблю?
755
00:57:13,600 --> 00:57:15,150
Да.
756
00:57:15,560 --> 00:57:17,710
Я люблю.
757
00:58:23,640 --> 00:58:25,680
- Привет.
- Привет.
758
00:58:27,380 --> 00:58:29,300
- Что случилось?
- Ничего.
759
00:58:34,410 --> 00:58:36,300
Тебе хватит мяса?
760
00:58:37,820 --> 00:58:40,400
А? Да, верно, я...
761
00:58:41,160 --> 00:58:44,699
Кевин предпочитает пищу
с высоким содержанием белка.
762
00:58:44,700 --> 00:58:46,580
Уверен, что он прав.
763
00:58:48,020 --> 00:58:50,305
Спасибо тебе.
764
00:58:50,340 --> 00:58:53,910
Ты знаешь. За то, что меня пригласил.
Это лучший уикенд в моей жизни.
765
00:58:54,920 --> 00:58:56,690
- Я рад, что ты хорошо проводишь время.
- "Хорошо"?!
766
00:58:56,725 --> 00:58:58,289
"Хорошо" - это не то слово,
каким это можно описать.
767
00:58:59,290 --> 00:59:03,989
Я чувствую себя совершенно
другим человеком теперь. Как будто...
768
00:59:03,990 --> 00:59:06,380
я могу сделать всё,
чего бы ни захотел.
769
00:59:06,740 --> 00:59:07,999
На людей это часто оказывает
именно такой эффект.
770
00:59:08,000 --> 00:59:09,150
Можно один вопрос?
771
00:59:09,440 --> 00:59:11,789
Давай.
772
00:59:11,790 --> 00:59:13,440
Ты специально...?
773
00:59:14,441 --> 00:59:16,441
Что?
774
00:59:16,640 --> 00:59:20,359
Всё это подстроил? Я имею в виду,
ты подумал, что Кевин и я...
775
00:59:20,360 --> 00:59:22,249
Честно сказать,
776
00:59:22,250 --> 00:59:25,520
я вообще не был знаком
с Кевином до этого уикенда.
777
00:59:25,555 --> 00:59:28,270
Купер его пригласил.
778
00:59:28,320 --> 00:59:30,880
Но у меня такое чувство,
что за этим стоит нечто большее.
779
00:59:30,915 --> 00:59:32,585
Да, у меня тоже.
780
00:59:32,620 --> 00:59:34,900
Напомни, чтоб я не забыл послать
Куперу открытку с благодарностью.
781
00:59:35,000 --> 00:59:37,350
О, или корзину пирожных.
782
00:59:37,710 --> 00:59:39,635
Или он любит рыбу?
783
00:59:39,670 --> 00:59:41,750
Он предпочитает цыплят.
784
00:59:50,900 --> 00:59:53,900
Слушай, я знаю, что на работе
ты предпочитаешь не открываться.
785
00:59:53,935 --> 00:59:55,917
Нет, не так чтобы совсем
всё скрывать.
786
00:59:55,952 --> 00:59:57,900
Но ведь на самом деле это так?
787
00:59:57,920 --> 00:59:59,430
- Я просто считал, что это не их дело.
- Да, не их.
788
00:59:59,660 --> 01:00:02,329
Кстати, я был немного удивлен,
когда ты меня спросил об этом.
789
01:00:02,330 --> 01:00:04,019
Я всегда думал, что веду себя
так... грубовато.
790
01:00:07,020 --> 01:00:10,609
Ладно, может, и не так, но... мне больше
нравится, что ты спросил прямо,
791
01:00:10,610 --> 01:00:12,505
чем если бы судачили у меня за спиной.
792
01:00:12,540 --> 01:00:15,460
- С кем-то ведь ты должен общаться?
- Да, и я так думаю.
793
01:00:18,710 --> 01:00:20,020
Как бы там ни было.
794
01:00:20,050 --> 01:00:23,035
Когда на следующей неделе
мы вернемся в наш офис,
795
01:00:23,070 --> 01:00:25,930
можешь поверить, я буду молчать.
Я никому не скажу ни слова
796
01:00:25,965 --> 01:00:27,010
ни о тебе, ни об этом уикенде.
797
01:00:27,630 --> 01:00:29,909
Спасибо. Но знаешь что?
798
01:00:31,910 --> 01:00:35,180
- Что?
- Всё нормально.
799
01:00:36,420 --> 01:00:38,450
Меня это больше не тревожит.
800
01:00:38,485 --> 01:00:40,480
И об этом можно рассказать
кому угодно.
801
01:00:53,100 --> 01:00:54,210
Спасибо.
802
01:00:55,710 --> 01:00:57,910
Я этого никогда не забуду.
803
01:03:01,540 --> 01:03:02,595
Ты уверен, что к этому готов?
804
01:03:02,630 --> 01:03:06,929
Как ты говорил, я готов
побороть свои страхи.
805
01:03:06,930 --> 01:03:08,529
Или твои страхи станут
бороться с тобой.
806
01:03:08,530 --> 01:03:11,119
И почему я так поступаю?
Это бы мой самый сильный страх.
807
01:03:11,120 --> 01:03:14,179
Потому что тебя приучили
стыдиться собственного тела.
808
01:03:14,180 --> 01:03:17,900
Ты должен преодолеть этот страх,
если хочешь жить в мире сам с собой.
809
01:03:22,910 --> 01:03:24,439
Надо гордиться собой, да?
810
01:03:24,440 --> 01:03:26,040
- Готов?
- Готов.
811
01:03:29,050 --> 01:03:30,980
Кто-нибудь хочет голышом
залезть в джакузи?
812
01:03:41,380 --> 01:03:44,270
Кто-то хочет с утра
залезть в джакузи?
813
01:03:46,990 --> 01:03:48,180
Кто-нибудь?
814
01:03:51,810 --> 01:03:53,730
Кажется, здесь только ты и я.
815
01:03:54,400 --> 01:03:56,700
Достаточно, чтобы побороть мои страхи.
816
01:05:23,810 --> 01:05:25,399
Я в порядке! Правда.
817
01:05:28,400 --> 01:05:30,730
Он вернется.
818
01:05:35,750 --> 01:05:37,899
Если это как-то связано
со мной, я очень сожалею.
819
01:05:37,900 --> 01:05:39,060
Конечно, ты ни при чем.
820
01:05:43,440 --> 01:05:45,550
Но спасибо.
821
01:05:52,600 --> 01:05:54,549
Меня зовут совсем не Мак.
822
01:05:55,550 --> 01:05:57,559
Это, так скажем, вроде клички.
823
01:05:57,560 --> 01:05:59,550
Но я ее не люблю.
824
01:06:02,270 --> 01:06:04,579
Хорошо.
825
01:06:04,580 --> 01:06:06,060
- Но ведь на работе тебя зовут так все.
- Да!
826
01:06:07,090 --> 01:06:09,270
Но раньше я никого не хотел поправлять
827
01:06:09,760 --> 01:06:11,770
А теперь, я думаю, начну.
828
01:06:14,840 --> 01:06:16,190
А ты знаешь мое настоящее имя?
829
01:06:16,830 --> 01:06:18,260
Это...
830
01:06:19,220 --> 01:06:21,400
Черт, извини.
831
01:06:22,400 --> 01:06:24,440
Так как тебя зовут?
832
01:06:27,000 --> 01:06:29,200
Хемиш.
833
01:06:32,870 --> 01:06:34,220
Ты считаешь это лучше, чем Мак?
834
01:06:36,720 --> 01:06:39,669
Хемиш? Мне это нравится.
835
01:06:42,670 --> 01:06:44,430
Тогда почему люди
называют тебя Мак?
836
01:06:45,380 --> 01:06:48,330
Очень давно было шоу по телевизору,
837
01:06:48,331 --> 01:06:51,331
и людям понравилось
так ко мне обращаться.
838
01:06:54,370 --> 01:06:56,170
Всё-таки я это не понимаю.
839
01:06:57,520 --> 01:06:59,190
А вот мое полное имя:
840
01:07:00,340 --> 01:07:03,789
Хемиш Уоллес Гайвер.
841
01:07:06,790 --> 01:07:10,469
- Получается... Мак... Гайвер?
- МакГайвер.
842
01:07:17,470 --> 01:07:19,590
Я все равно ни хрена не понял.
843
01:07:19,840 --> 01:07:21,950
- О, дети...
- Дети.
844
01:07:23,200 --> 01:07:25,270
Знаешь, что это значит?
845
01:07:26,750 --> 01:07:28,610
Твоя аура не соответствует имени Мак.
846
01:07:31,050 --> 01:07:33,390
Ну, какие планы на сегодня?
847
01:07:33,430 --> 01:07:36,519
Я думал, ты не хотел
ничего планировать.
848
01:07:36,520 --> 01:07:39,200
На хрен всё! Мне нужны
действия и мои друзья.
849
01:07:41,280 --> 01:07:45,069
- Давайте сходим на прогулку.
- Значит, на прогулку?
850
01:07:46,070 --> 01:07:48,989
Вы к нам присоединитесь?
851
01:07:48,990 --> 01:07:51,500
Да, для разнообразия можно
перейти к упражнениям для ног.
852
01:07:52,260 --> 01:07:54,440
Их мы уже тоже делали.
853
01:07:56,810 --> 01:07:59,470
Хорошо, через 5 минут выходим.
854
01:07:59,471 --> 01:08:01,504
Кому надо переодеться?
855
01:08:01,505 --> 01:08:03,590
Хорошо, пошли.
856
01:08:17,610 --> 01:08:20,909
Ну, уже прошли 10 минут.
Как ты, стареющий мужчина?
857
01:08:20,910 --> 01:08:22,140
Заткнись!
У меня все прекрасно.
858
01:08:22,860 --> 01:08:24,610
Дай мне воды.
859
01:08:24,645 --> 01:08:26,115
Ты уверен, что никто не нужен
для управления гостевым домом?
860
01:08:26,150 --> 01:08:28,230
Я поговорю с Купером.
861
01:08:29,260 --> 01:08:32,809
На природе всё такое...
натуральное. Как ты думаешь?
862
01:08:32,810 --> 01:08:34,580
Я сам не смог бы выразиться лучше.
863
01:08:36,730 --> 01:08:38,000
Да, это прекрасно.
864
01:08:40,010 --> 01:08:42,620
Освободите свое сознание
от всяких мыслей.
865
01:08:45,810 --> 01:08:48,390
Сосредоточьтесь на шуме ветра и деревьев.
866
01:08:51,400 --> 01:08:54,979
Почувствуйте их присутствие вокруг вас.
867
01:08:54,980 --> 01:08:57,060
Почувствуйте их энергию.
868
01:08:58,420 --> 01:09:00,340
Почувствуйте их любовь.
869
01:09:02,150 --> 01:09:05,929
- Прекрати!
- Хотел почувствовать твою любовь.
870
01:09:06,930 --> 01:09:09,020
Позвольте им наполнить вас.
871
01:09:10,200 --> 01:09:14,270
Почувствуйте, что негативная энергия
покидает вас с каждым вдохом.
872
01:09:16,540 --> 01:09:19,420
Почувствуйте, как жизненная сила
деревьев проникает внутрь вашего тела.
873
01:09:21,430 --> 01:09:23,780
Соберись!
874
01:09:26,800 --> 01:09:28,330
Сейчас финальный глубокий вдох.
875
01:09:32,780 --> 01:09:35,790
Подумайте обо всех возможностях,
которые предоставляет вам жизнь.
876
01:09:52,960 --> 01:09:55,719
Знаю, тебе сейчас не легко.
Может, я чем-то помогу?
877
01:09:55,720 --> 01:09:57,810
Нет, у меня сейчас не то настроение.
878
01:09:58,320 --> 01:10:00,880
Я говорю не о сексе.
879
01:10:01,110 --> 01:10:03,520
Я говорю о том,
чтобы... поговорить.
880
01:10:03,555 --> 01:10:05,930
Я хороший слушатель.
881
01:10:08,220 --> 01:10:10,759
Тебе Саймон что-то рассказывал обо мне?
882
01:10:10,760 --> 01:10:12,649
О нас?
883
01:10:13,650 --> 01:10:15,470
Для тебя всё это не странно?
884
01:10:15,505 --> 01:10:17,290
Нет, ничего.
885
01:10:17,291 --> 01:10:20,439
Выслушав обе стороны, возможно,
я смог бы помочь тебе.
886
01:10:20,440 --> 01:10:22,590
Я не буду тебе платить.
887
01:10:24,600 --> 01:10:26,219
Пока что.
888
01:10:37,220 --> 01:10:39,760
Теперь я никогда не смогу
вернуться к реальности.
889
01:10:40,950 --> 01:10:43,830
Реальность всегда следует за тобой.
Разве я тебя ничему не научил?
890
01:10:43,865 --> 01:10:46,659
Я говорю о реальной реальности!
891
01:10:46,660 --> 01:10:49,480
А это место похоже на...
скрытую реальность.
892
01:10:49,890 --> 01:10:53,980
- Считаешь, этот дом похож на Матрицу?
- Точно!
893
01:10:54,390 --> 01:10:57,000
Не хочу показаться бесцеремонным, но...
894
01:10:57,780 --> 01:11:02,280
- Могу я еще приезжать сюда?
- Конечно.
895
01:11:02,315 --> 01:11:04,600
- Нужно было сказать "мы".
- Да, мы.
896
01:11:09,090 --> 01:11:11,729
Примите один совет от старого мужчины.
897
01:11:11,730 --> 01:11:14,520
Ты не такой уж старый.
898
01:11:14,700 --> 01:11:16,370
- Не такой уж старый?
- Ты знаешь, что я имею в виду.
899
01:11:19,410 --> 01:11:23,260
Мой совет такой: получайте
удовольствие от того, что имеете.
900
01:11:24,440 --> 01:11:26,040
Вам дается только один шанс,
901
01:11:26,630 --> 01:11:29,320
и тот только на первых шагах
ваших отношений.
902
01:11:31,600 --> 01:11:33,420
Не упустите его!
903
01:11:34,210 --> 01:11:36,390
Не упустим.
904
01:11:36,440 --> 01:11:38,320
Что-нибудь еще?
905
01:11:41,290 --> 01:11:43,200
Будьте честными.
906
01:11:43,235 --> 01:11:45,110
Даже если от этого больно.
907
01:11:48,510 --> 01:11:50,530
И если нашел нужного тебе
парня, никогда не упускай его.
908
01:11:51,770 --> 01:11:53,650
Именно так!
909
01:11:57,880 --> 01:11:59,900
А какой-нибудь совет
для одиноких мальчиков?
910
01:11:59,935 --> 01:12:01,450
Зависит от того, хочешь ты
оставаться одиноким или нет.
911
01:12:02,560 --> 01:12:04,030
Мне хорошо и так.
912
01:12:04,031 --> 01:12:06,609
Я люблю играть в открытую.
913
01:12:06,610 --> 01:12:08,400
В этом нет ничего плохого.
914
01:12:09,520 --> 01:12:12,229
Лично я не чувствую тяги
к постоянным отношениям.
915
01:12:12,230 --> 01:12:15,090
По-моему, моногамия - это жуткая скука.
916
01:12:17,050 --> 01:12:21,000
Просто личные отношения не означают,
что ты обязательно моногамен.
917
01:12:22,310 --> 01:12:24,780
Да,
918
01:12:24,880 --> 01:12:27,870
любовь и секс - это
совершенно разные вещи.
919
01:12:28,420 --> 01:12:30,330
Не для меня.
920
01:12:30,860 --> 01:12:33,400
Я хочу сказать, у меня
бывал секс без любви.
921
01:12:34,130 --> 01:12:36,829
Но с любовью...
922
01:12:36,830 --> 01:12:38,310
он гораздо лучше!
923
01:12:40,490 --> 01:12:42,440
Странно.
924
01:12:43,420 --> 01:12:45,059
Ты сказал "странно"?
925
01:12:46,060 --> 01:12:48,400
Фашизм.
926
01:12:51,950 --> 01:12:53,340
Не надо так.
927
01:12:53,760 --> 01:12:55,360
Да, хорошо.
928
01:12:57,720 --> 01:12:59,340
Хочешь сказать, что
ты в кого-то влюблялся?
929
01:13:02,250 --> 01:13:04,530
Конечно.
930
01:13:06,220 --> 01:13:07,380
Я удивлен.
931
01:13:12,570 --> 01:13:15,939
То, чем я занимаюсь, -
это не более чем работа.
932
01:13:17,940 --> 01:13:20,890
Это не имеет ничего общего
с моей личной жизнью.
933
01:13:21,710 --> 01:13:23,390
Ты и сейчас влюблен?
934
01:13:24,260 --> 01:13:26,630
Абсолютно нет.
935
01:13:27,740 --> 01:13:29,270
То есть раньше был влюблен?
936
01:13:32,540 --> 01:13:34,990
Да, и не так давно.
937
01:13:37,650 --> 01:13:40,820
И он не был против того,
чем ты зарабатываешь?
938
01:13:45,760 --> 01:13:47,980
Нет, он не возражал.
939
01:13:50,470 --> 01:13:52,590
Но вы все же расстались?
940
01:13:56,640 --> 01:13:58,100
Да.
941
01:13:59,840 --> 01:14:01,419
По многим причинам,
но не из-за моей работы.
942
01:14:04,420 --> 01:14:05,500
Определенно не из-за моей работы.
943
01:14:17,870 --> 01:14:20,360
Не верю, что Саймон его бросил.
944
01:14:22,200 --> 01:14:24,110
Всё будет хорошо.
945
01:14:27,070 --> 01:14:29,070
А вдруг мы тоже расстанемся?
946
01:14:33,030 --> 01:14:35,410
Всё будет хорошо.
947
01:14:37,640 --> 01:14:39,640
Обещаешь?
948
01:14:46,110 --> 01:14:48,680
Обещаю.
949
01:14:53,300 --> 01:14:55,080
Что ты здесь делаешь?
950
01:14:56,750 --> 01:14:59,040
Жду тебя.
951
01:15:00,100 --> 01:15:02,050
Что, правда?
952
01:15:03,230 --> 01:15:05,450
Тебе нужна компания?
953
01:15:08,140 --> 01:15:10,180
Нет, не сегодня ночью.
954
01:15:21,230 --> 01:15:23,770
Нужен человек, с которым
можно поговорить.
955
01:15:25,390 --> 01:15:27,195
Правда?
956
01:15:27,230 --> 01:15:30,550
Раньше со мной никто
не хотел просто поговорить.
957
01:15:32,020 --> 01:15:34,370
А ты хотел бы?
958
01:15:35,371 --> 01:15:37,371
Да.
959
01:16:22,400 --> 01:16:24,300
Эй, если ты серьезно,
позвони мне на этой неделе.
960
01:16:24,370 --> 01:16:26,520
Дам тебе несколько советов.
961
01:16:27,520 --> 01:16:29,500
Ты уверен, что хочешь
поработать хастлером?
962
01:16:29,535 --> 01:16:31,030
Уверен.
963
01:16:31,520 --> 01:16:33,630
Я думаю.
964
01:16:34,610 --> 01:16:36,810
Посмотрим.
965
01:16:50,800 --> 01:16:52,350
Ну что? Скоро увидимся?
966
01:16:53,620 --> 01:16:55,590
Да.
967
01:17:01,080 --> 01:17:03,110
Мы тебя проводим.
968
01:17:03,360 --> 01:17:05,460
Я же говорил, что этот уикенд
должен пройти чудесно.
969
01:17:06,040 --> 01:17:08,550
Да ты так и говорил.
970
01:17:08,780 --> 01:17:10,720
А еще знаешь что?
Нам пора ехать.
971
01:17:11,590 --> 01:17:13,630
Сегодня вечером ты должен
познакомиться с моими родителями.
972
01:17:14,700 --> 01:17:16,360
- Это нужно?
- Да!
973
01:17:16,870 --> 01:17:19,660
- Мы должны.
- Намасте!
974
01:17:21,910 --> 01:17:23,030
Они опять не вылезут из комнаты!
975
01:17:26,920 --> 01:17:28,940
Увидимся на работе.
976
01:17:33,390 --> 01:17:35,540
Фанат йоги прав!
977
01:17:35,970 --> 01:17:37,070
Всё было прекрасно.
978
01:17:38,670 --> 01:17:41,489
Кроме всей этой истории
с отъездом Саймона.
979
01:17:42,490 --> 01:17:44,479
Да, кроме этого.
980
01:17:47,480 --> 01:17:49,620
Я очень рад, что приехал
сюда на уикенд.
981
01:17:50,580 --> 01:17:52,140
Я тоже.
982
01:17:52,890 --> 01:17:54,200
Но без моего ребенка
было бы не так хорошо.
983
01:17:54,940 --> 01:17:56,270
Перестань называть меня ребенком!
984
01:17:57,180 --> 01:17:59,390
Перестань быть ребенком.
985
01:17:59,425 --> 01:18:01,589
Нет, не переставай.
986
01:18:01,590 --> 01:18:03,470
Как он захочет.
987
01:18:04,120 --> 01:18:06,270
Я его не обидел?
988
01:18:06,271 --> 01:18:08,271
Это я его обидел. Немного.
989
01:18:47,940 --> 01:18:49,650
Всё уже не будет так, как раньше.
990
01:18:50,660 --> 01:18:52,799
Всё проходит.
991
01:18:52,800 --> 01:18:54,800
А здесь всё остается таким же.
992
01:18:55,800 --> 01:18:57,960
И здесь так всё будет всегда.
993
01:18:58,100 --> 01:19:03,409
Пока из-за какого-то окурка не вспыхнет
пожар, который уничтожит всё вокруг.
994
01:19:04,410 --> 01:19:07,059
Я пытаюсь сохранить этот момент,
не хочешь мне помочь?
995
01:19:07,060 --> 01:19:10,275
- Хорошо, лови свой момент.
- Спасибо.
996
01:19:10,310 --> 01:19:12,270
Здесь всегда ты можешь
оставаться самим собой.
997
01:19:13,280 --> 01:19:16,939
Ты можешь измениться, твои
отношения с кем-то могут измениться, но...
998
01:19:16,940 --> 01:19:21,630
здесь ты всегда сможешь забыть
о проблемах и быть самим собой.
999
01:19:22,750 --> 01:19:24,400
И если захочешь видеть меня,
1000
01:19:24,420 --> 01:19:26,869
я тоже буду здесь с тобой.
1001
01:19:26,870 --> 01:19:28,780
Я никогда не изменюсь.
1002
01:19:30,190 --> 01:19:32,290
Ты мне особенно нужен,
раз Саймон меня бросил.
1003
01:19:33,070 --> 01:19:35,460
Не говори так, и всё наладится.
1004
01:19:40,430 --> 01:19:42,045
Нет.
1005
01:19:42,080 --> 01:19:44,750
Больше нет.
1006
01:19:49,140 --> 01:19:51,960
Точно так же уже не будет.
1007
01:19:53,570 --> 01:19:55,740
Не будет.
1008
01:19:58,080 --> 01:20:00,510
Но может быть немного лучше.
1009
01:20:08,840 --> 01:20:10,340
Эй, поехали!
1010
01:20:12,430 --> 01:20:14,620
Тебя это раздражает?
1011
01:20:14,655 --> 01:20:16,810
Это всё моё.
1012
01:20:18,330 --> 01:20:20,870
Готов?
1013
01:20:30,360 --> 01:20:32,080
Да.
1014
01:20:33,200 --> 01:20:34,100
Готов.
1015
01:21:14,080 --> 01:21:18,950
Субтитры: enrch321
|