Субтитры к фильмам на русском языке.
 

3 Angry Women 2013 - Трое рассерженных женщин.

1
00:00:11,837 --> 00:00:14,799
Двигать мебель из-за трех мазков?

2
00:00:14,799 --> 00:00:17,799
Ремонт в наши годы!
Ты сошла с ума, Алисочка.

3
00:00:18,870 --> 00:00:21,870
Идем. Мы опаздываем.

4
00:00:27,243 --> 00:00:30,243
ТРОЕ РАССЕРЖЕННЫХ ЖЕНЩИН

5
00:00:41,084 --> 00:00:44,084
Я думал, ты ее потеряла.

6
00:00:45,314 --> 00:00:48,314
Я тоже.

7
00:01:07,918 --> 00:01:10,273
Идем.

8
00:01:10,273 --> 00:01:13,273
Мы правда опаздываем.

9
00:01:26,600 --> 00:01:29,600
Элен, милая, неужели
50 лет прошло?

10
00:01:31,473 --> 00:01:34,473
Даже не знаю,
почему я согласилась.

11
00:01:34,603 --> 00:01:36,554
Ради тебя, наверное.

12
00:01:36,554 --> 00:01:39,554
Ты до сих пор моя опора.

13
00:01:41,356 --> 00:01:43,554
Что ж. Пожелай мне удачи и сил.

14
00:01:43,554 --> 00:01:45,913
Чтобы хотя бы из такси выйти.

15
00:01:45,913 --> 00:01:48,836
Мы выглядим на 50 лет,
когда сидим,

16
00:01:48,836 --> 00:01:50,914
на 60, когда стоим, на 80,

17
00:01:50,914 --> 00:01:53,914
когда тащимся по лестнице,
и на 120, когда вылезаем из такси.

18
00:01:55,115 --> 00:01:57,844
На беднягу Адриена

19
00:01:57,844 --> 00:02:00,844
рассчитывать не приходится.

20
00:02:02,521 --> 00:02:05,521
50 лет назад "Феминистка"
была скромной газетой,

21
00:02:06,475 --> 00:02:09,475
но уже тогда играла роль
рупора для свободолюбивых женщин.

22
00:02:11,078 --> 00:02:12,717
Общество впервые

23
00:02:12,717 --> 00:02:15,717
услышало их голос.
Но поначалу...

24
00:02:16,554 --> 00:02:19,395
Располагайтесь.

25
00:02:19,395 --> 00:02:22,395
Я никого из них не знаю.
Что это за расфуфыренные куклы?

26
00:02:23,047 --> 00:02:25,798
Сегодня у нас в гостях Алиса,

27
00:02:25,798 --> 00:02:28,798
легендарная хроникер рубрики

28
00:02:28,831 --> 00:02:31,831
"Борьба продолжается".

29
00:02:41,406 --> 00:02:43,551
При слове "феминистка"

30
00:02:43,551 --> 00:02:46,551
половину из вас наверняка
клонит в сон.

31
00:02:46,837 --> 00:02:49,045
Но не будь нас,

32
00:02:49,045 --> 00:02:52,045
у всех у вас была бы иная судьба.

33
00:02:53,153 --> 00:02:56,153
Сколько сражений мы выиграли
за все эти годы!

34
00:02:56,758 --> 00:02:58,994
Мы добились самого главного -

35
00:02:58,994 --> 00:03:01,994
права распоряжаться
собственным телом,

36
00:03:02,320 --> 00:03:05,320
быть хозяйкой
собственного материнства!

37
00:03:08,357 --> 00:03:11,357
Противозачаточные таблетки были
разрешены только 45 лет назад!

38
00:03:12,718 --> 00:03:15,718
А ведь сегодня сексуальная жизнь

39
00:03:15,761 --> 00:03:18,761
без них непредставима!

40
00:03:20,595 --> 00:03:23,595
Наше поколение одолело
архаичный брачный уклад

41
00:03:24,358 --> 00:03:27,358
и приучило всех
к идее бытового равенства!

42
00:03:31,122 --> 00:03:34,122
Спасибо. Ты прекрасна,
особенно когда угождаешь мне.

43
00:03:34,594 --> 00:03:36,718
Тебе не стыдно?

44
00:03:36,718 --> 00:03:39,718
Женщины получили возможность
делать карьеру,

45
00:03:41,483 --> 00:03:44,483
их достижения стали
оценивать по достоинству!

46
00:03:46,434 --> 00:03:49,434
Кто сегодня помнит, что первая
женщина появилась в штате

47
00:03:50,318 --> 00:03:53,318
"Коллеж де Франс"
лишь в 1973 году?

48
00:03:53,717 --> 00:03:56,717
Мы хотели покончить
с тысячелетиями рабства,

49
00:03:57,040 --> 00:03:58,759
в течение которых женщины

50
00:03:58,759 --> 00:04:01,759
зависели от желаний
и прихотей мужчины.

51
00:04:03,119 --> 00:04:06,119
После 1975 года,
когда власти узаконили развод,

52
00:04:07,757 --> 00:04:10,757
обманутые супруги не обязаны больше
мириться с унижениями!

53
00:04:12,273 --> 00:04:14,518
Мы боролись ради вас,

54
00:04:14,518 --> 00:04:17,518
ради будущих поколений!

55
00:04:29,273 --> 00:04:31,878
От "будущих поколений" осталось

56
00:04:31,878 --> 00:04:34,878
мокрое место, моя милая.

57
00:04:48,993 --> 00:04:50,363
А где Адриен?

58
00:04:50,363 --> 00:04:53,363
Он немного устал.
И предпочел поехать домой.

59
00:04:54,237 --> 00:04:55,238
Как прошло?

60
00:04:55,238 --> 00:04:58,238
Глупые гусыни.
Неблагодарные тупицы.

61
00:04:59,281 --> 00:05:00,956
Ты ничего не пропустила.

62
00:05:00,956 --> 00:05:03,558
Правильно сделала,
что предпочла Марион.

63
00:05:03,558 --> 00:05:04,640
Зря ты так.

64
00:05:04,640 --> 00:05:07,640
Сегодня всем плевать
на права женщин.

65
00:05:09,753 --> 00:05:12,753
Помнишь нашу борьбу
с женским обрезанием?

66
00:05:13,355 --> 00:05:15,444
Мне 12 было.

67
00:05:15,444 --> 00:05:18,444
А сейчас учишься на акушерку.
Это моя заслуга.

68
00:05:19,676 --> 00:05:20,999
Мне пора бежать.

69
00:05:20,999 --> 00:05:23,669
Спасибо. Было очень вкусно.

70
00:05:23,669 --> 00:05:24,720
Барышня!

71
00:05:24,720 --> 00:05:27,111
Перестань.

72
00:05:27,111 --> 00:05:28,520
-Барышня.
-Слушаю.

73
00:05:28,520 --> 00:05:29,963
Ладно, я пошла.

74
00:05:29,963 --> 00:05:32,963
За что вы так терзаете свои ноги?

75
00:05:32,963 --> 00:05:35,285
Так и инвалидом стать недолго.

76
00:05:35,285 --> 00:05:36,365
Да нет.

77
00:05:36,365 --> 00:05:39,365
Для чего вам эти орудия пытки?

78
00:05:39,401 --> 00:05:42,401
А что вам не нравится?
По-моему красиво, сексапильно.

79
00:05:43,076 --> 00:05:44,208
Так я и думала.

80
00:05:44,208 --> 00:05:46,924
Стоит копнуть - все вы рабыни.

81
00:05:46,924 --> 00:05:49,924
Нравиться мужчине,
удовлетворять его позывы...

82
00:05:50,841 --> 00:05:53,841
Вы ошибаетесь. Мне хочется
нравиться самой себе.

83
00:06:14,040 --> 00:06:15,403
Вот и все.

84
00:06:15,403 --> 00:06:18,403
Заветный миг наступил, Элен.

85
00:06:18,961 --> 00:06:20,645
Смерть.

86
00:06:20,645 --> 00:06:23,645
Думаешь о ней, готовишься,
а она застает тебя врасплох,

87
00:06:24,797 --> 00:06:26,731
и последним, кого ты видишь,

88
00:06:26,731 --> 00:06:29,731
оказывается не любимый муж
и не ребенок,

89
00:06:30,002 --> 00:06:33,002
а девица, одетая
как стриптизерша.

90
00:06:36,042 --> 00:06:39,042
Да, я уже здесь!
Погоди, я не пойму!

91
00:06:39,119 --> 00:06:40,123
Что?

92
00:06:40,123 --> 00:06:42,156
Отделение скорой помощи?

93
00:06:42,156 --> 00:06:45,091
Все-все, вижу!
Сейчас подойду.

94
00:06:45,091 --> 00:06:47,558
Иди. Не говори ей,
что позвонил мне.

95
00:06:47,558 --> 00:06:50,558
-Ты уверена?
-Ты же ее знаешь!

96
00:06:54,918 --> 00:06:57,918
Может быть, все же
предупредить Марион?

97
00:06:58,480 --> 00:07:00,319
Нет! Ни ее, ни девочек!

98
00:07:00,319 --> 00:07:02,727
Ну что у тебя за характер!

99
00:07:02,727 --> 00:07:05,727
Если я сдохну...

100
00:07:05,920 --> 00:07:08,677
...тебе придется самому готовить.

101
00:07:08,677 --> 00:07:11,202
Не пугай.

102
00:07:11,202 --> 00:07:14,202
-Вы готовы?
-Да.

103
00:07:26,843 --> 00:07:28,958
Где ты была?
Мы начали без тебя.

104
00:07:28,958 --> 00:07:31,049
Всю подборку перелопатили.

105
00:07:31,049 --> 00:07:33,086
Обедала с Алисой.

106
00:07:33,086 --> 00:07:36,086
Готовила цепную собаку
к встрече с настоящим мужиком?

107
00:07:37,040 --> 00:07:39,321
Не смогла. Она была
расстроена.

108
00:07:39,321 --> 00:07:42,170
Ее ужасно холодно приняли.

109
00:07:42,170 --> 00:07:45,170
Ну, если она призывала
к отмене юбок...

110
00:07:45,201 --> 00:07:48,201
Разве можно лишать мужиков
такой радости!

111
00:07:49,165 --> 00:07:51,120
С нетерпением жду пятницы.

112
00:07:51,120 --> 00:07:54,120
Расскажу ей,
какая ты повариха.

113
00:07:54,680 --> 00:07:57,680
Ты поосторожнее.
Она тебя в порошок сотрет.

114
00:07:58,130 --> 00:08:01,041
Слушай, поможешь мне с сайтом?

115
00:08:01,041 --> 00:08:03,321
Столько дел навалилось...

116
00:08:03,321 --> 00:08:06,321
Ну да. А мой мединститут -
это не дело.

117
00:08:06,688 --> 00:08:08,048
Ну пожалуйста!

118
00:08:08,048 --> 00:08:09,043
Послушай,

119
00:08:09,043 --> 00:08:11,643
дед сказал, ей гораздо лучше.

120
00:08:11,643 --> 00:08:14,643
Точно? Она не отменит
дня рождения Элен?

121
00:08:14,998 --> 00:08:17,800
Ну что ты. Она этой даты
не пропускает.

122
00:08:17,800 --> 00:08:19,039
У твоей бабушки

123
00:08:19,039 --> 00:08:22,039
железный характер.
Не беспокойся за нее.

124
00:08:22,610 --> 00:08:24,964
Я по вам скучаю.

125
00:08:24,964 --> 00:08:27,035
Пап, встретишь меня в аэропорту?

126
00:08:27,035 --> 00:08:29,922
Конечно, мое сокровище.

127
00:08:29,922 --> 00:08:32,523
Ладно, я побежала.
У нас тут утро!

128
00:08:32,523 --> 00:08:35,120
-Как учеба?
-Отлично.

129
00:08:35,120 --> 00:08:36,887
Я всех обскакала.

130
00:08:36,887 --> 00:08:38,676
-Все, предки, пока.
-Пока.

131
00:08:38,676 --> 00:08:40,808
До свидания, детка.

132
00:08:40,808 --> 00:08:43,808
До чего же у нас
красивая дочь.

133
00:08:44,399 --> 00:08:47,004
Да.

134
00:08:47,004 --> 00:08:50,004
Очень красивая.

135
00:08:50,396 --> 00:08:53,004
Спасибо за празднество.
Не ожидала.

136
00:08:53,004 --> 00:08:56,004
Ради самой сексапильной женщины-
ученого Франции я готов на все.

137
00:08:57,161 --> 00:09:00,161
Сам ходил заказывать
блюда и цветы.

138
00:09:01,687 --> 00:09:04,082
Я чувствовала себя,
как новобрачная.

139
00:09:04,082 --> 00:09:06,242
Кстати, видела
Мартен-Кампаков?

140
00:09:06,242 --> 00:09:07,718
20 лет женаты,

141
00:09:07,718 --> 00:09:10,559
а все сюсюкают
и за ручку держатся.

142
00:09:10,559 --> 00:09:13,559
Еще немного,
и на стол бы прилегли.

143
00:09:14,606 --> 00:09:17,606
Мещане любят выставлять
напоказ свое жиденькое счастье.

144
00:09:18,046 --> 00:09:21,046
Чтобы было, чем гордиться.

145
00:09:21,442 --> 00:09:23,476
Наверное.

146
00:09:23,476 --> 00:09:26,476
Я сегодня поздно вернусь.
Ужинай без меня.

147
00:09:27,291 --> 00:09:29,480
Собрание.
Сама понимаешь...

148
00:09:29,480 --> 00:09:31,772
за столько-то времени.

149
00:09:31,772 --> 00:09:34,772
Еще бы не понять.

150
00:10:07,519 --> 00:10:09,730
Кто-нибудь хочет кино а?

151
00:10:09,730 --> 00:10:12,730
Класс. Беременна вторым,
и при этом кормит первого.

152
00:10:13,839 --> 00:10:15,654
Потрясающе, правда?

153
00:10:15,654 --> 00:10:18,654
-И какие ощущения?
-Это так естественно.

154
00:10:19,969 --> 00:10:22,969
Я чувствую себя бусиной
в цепочке жизни,

155
00:10:23,006 --> 00:10:26,006
цепочке любви. Да тебе
наверняка мать рассказывала.

156
00:10:26,203 --> 00:10:29,203
Да прямо! У нее в роду
женщинам грудь не нужна.

157
00:10:29,207 --> 00:10:30,169
Да что ты?

158
00:10:30,169 --> 00:10:32,604
Кормящие мамы
для них вроде коров.

159
00:10:32,604 --> 00:10:33,607
Кончай.

160
00:10:33,607 --> 00:10:36,607
-Почему?
-Они там все феминистки.

161
00:10:36,886 --> 00:10:39,886
Знали бы, чего они себя лишают.

162
00:10:39,887 --> 00:10:41,247
Жозе, перестань!

163
00:10:41,247 --> 00:10:43,602
Зубки прорезались.
Вот и кусается.

164
00:10:43,602 --> 00:10:46,602
-Мы так же поступим, ладно?
-Как? Ты ей дашь грудь кусать?

165
00:10:51,361 --> 00:10:54,165
-Приступ чего?
-Тревоги.

166
00:10:54,165 --> 00:10:56,167
Физически ты здорова.

167
00:10:56,167 --> 00:10:59,167
Ты в прекрасной форме.

168
00:10:59,446 --> 00:11:02,446
Ты дашь форы многим моим пациенткам,
которые моложе тебя.

169
00:11:03,687 --> 00:11:06,173
Пьер, я действительно умирала.

170
00:11:06,173 --> 00:11:09,173
Боль в груди, в левой руке.
Это был сердечный приступ.

171
00:11:10,604 --> 00:11:12,164
Это кардионевроз.

172
00:11:12,164 --> 00:11:14,963
-Хочешь сказать, что я симулянтка?
-Нет.

173
00:11:14,963 --> 00:11:17,533
Принцип кардионевроза
состоит в том,

174
00:11:17,533 --> 00:11:20,319
что все симптомы
реальны,

175
00:11:20,319 --> 00:11:21,966
но это только симптомы.

176
00:11:21,966 --> 00:11:23,894
Ну, знаешь ли...

177
00:11:23,894 --> 00:11:26,285
И как это лечить?

178
00:11:26,285 --> 00:11:29,285
Твой организм дал понять,
что тебя что-то тревожит.

179
00:11:31,002 --> 00:11:33,597
Я выпишу тебе фитопрепарат

180
00:11:33,597 --> 00:11:35,774
и дам назначение
к психотерапевту.

181
00:11:35,774 --> 00:11:37,924
Я к этим шарлатанам не пойду!

182
00:11:37,924 --> 00:11:40,445
Иначе ты не выздоровеешь.

183
00:11:40,445 --> 00:11:43,445
Я прекрасно знаю,
что меня встревожило!

184
00:11:43,610 --> 00:11:45,563
И знаю, как с этим справиться!

185
00:11:45,563 --> 00:11:48,563
Идем, Адриен.

186
00:11:52,320 --> 00:11:55,320
Созвонимся.

187
00:12:05,812 --> 00:12:07,926
Как в первый раз

188
00:12:07,926 --> 00:12:10,926
Ты даришь мне счастье

189
00:12:12,888 --> 00:12:14,679
Какое никто больше

190
00:12:14,679 --> 00:12:17,679
Мне подарить не в силах

191
00:12:19,450 --> 00:12:21,206
Твои губы

192
00:12:21,206 --> 00:12:24,206
Наполняют меня жаждой жизни

193
00:12:26,206 --> 00:12:27,971
Я хочу лишь одного

194
00:12:27,971 --> 00:12:30,971
Жить для тебя

195
00:12:31,922 --> 00:12:34,763
Ты же терпеть не могла эту песню.

196
00:12:34,763 --> 00:12:37,491
Зачем ты ее купила?

197
00:12:37,491 --> 00:12:40,491
Эта пластинка не случайно
вернулась в нашу жизнь.

198
00:12:43,529 --> 00:12:46,529
Такое чувство, будто Элен
хочет что-то сообщить мне.

199
00:12:46,969 --> 00:12:49,969
Или поддержать.

200
00:12:50,283 --> 00:12:53,283
И я не сдамся.

201
00:13:06,122 --> 00:13:08,573
Адриен, послушай!

202
00:13:08,573 --> 00:13:11,573
"Судя по вниманию,
с которым мне внимало молодое

203
00:13:12,363 --> 00:13:15,363
поколение, феминизм
сегодня повержен наземь

204
00:13:16,163 --> 00:13:19,163
и растоптан непомерной,
как каблуки-шпильки, глупостью.

205
00:13:19,685 --> 00:13:20,965
Какой позор!

206
00:13:20,965 --> 00:13:22,769
Сегодня, как в 50-ые годы,

207
00:13:22,769 --> 00:13:25,769
феминистку принято считать
унылой уродкой,

208
00:13:25,804 --> 00:13:28,804
сексуально неудовлетворенной,
врагом наслаждения,

209
00:13:28,883 --> 00:13:31,883
если повезет, бесплодной
и скорее всего лесбиянкой".

210
00:13:32,280 --> 00:13:33,608
Вот, получайте.

211
00:13:33,608 --> 00:13:35,885
Это уж чересчур, нет?

212
00:13:35,885 --> 00:13:38,885
Чересчур? Да я и половины
не высказала!

213
00:13:39,001 --> 00:13:40,968
Берете зеркало,

214
00:13:40,968 --> 00:13:42,769
вводите его. Вот так.

215
00:13:42,769 --> 00:13:44,044
Все видно?

216
00:13:44,044 --> 00:13:46,840
Не притрагиваясь к бедрам
и промежности.

217
00:13:46,840 --> 00:13:48,653
Ни в коем случае не давить!

218
00:13:48,653 --> 00:13:50,886
Зеркало должно входить мягко.

219
00:13:50,886 --> 00:13:53,886
Не получается -
значит, плохо держите.

220
00:13:54,001 --> 00:13:57,001
Просите пациентку тужиться

221
00:13:57,049 --> 00:14:00,049
и осторожно вводите спираль.
Понятно?

222
00:14:01,407 --> 00:14:02,560
Хорошо.

223
00:14:02,560 --> 00:14:04,888
Разбейтесь на 2 группы.

224
00:14:04,888 --> 00:14:06,487
Первая группа -
на пары.

225
00:14:06,487 --> 00:14:09,487
Второй я покажу,
какие положения может

226
00:14:10,361 --> 00:14:13,361
принимать плож.

227
00:14:13,885 --> 00:14:15,083
Осторожно.

228
00:14:15,083 --> 00:14:16,244
Это высоковато.

229
00:14:16,244 --> 00:14:19,244
Направь пониже, вот так.

230
00:14:19,486 --> 00:14:21,722
Подожди.

231
00:14:21,722 --> 00:14:24,244
Вот так, видишь?

232
00:14:24,244 --> 00:14:25,847
В среду продолжим!

233
00:14:25,847 --> 00:14:27,999
К среде те, кто работал парами,

234
00:14:27,999 --> 00:14:30,732
подготовят мне небольшой реферат

235
00:14:30,732 --> 00:14:33,244
о разнице между
гормональной спиралью

236
00:14:33,244 --> 00:14:35,043
и медной.

237
00:14:35,043 --> 00:14:38,043
Хочешь, будем писать у меня?
Я рядом живу.

238
00:14:41,446 --> 00:14:43,725
Ладно.

239
00:14:43,725 --> 00:14:46,725
Ну пока.

240
00:14:51,812 --> 00:14:53,171
Олимпия.

241
00:14:53,171 --> 00:14:56,171
-Что?
-Хочу кое-что тебе показать.

242
00:15:11,084 --> 00:15:13,086
Стань моей женой.

243
00:15:13,086 --> 00:15:16,086
-Прямо сейчас?
-Для меня это очень важно.

244
00:15:16,172 --> 00:15:19,172
-Стань хозяйкой твоей судьбы!
-Я и так хозяйка.

245
00:15:19,488 --> 00:15:21,650
Ты в полной
зависимости от родных!

246
00:15:21,650 --> 00:15:23,924
Ты ведь пошла учиться
на акушерку,

247
00:15:23,924 --> 00:15:25,845
чтобы им угодить.

248
00:15:25,845 --> 00:15:28,845
Хочешь всю жизнь
в женских матках копаться?

249
00:15:29,649 --> 00:15:30,963
Да.

250
00:15:30,963 --> 00:15:33,360
-Не знаю.
-Зато я знаю.

251
00:15:33,360 --> 00:15:36,360
Тебе лучше работать со мной.

252
00:15:36,366 --> 00:15:38,130
Бросить учебу?

253
00:15:38,130 --> 00:15:40,323
Нас скоро станет трое.

254
00:15:40,323 --> 00:15:43,323
-У всех у нас должно быть одно имя.
-Я еще не беременна.

255
00:15:43,801 --> 00:15:45,571
Не хочешь быть моей женой?

256
00:15:45,571 --> 00:15:47,244
-Не в этом дело!
-А в чем?

257
00:15:47,244 --> 00:15:50,010
Боишься стать
1-й замужней женщиной в семье?

258
00:15:50,010 --> 00:15:53,010
Они и вправду подумают,
что я назло им это делаю.

259
00:15:53,078 --> 00:15:56,078
Самым смелым поступком
Олимпии де Гуж был ее отказ

260
00:15:56,812 --> 00:15:59,812
выйти замуж
за Жака Бьетри де Розьера.

261
00:16:01,686 --> 00:16:04,162
Выдающие деятельницы
феминизма оставили

262
00:16:04,162 --> 00:16:07,162
след в истории своими поступками.

263
00:16:07,685 --> 00:16:09,763
Отказ Олимпии от брака

264
00:16:09,763 --> 00:16:12,763
был демонстрацией
ее свободной воли.

265
00:16:13,006 --> 00:16:16,006
Отказ от брака в условиях
той эпохи

266
00:16:16,160 --> 00:16:19,160
являлся подлинным актом
мужества и достоинства,

267
00:16:20,209 --> 00:16:22,442
свободы выбора

268
00:16:22,442 --> 00:16:25,442
и нежелания зависеть от...

269
00:16:25,975 --> 00:16:28,206
...воли и прихотей мужчины.

270
00:16:28,206 --> 00:16:31,206
Это...

271
00:16:31,927 --> 00:16:34,927
Эта позиция шла вразрез
с общепринятыми

272
00:16:35,566 --> 00:16:38,566
представлениями
вплоть до второй половины ХХ века.

273
00:16:40,686 --> 00:16:43,686
Благодарю за внимание.

274
00:17:00,523 --> 00:17:01,814
Мне очень неудобно.

275
00:17:01,814 --> 00:17:04,042
Напрасно.
Я не против.

276
00:17:04,042 --> 00:17:07,042
У нас с Марком договор.
Мы уже 27 лет его соблюдаем.

277
00:17:08,685 --> 00:17:11,051
Я вами восхищаюсь.

278
00:17:11,051 --> 00:17:13,565
Как историком и как...

279
00:17:13,565 --> 00:17:16,565
Как бы я повела себя
на вашем месте...

280
00:17:16,725 --> 00:17:18,365
А вы на моем месте.

281
00:17:18,365 --> 00:17:21,365
Думаете, у Марка вы одна?

282
00:17:51,006 --> 00:17:54,006
"Скажу тебе сразу,
моя жена подала на развод.

283
00:17:55,367 --> 00:17:57,808
Невероятно, правда?

284
00:17:57,808 --> 00:18:00,282
Теперь я свободен.

285
00:18:00,282 --> 00:18:02,319
Наконец-то.

286
00:18:02,319 --> 00:18:04,008
Я так по тебе скучал!

287
00:18:04,008 --> 00:18:06,203
Столько лет прошло...

288
00:18:06,203 --> 00:18:09,042
Я стал забывать
французский.

289
00:18:09,042 --> 00:18:11,685
В этом конверте -
билет на самолет

290
00:18:11,685 --> 00:18:13,090
с открытой датой.

291
00:18:13,090 --> 00:18:16,090
Мы познакомились в четверг.
Я буду ждать каждый четверг.

292
00:18:18,447 --> 00:18:21,447
Пожалуйста, приезжай".

293
00:18:52,726 --> 00:18:55,038
Думаешь, я должен ей сказать?

294
00:18:55,038 --> 00:18:58,038
Решай сам, Адриен.
Все пациенты разные.

295
00:18:59,368 --> 00:19:02,005
Одни признаются.

296
00:19:02,005 --> 00:19:04,967
Другие молчат.

297
00:19:04,967 --> 00:19:07,967
Я буду молчать. И ты тоже.

298
00:19:08,284 --> 00:19:11,284
Не говори Алисе.

299
00:19:38,726 --> 00:19:39,802
Да.

300
00:19:39,802 --> 00:19:40,921
Да.

301
00:19:40,921 --> 00:19:43,412
Я прекрасно поняла!

302
00:19:43,412 --> 00:19:46,412
Думаете, вам это сойдет с рук?

303
00:19:47,281 --> 00:19:50,281
Решили от меня избавиться!
Вы за это заплатите!

304
00:19:50,886 --> 00:19:52,329
И очень дорого!

305
00:19:52,329 --> 00:19:55,329
Никаких доходов от рекламы
вам не хватит!

306
00:19:58,523 --> 00:20:00,526
Они меня вышвырнули!

307
00:20:00,526 --> 00:20:03,526
Как заштатного подельщика!
Я эту газету создала!

308
00:20:03,559 --> 00:20:06,249
Ничтожества!
Жалкие людишки!

309
00:20:06,249 --> 00:20:09,249
Это из-за последней статьи?

310
00:20:09,525 --> 00:20:10,723
Не только.

311
00:20:10,723 --> 00:20:13,524
Редакция решила передать
мою рубрику

312
00:20:13,524 --> 00:20:16,524
журналистке, "понимающей
интересы молодежи"!

313
00:20:17,199 --> 00:20:19,845
Отыгрываются
на морщинистой старухе!

314
00:20:19,845 --> 00:20:22,414
Мне эта старуха очень нравится.

315
00:20:22,414 --> 00:20:24,242
Такова жизнь!

316
00:20:24,242 --> 00:20:26,961
Времена меняются.
И люди меняются.

317
00:20:26,961 --> 00:20:29,961
Забрать у меня рубрику -
это же подлость!

318
00:20:30,327 --> 00:20:33,327
Ты еще 10 лет назад
должна была уйти.

319
00:20:33,965 --> 00:20:36,491
Я не могу жить без работы.

320
00:20:36,491 --> 00:20:39,491
Тебе никто этого
и не предлагает!

321
00:20:39,918 --> 00:20:42,918
Займись чем-нибудь новым!

322
00:21:03,051 --> 00:21:06,051
Такси!

323
00:21:10,243 --> 00:21:12,524
Неудивительно,
что они меня выгнали.

324
00:21:12,524 --> 00:21:14,684
Мы стали прозрачными.

325
00:21:14,684 --> 00:21:17,684
Раньше меня не слышали,
теперь не замечают.

326
00:21:20,883 --> 00:21:23,883
Приказали заткнуться,
как старой собаке.

327
00:21:24,640 --> 00:21:27,640
Ничего, они еще услышат мой лай!

328
00:21:28,286 --> 00:21:31,286
-Я книгу напишу.
-Книгу?

329
00:21:31,689 --> 00:21:33,041
Вы?

330
00:21:33,041 --> 00:21:35,604
Сейчас?

331
00:21:35,604 --> 00:21:38,043
Вы имеете в виду мой возраст?

332
00:21:38,043 --> 00:21:39,210
Бодрая тетка.

333
00:21:39,210 --> 00:21:42,210
Олимпия, объясни юноше,
что я не глухая.

334
00:21:42,441 --> 00:21:45,441
-Дай бог каждому быть...
-Ошибаетесь.

335
00:21:45,850 --> 00:21:48,850
Как вы только что тонко намекнули,
я стара и ни на что не гожусь.

336
00:21:49,928 --> 00:21:52,041
Идея замечательная.

337
00:21:52,041 --> 00:21:54,685
-Папа когда придет?
-Думаю, поздно.

338
00:21:54,685 --> 00:21:56,325
Печатать нужно на бумаге

339
00:21:56,325 --> 00:21:57,927
вторичной переработки.

340
00:21:57,927 --> 00:22:00,162
Да, я в курсе, вы эколог.

341
00:22:00,162 --> 00:22:03,162
Именно. Открыл фирму
такси-электромобилей.

342
00:22:03,488 --> 00:22:06,488
А заряжаться
от деревьев будете?

343
00:22:07,885 --> 00:22:10,885
Видов энергии много.

344
00:22:26,044 --> 00:22:27,046
Прекрати.

345
00:22:27,046 --> 00:22:29,685
На глазах у жены...
Это безнравственно.

346
00:22:29,685 --> 00:22:31,041
Ей плевать.

347
00:22:31,041 --> 00:22:32,718
Тем более безнравственно.

348
00:22:32,718 --> 00:22:35,718
-Лучше прятаться?
-Лучше не быть женатым.

349
00:22:36,812 --> 00:22:39,812
-Так я и не женат.
-Да ладно тебе!

350
00:22:40,171 --> 00:22:42,613
Вы уже 30 лет вместе!

351
00:22:42,613 --> 00:22:45,613
Забудь о прошлом. Наше счастье
принадлежит настоящему.

352
00:22:46,010 --> 00:22:47,684
Вот как?

353
00:22:47,684 --> 00:22:50,684
Если верить твоей жене,
ты часто счастлив.

354
00:22:51,565 --> 00:22:54,565
-Вы разговаривали?
-Пока.

355
00:23:00,326 --> 00:23:03,163
А рыбы после этого
не перемрут?

356
00:23:03,163 --> 00:23:06,045
-Что-то не так?
-Почему? Все так.

357
00:23:06,045 --> 00:23:09,045
Пойду откупорю бутылку.

358
00:23:09,882 --> 00:23:12,882
-Он мерзавец.
-Не смей так говорить.

359
00:23:13,568 --> 00:23:15,605
Он изменяет, а ты молчишь?

360
00:23:15,605 --> 00:23:17,692
Это не твое дело.

361
00:23:17,692 --> 00:23:20,008
-Не мое?
-Нет, не твое.

362
00:23:20,008 --> 00:23:22,602
Мы решили друг другу не врать.

363
00:23:22,602 --> 00:23:25,602
Уважать друг друга.
А это самое важное.

364
00:23:25,757 --> 00:23:28,757
-Ты многого не знаешь.
-Я знаю, что вы оба лжете.

365
00:23:30,085 --> 00:23:31,116
Это я!

366
00:23:31,116 --> 00:23:33,123
Мы тебя заждались.

367
00:23:33,123 --> 00:23:34,986
Все уже наверху.

368
00:23:34,986 --> 00:23:36,301
Как жизнь?

369
00:23:36,301 --> 00:23:39,301
А твоя?

370
00:23:39,659 --> 00:23:41,217
Марк!

371
00:23:41,217 --> 00:23:42,738
Я буду писать книгу.

372
00:23:42,738 --> 00:23:44,532
Замечательно.

373
00:23:44,532 --> 00:23:47,304
-Будете моим издателем.
-Увы, не могу.

374
00:23:47,304 --> 00:23:50,304
Мы не принимаем рукописей,
отпечатанных на "Ремингтоне".

375
00:23:51,337 --> 00:23:54,337
У меня нет секретаря,
печатать некому.

376
00:23:54,339 --> 00:23:57,022
Вот и чудесно,
я получу передышку.

377
00:23:57,022 --> 00:23:58,298
Негодяй.

378
00:23:58,298 --> 00:24:00,020
Не искушайте меня.

379
00:24:00,020 --> 00:24:03,020
Ну что, Себастьян,
как вам моя дочь?

380
00:24:03,461 --> 00:24:06,461
Будет издеваться,
скажи - разберемся.

381
00:24:08,935 --> 00:24:11,935
-Как поживает мое счастье?
-Нормально.

382
00:24:12,496 --> 00:24:14,254
Как она может жить

383
00:24:14,254 --> 00:24:17,220
с обманщиком?
Это же гнусно!

384
00:24:17,220 --> 00:24:20,220
Они дети поколения 68 года,
это особый народ.

385
00:24:21,378 --> 00:24:24,378
-Да и вреда не приносят.
-Приносят! Мне.

386
00:24:26,305 --> 00:24:29,305
"Био". Как же...
"Остаточные следы консервантов".

387
00:24:29,908 --> 00:24:32,266
Е620.
Вот тебе и астма готова.

388
00:24:32,266 --> 00:24:35,266
Пора с ними кончать.

389
00:24:35,949 --> 00:24:38,949
Олимпия, тут же сплошные
жирные кислоты.

390
00:24:38,951 --> 00:24:41,951
Я их с детства обожаю!
И они без пальмового масла.

391
00:24:43,869 --> 00:24:46,869
-Нет.
-Прекрати! И без тебя тошно!

392
00:24:47,022 --> 00:24:49,860
Ладно. Сдохнешь
от рака - пеняй на себя.

393
00:24:49,860 --> 00:24:52,860
-А ухаживать за мной будешь?
-Куда я денусь?

394
00:24:53,494 --> 00:24:56,494
Если ты меня не заразишь.

395
00:25:05,133 --> 00:25:08,133
Как только новая любовница,
тебя к жене тянет.

396
00:25:12,216 --> 00:25:15,216
Славная девчушка.
Хоть и простоватая.

397
00:25:17,050 --> 00:25:20,050
Ты же знаешь,
мне не в чем себя винить.

398
00:25:20,093 --> 00:25:21,891
Ты ведешь себя недостойно.

399
00:25:21,891 --> 00:25:24,576
Два часа прощаться под окнами.
Какой шик!

400
00:25:24,576 --> 00:25:27,576
Что за сцена ревности?
Мы же выше этого.

401
00:25:27,771 --> 00:25:30,771
Марк, не надо усугублять
пошлость лицемерием!

402
00:25:31,813 --> 00:25:33,857
-Кто лицемер, я?
-Да.

403
00:25:33,857 --> 00:25:36,857
Ты все обо мне знаешь.
Я ничего не скрывал.

404
00:25:37,494 --> 00:25:39,811
Любимая женщина
и случайная связь -

405
00:25:39,811 --> 00:25:42,811
это же разные вещи!

406
00:25:43,732 --> 00:25:46,732
В чем дело?
Что происходит?

407
00:25:47,181 --> 00:25:50,174
Ты потому такая странная?

408
00:25:50,174 --> 00:25:52,289
Ты что, сомневаешься во мне?

409
00:25:52,289 --> 00:25:55,289
Из-за такой ерунды?

410
00:27:24,970 --> 00:27:27,970
Ой, простите!

411
00:27:58,744 --> 00:28:01,744
А как у тебя?

412
00:28:02,619 --> 00:28:05,619
В данный момент лечу в Бангкок.

413
00:28:06,389 --> 00:28:08,302
А ты? Твой муж?

414
00:28:08,302 --> 00:28:09,386
Я не замужем.

415
00:28:09,386 --> 00:28:12,386
В данный момент я
в Дублине на семинаре.

416
00:28:21,023 --> 00:28:24,023
-Ты ничем не рискуешь?
-Жена этот дом ненавидит.

417
00:28:39,104 --> 00:28:42,099
Похоже на декорацию
из романа Бронте.

418
00:28:42,099 --> 00:28:44,060
Мне ужасно нравится.

419
00:28:44,060 --> 00:28:47,060
А еще больше нравится,
что мы неделю будем вместе.

420
00:28:51,498 --> 00:28:54,498
Я так тебя не хватал...

421
00:28:57,696 --> 00:29:00,696
Правильно - "мне тебя не хватало".

422
00:29:01,382 --> 00:29:04,297
Выдержишь мои придирки?

423
00:29:04,297 --> 00:29:07,297
Постараюсь сильно.

424
00:29:08,299 --> 00:29:11,299
Моя учительница
французского.

425
00:29:12,578 --> 00:29:15,578
-Я разожгу огонь.
-Хорошо.

426
00:30:47,135 --> 00:30:48,788
Ну что?

427
00:30:48,788 --> 00:30:51,058
Как прошел семинар в Ирландии?

428
00:30:51,058 --> 00:30:54,058
Было интересно?
Познавательно? Надеюсь!

429
00:30:55,852 --> 00:30:58,852
Потому что мы с твоей
дочерью скучали.

430
00:31:01,148 --> 00:31:03,538
Я привезла тебе стаканы под виски.

431
00:31:03,538 --> 00:31:06,538
Ручной работы.

432
00:31:39,824 --> 00:31:42,824
Это вам.

433
00:31:46,611 --> 00:31:49,611
"Пусть ваша книга будет такой же
современной, как и вы.

434
00:31:50,104 --> 00:31:53,104
Ваш любимый
незаконный зять".

435
00:31:54,573 --> 00:31:57,573
Господи, только этого не хватало.

436
00:32:01,818 --> 00:32:04,618
Что ж. Можем начать обучение.

437
00:32:04,618 --> 00:32:06,418
Начинайте, юноша.

438
00:32:06,418 --> 00:32:08,258
Меня зовут Розали.

439
00:32:08,258 --> 00:32:10,819
Простите. Я без очков,

440
00:32:10,819 --> 00:32:13,819
вы не накрашены...

441
00:32:19,339 --> 00:32:21,776
Чтобы подключиться

442
00:32:21,776 --> 00:32:24,140
к интернету, жмете на мышку.

443
00:32:24,140 --> 00:32:25,577
Где она?

444
00:32:25,577 --> 00:32:27,219
На лисице.

445
00:32:27,219 --> 00:32:30,219
"Жмете на мышку, она на лисице".

446
00:32:30,657 --> 00:32:32,457
Говорит "Радио Лондона"!

447
00:32:32,457 --> 00:32:35,457
Какое сумасбродство...

448
00:32:36,460 --> 00:32:39,460
Пенсионеры должны
наслаждаться жизнью,

449
00:32:40,220 --> 00:32:42,263
а не усложнять ее!

450
00:32:42,263 --> 00:32:45,263
Черт!

451
00:32:48,135 --> 00:32:49,905
А, вижу.

452
00:32:49,905 --> 00:32:52,905
Нет!

453
00:32:53,260 --> 00:32:56,260
Не то!

454
00:32:58,375 --> 00:33:01,375
Дьявол.

455
00:33:11,456 --> 00:33:14,456
Адриен!

456
00:33:16,736 --> 00:33:19,504
Господи.

457
00:33:19,504 --> 00:33:22,336
Я приручила этого зверя.

458
00:33:22,336 --> 00:33:25,298
Ты ведешь себя нелепо, Алисочка.

459
00:33:25,298 --> 00:33:28,298
Ты нытик, но я не сдамся.

460
00:33:31,899 --> 00:33:34,899
Смотри!

461
00:33:35,455 --> 00:33:38,455
Ты расскажешь в книге об Элен?

462
00:33:42,491 --> 00:33:45,491
Не знаю.

463
00:33:49,180 --> 00:33:52,180
Вряд ли.

464
00:33:55,496 --> 00:33:57,863
Опять сердце схватило.

465
00:33:57,863 --> 00:34:00,863
-На это раз всерьез.
-Я звоню Пьеру.

466
00:34:04,179 --> 00:34:06,578
Я уж 22 минуты здесь лежу.

467
00:34:06,578 --> 00:34:09,097
Поскольку мы обе молчали,

468
00:34:09,097 --> 00:34:12,097
прошу вас вычесть 52 евро
из общей суммы.

469
00:34:12,420 --> 00:34:15,420
Вы же знаете,
как должны проходить сеансы.

470
00:34:16,457 --> 00:34:19,419
Послушайте...

471
00:34:19,419 --> 00:34:22,211
У меня за неделю
случилось 2 приступа.

472
00:34:22,211 --> 00:34:25,211
Врачи твердят, что это
единственный способ лечения.

473
00:34:26,425 --> 00:34:28,178
Ну так лечите меня!

474
00:34:28,178 --> 00:34:30,418
Вы правда хотите излечиться?

475
00:34:30,418 --> 00:34:33,418
Вы всегда отвечаете
вопросом на вопрос?

476
00:34:33,418 --> 00:34:36,418
По-моему, вас переполняет злость.

477
00:34:37,894 --> 00:34:40,013
Когда вы доживете до моих лет

478
00:34:40,013 --> 00:34:43,013
и вас перестанут слышать и замечать,

479
00:34:43,297 --> 00:34:46,297
и когда все начнут бояться,
что вы сдохните у них

480
00:34:46,937 --> 00:34:49,664
на глазах, вы тоже
будете злиться.

481
00:34:49,664 --> 00:34:52,455
По-моему, возраст тут
ни при чем.

482
00:34:52,455 --> 00:34:53,895
А что же тогда?

483
00:34:53,895 --> 00:34:56,538
Вы много лет выступаете

484
00:34:56,538 --> 00:34:58,614
по радио и телевидению.

485
00:34:58,614 --> 00:35:00,935
И вы всегда разгневаны.

486
00:35:00,935 --> 00:35:03,935
По-вашему, я истеричка?

487
00:35:03,982 --> 00:35:06,174
Так, что ли?

488
00:35:06,174 --> 00:35:08,572
Вы сварливая пожилая женщина,

489
00:35:08,572 --> 00:35:11,572
мечтающая меня треснуть.

490
00:35:11,703 --> 00:35:13,818
Но мне кажется,
я могу помочь вам

491
00:35:13,818 --> 00:35:16,818
справиться с этой злостью,
доводящей вас до приступов.

492
00:35:17,534 --> 00:35:19,177
Ну что?

493
00:35:19,177 --> 00:35:22,177
Попробуем?

494
00:35:29,178 --> 00:35:31,293
Наверное, стоит добавить

495
00:35:31,293 --> 00:35:34,293
курс эстрогенов после
наступления климакса.

496
00:35:34,384 --> 00:35:36,503
Ты права.

497
00:35:36,503 --> 00:35:39,503
Извини.

498
00:35:39,695 --> 00:35:41,583
Алло.

499
00:35:41,583 --> 00:35:42,857
Да.

500
00:35:42,857 --> 00:35:45,857
Нет, я занимаюсь
с однокурсником.

501
00:35:45,978 --> 00:35:48,978
А сам ты не можешь?

502
00:35:49,896 --> 00:35:52,374
Хорошо, сделаю.

503
00:35:52,374 --> 00:35:55,374
Я тоже.

504
00:35:56,142 --> 00:35:59,013
-Из БПП звонили?
-Откуда?

505
00:35:59,013 --> 00:36:01,658
Из "Бюро проверки
передвижений".

506
00:36:01,658 --> 00:36:04,383
Да нет. Он не такой.

507
00:36:04,383 --> 00:36:07,383
-Вы давно вместе?
-2 года.

508
00:36:07,700 --> 00:36:09,938
Он попросил моей руки.

509
00:36:09,938 --> 00:36:11,289
Понятно.

510
00:36:11,289 --> 00:36:12,538
Как в старину.

511
00:36:12,538 --> 00:36:15,538
А мне нравится.
Внушает доверие.

512
00:36:15,778 --> 00:36:18,220
Знаешь, что говорить,
что делать.

513
00:36:18,220 --> 00:36:20,372
Чего ждать.

514
00:36:20,372 --> 00:36:22,224
Ничего заранее

515
00:36:22,224 --> 00:36:25,224
не загадывать тоже приятно.

516
00:36:30,175 --> 00:36:32,254
Нет, не могу.

517
00:36:32,254 --> 00:36:33,498
Тебе тоже хочется.

518
00:36:33,498 --> 00:36:36,498
Неужели всем плевать
на верность?

519
00:36:36,498 --> 00:36:39,498
Ненавижу вранье!
И сама не буду!

520
00:36:39,580 --> 00:36:42,580
Я не такая, как все!
Я ему зла не причиню!

521
00:37:03,698 --> 00:37:05,732
Олимпия, я же занят!
Сейчас.

522
00:37:05,732 --> 00:37:07,184
-Да.
-Что "да"?

523
00:37:07,184 --> 00:37:09,221
Женимся. И я брошу учебу.

524
00:37:09,221 --> 00:37:12,221
-Серьезно?
-Да!

525
00:37:12,454 --> 00:37:14,097
Мы поженимся!

526
00:37:14,097 --> 00:37:17,097
-Мы женимся, Макс!
-Поздравляю, ребята.

527
00:37:29,026 --> 00:37:32,026
Солнышко, я уже 10 минут
стену подпираю!

528
00:37:32,658 --> 00:37:34,057
Иду!

529
00:37:34,057 --> 00:37:36,616
-Нас не посадят!
-Я готова!

530
00:37:36,616 --> 00:37:39,136
К чему? В ванну сесть?

531
00:37:39,136 --> 00:37:41,296
Сейчас спущусь.

532
00:37:41,296 --> 00:37:44,296
Я заберу пальто!

533
00:38:22,298 --> 00:38:23,856
-Скажите.
-Да?

534
00:38:23,856 --> 00:38:26,856
Вы ирландских блюд не готовите?
Жена обожает.

535
00:38:28,055 --> 00:38:30,534
-Голову от них теряет.
-Нет.

536
00:38:30,534 --> 00:38:33,384
Но могу порекомендовать
бефстроганов.

537
00:38:33,384 --> 00:38:36,138
-Может, салат из клевера?
-Что?

538
00:38:36,138 --> 00:38:39,138
-Клевер ведь символ Ирландии?
-Сейчас выберем.

539
00:38:39,335 --> 00:38:40,660
Хорошо.

540
00:38:40,660 --> 00:38:43,660
-Ну хоть виски ирландский!
-Прекрати.

541
00:38:45,461 --> 00:38:48,461
Сколько лет ты уже
не ездила в Корк?

542
00:38:49,376 --> 00:38:50,854
17?18?

543
00:38:50,854 --> 00:38:53,854
Я увидел билет у тебя в сумке.
Когда едешь?

544
00:38:54,656 --> 00:38:57,216
-Просто интересно.
-Письма мои читаешь?

545
00:38:57,216 --> 00:39:00,054
Нет. Не читал
и читать не буду.

546
00:39:00,054 --> 00:39:03,054
Но бросать где попало...

547
00:39:03,255 --> 00:39:06,255
Писать спустя столько лет.
Значит, это всерьез?

548
00:39:06,301 --> 00:39:09,301
Будь так добр, избавь меня
от сцен ревности на публике.

549
00:39:10,691 --> 00:39:13,691
-Но...
-И к тому же любовницу завел ты.

550
00:39:14,338 --> 00:39:17,338
Это далеко не одно и то же.

551
00:39:17,823 --> 00:39:20,823
У меня была куча интрижек,
у тебя - один любовник.

552
00:39:21,015 --> 00:39:22,051
Что хуже.

553
00:39:22,051 --> 00:39:25,051
Мы не уточняли
количество связей.

554
00:39:26,183 --> 00:39:29,183
Я ни одну из них не ставил
на одну доску с тобой.

555
00:39:31,774 --> 00:39:34,774
А ты, похоже, до сих пор
верна своему бортпроводнику.

556
00:39:36,461 --> 00:39:39,461
Он не бортпроводник,
а летчик, и ты это знаешь.

557
00:39:40,655 --> 00:39:43,456
Если ты к нему вернешься,
я не выдержу.

558
00:39:43,456 --> 00:39:44,540
Прекрати.

559
00:39:44,540 --> 00:39:47,540
Не смей меня шантажировать.
Иначе я правда уйду к нему!

560
00:39:48,576 --> 00:39:51,576
В любом случае решать буду я!
Самостоятельно!

561
00:41:30,618 --> 00:41:32,978
"Марк, мне нужно все обдумать.

562
00:41:32,978 --> 00:41:35,421
Забери Мойру из аэропорта.

563
00:41:35,421 --> 00:41:38,421
Скажи девочкам, что я уехала
на семинар.

564
00:41:38,817 --> 00:41:41,817
Я люблю тебя. Целую".

565
00:41:42,534 --> 00:41:43,778
"Дорогие,

566
00:41:43,778 --> 00:41:46,057
по традиции мы будем праздновать

567
00:41:46,057 --> 00:41:48,212
день рождения Элен в "Листопаде".

568
00:41:48,212 --> 00:41:50,982
-Что это?
-Олимпия.

569
00:41:50,982 --> 00:41:53,982
Я научу тебя жать на мышку.
Давай палец.

570
00:41:54,503 --> 00:41:55,694
Эй!

571
00:41:55,694 --> 00:41:57,895
Не уверен, что у меня получится.

572
00:41:57,895 --> 00:42:00,210
Ты в Алжире связным был.

573
00:42:00,210 --> 00:42:03,210
Неужели мышки испугаешься?

574
00:42:03,343 --> 00:42:05,420
Смотри туда, где подчеркнуто.

575
00:42:05,420 --> 00:42:07,500
Нажимай.

576
00:42:07,500 --> 00:42:09,055
-Оп-ля!
-Ой.

577
00:42:09,055 --> 00:42:11,419
Что это за штука?

578
00:42:11,419 --> 00:42:13,893
"Долой контрацептивы!

579
00:42:13,893 --> 00:42:16,253
Эстрогенные препараты
заражают воду

580
00:42:16,253 --> 00:42:18,733
и угрожают нашему здоровью.

581
00:42:18,733 --> 00:42:21,733
Запретим противозачаточные
таблетки!"

582
00:42:22,103 --> 00:42:23,934
Это что за гадость?

583
00:42:23,934 --> 00:42:26,934
-Что ты наделал?
-Это не я.

584
00:42:28,467 --> 00:42:30,377
Проклятие! Он завис.

585
00:42:30,377 --> 00:42:33,377
А как же моя книга?
Моя рукопись!

586
00:42:35,296 --> 00:42:36,745
Звоню Олимпии.

587
00:42:36,745 --> 00:42:39,745
Она меня впутала,
пусть сама разбирается.

588
00:42:40,536 --> 00:42:43,536
Мы с папой подумали,

589
00:42:43,696 --> 00:42:46,337
и, поскольку рядом с нами
ничего нет,

590
00:42:46,337 --> 00:42:49,337
мы вспомнили о замке Турнет.
Он далеко от Парижа,

591
00:42:49,978 --> 00:42:52,978
но кухня там изумительная...

592
00:42:53,814 --> 00:42:56,814
А что предпочитают
ваши родные?

593
00:42:57,058 --> 00:43:00,058
Свадьбу в городе
или на лоне природы?

594
00:43:01,495 --> 00:43:04,373
Ничего.

595
00:43:04,373 --> 00:43:05,781
То есть как?

596
00:43:05,781 --> 00:43:07,500
Они не женаты.

597
00:43:07,500 --> 00:43:10,500
Их союз основан...

598
00:43:10,661 --> 00:43:12,615
На иных принципах.

599
00:43:12,615 --> 00:43:15,615
Ах да. Из-за
феминистки-активистки.

600
00:43:17,176 --> 00:43:19,778
Это он про вашу бабусю.

601
00:43:19,778 --> 00:43:22,096
Вам лучше не звать ее "бабусей".

602
00:43:22,096 --> 00:43:24,905
Это она звонит.
Можно, я отвечу?

603
00:43:24,905 --> 00:43:25,898
Ну конечно.

604
00:43:25,898 --> 00:43:28,898
У стариков такие хрупкие нервы...

605
00:43:32,374 --> 00:43:33,378
Алло!

606
00:43:33,378 --> 00:43:36,378
Эта штука напала на мой компьютер.

607
00:43:36,546 --> 00:43:39,456
Так это же мой сайт.
Эту ссылку я отправил.

608
00:43:39,456 --> 00:43:41,545
Вы сочинили этот бред?

609
00:43:41,545 --> 00:43:44,545
Мы пришли помочь.
Не нападай на него.

610
00:43:44,696 --> 00:43:47,381
Сейчас восстановим.
Как вы назвали файл?

611
00:43:47,381 --> 00:43:49,777
"ХХ", да, золотко?

612
00:43:49,777 --> 00:43:52,777
"ХХ"? Можно узнать, почему?

613
00:43:52,936 --> 00:43:54,414
Нельзя!

614
00:43:54,414 --> 00:43:55,740
Есть!

615
00:43:55,740 --> 00:43:57,334
Вот он, ваш опус.

616
00:43:57,334 --> 00:43:59,218
Мы оставим вам флэшку.

617
00:43:59,218 --> 00:44:02,218
Каждый вечер
будете все на нее записывать.

618
00:44:02,660 --> 00:44:03,976
Ладно, спасибо.

619
00:44:03,976 --> 00:44:06,976
Но скажите, почему вы
заклеймили таблетки?

620
00:44:07,896 --> 00:44:10,777
Эстрогены нарушают обмен веществ.
Они привели

621
00:44:10,777 --> 00:44:13,450
к бесплодию у многих видов рыб.

622
00:44:13,450 --> 00:44:16,450
-И смене пола у земноводных.
-К черту земноводных!

623
00:44:17,305 --> 00:44:19,495
Они спасли жизнь женщинам!

624
00:44:19,495 --> 00:44:22,495
Алиса, эти таблетки повышают
риск сердечных заболеваний.

625
00:44:23,974 --> 00:44:26,939
Скоро их никто не будет пить.

626
00:44:26,939 --> 00:44:29,053
И ты это терпишь?

627
00:44:29,053 --> 00:44:32,053
Он прав, фармакологии
плевать на экологию.

628
00:44:32,615 --> 00:44:35,615
А прочий отсталый бред?
Многоразовые памперсы,

629
00:44:35,897 --> 00:44:38,302
обязательное
кормление грудью...

630
00:44:38,302 --> 00:44:41,302
Если для спасения планеты
нужно поработить женщин...

631
00:44:42,336 --> 00:44:45,336
Как ты можешь верить в эту чушь?

632
00:44:46,535 --> 00:44:49,535
Это все вы!

633
00:44:49,778 --> 00:44:52,018
Выпьем кофейку, Себастьян?

634
00:44:52,018 --> 00:44:55,018
Эстрогенов в нем нет.

635
00:44:57,100 --> 00:44:58,891
Ты почему на него наехала?

636
00:44:58,891 --> 00:45:01,891
Смени тон!
Я как-никак твоя бабушка.

637
00:45:02,984 --> 00:45:05,984
Нет! Мне надоели
твои бесконечные выкрики!

638
00:45:06,218 --> 00:45:09,016
Ты с пеленок мозги нам
компостируешь!

639
00:45:09,016 --> 00:45:12,016
Ваше время прошло!
Борьба полов давно кончилась.

640
00:45:13,778 --> 00:45:15,614
Они тебе мозги замусорили.

641
00:45:15,614 --> 00:45:18,546
А тебе? Ты всю жизнь
всеми командовала.

642
00:45:18,546 --> 00:45:20,375
А теперь хватит!

643
00:45:20,375 --> 00:45:23,375
Ну и убирайся!
Размазня.

644
00:45:30,902 --> 00:45:33,902
Вы жалеете,
что накричали на внучку?

645
00:45:34,455 --> 00:45:35,901
Да.

646
00:45:35,901 --> 00:45:37,494
Уже неплохо.

647
00:45:37,494 --> 00:45:40,494
Но зато я не жалею,
что поставила на место этого идиота.

648
00:45:41,695 --> 00:45:44,695
Чтоб он подавился своей
бумагой вторичной переработки!

649
00:45:45,145 --> 00:45:48,145
-Если бы Элен услышала...
-Элен?

650
00:45:50,056 --> 00:45:53,019
Моя сестра.

651
00:45:53,019 --> 00:45:55,733
Вы дружите?

652
00:45:55,733 --> 00:45:58,498
Каждый день с ней беседую.

653
00:45:58,498 --> 00:46:01,498
Она далеко живет?

654
00:46:02,974 --> 00:46:05,974
Она умерла более 50 лет назад.

655
00:46:07,185 --> 00:46:10,185
Совсем молодой?
Отчего?

656
00:46:11,817 --> 00:46:13,179
Опять началось.

657
00:46:13,179 --> 00:46:15,938
У меня снова приступ.

658
00:46:15,938 --> 00:46:18,413
Как же так? В чем дело?

659
00:46:18,413 --> 00:46:21,413
Видимо, мы нащупали
больную точку. Продолжайте.

660
00:46:21,536 --> 00:46:22,859
Нет.

661
00:46:22,859 --> 00:46:25,859
Элен умерла от туберкулеза.
И точка.

662
00:46:27,371 --> 00:46:30,104
Приступ - доказательство
вашей никчемности.

663
00:46:30,104 --> 00:46:33,104
-Вам тяжело о ней вспоминать?
-Хватит.

664
00:46:33,380 --> 00:46:36,380
От нашей беседы
нет никакого толку.

665
00:46:37,620 --> 00:46:40,620
Равно как и от моих сеансов.

666
00:46:47,495 --> 00:46:49,543
Она его с грязью смешала.

667
00:46:49,543 --> 00:46:51,055
Ты же ее знаешь.

668
00:46:51,055 --> 00:46:53,585
Я слышал, он тоже
с ней не церемонился.

669
00:46:53,585 --> 00:46:56,585
Он цельный человек.
Честный.

670
00:46:58,256 --> 00:47:00,974
Пусть привыкает.

671
00:47:00,974 --> 00:47:03,974
Кажется, я нашла свою любовь.

672
00:47:04,136 --> 00:47:06,613
Рад за тебя.

673
00:47:06,613 --> 00:47:09,613
Временами я сомневаюсь.

674
00:47:10,219 --> 00:47:13,219
Трудно быть уверенной...

675
00:47:13,939 --> 00:47:16,659
В браке гарантий быть не может.

676
00:47:16,659 --> 00:47:19,451
Даже после 25 лет любви.

677
00:47:19,451 --> 00:47:22,026
Мама еще не вернулась?

678
00:47:22,026 --> 00:47:24,657
Нет.

679
00:47:24,657 --> 00:47:27,297
И не вернется.

680
00:47:27,297 --> 00:47:29,020
В каком смысле?

681
00:47:29,020 --> 00:47:32,020
Она уехала ненадолго.
Надеюсь, что ненадолго.

682
00:47:33,729 --> 00:47:36,545
-А куда?
-Не знаю.

683
00:47:36,545 --> 00:47:39,545
Велела мне наврать, что на семинар,
но я не хочу лгать.

684
00:47:41,177 --> 00:47:43,746
Вы поссорились?

685
00:47:43,746 --> 00:47:46,746
Нет. Пусть она сама
тебе расскажет.

686
00:47:47,738 --> 00:47:50,738
Ладно. Мне пора
ехать за Мойрой.

687
00:47:51,418 --> 00:47:52,739
Поедешь со мной?

688
00:47:52,739 --> 00:47:55,739
Я лучше здесь подожду.
Я устала.

689
00:47:55,810 --> 00:47:58,810
Тогда я поехал.

690
00:48:08,025 --> 00:48:11,025
Вы позвонили Марион.
Оставьте сообщение.

691
00:50:15,661 --> 00:50:18,661
Олимпия!

692
00:50:20,858 --> 00:50:23,858
Ты где?

693
00:50:26,461 --> 00:50:27,937
Ну, мать дает!

694
00:50:27,937 --> 00:50:30,937
Я 2 раза в год приезжаю,
а она смылась.

695
00:50:32,903 --> 00:50:35,903
Я рада тебя видеть.

696
00:50:37,218 --> 00:50:40,218
-Что-то случилось?
-Нет.

697
00:50:40,740 --> 00:50:43,019
Что мои девочки будут есть?

698
00:50:43,019 --> 00:50:45,343
Ой, я не смогу
остаться ужинать.

699
00:50:45,343 --> 00:50:47,741
-Диплом надо писать.
-Сочувствую.

700
00:50:47,741 --> 00:50:50,741
-Увидимся в деревне?
-Да.

701
00:50:52,538 --> 00:50:55,538
А ты что будешь есть?

702
00:51:02,666 --> 00:51:05,261
Олимпия, ты мне звонила?

703
00:51:05,261 --> 00:51:08,261
Что случилось?
Ты разговаривала с отцом?

704
00:51:08,737 --> 00:51:10,899
Не плачь!
Я все объясню.

705
00:51:10,899 --> 00:51:13,218
Что ты мне объяснишь?

706
00:51:13,218 --> 00:51:16,218
Я видела письма твоего Брайяна
и его фотографию!

707
00:51:17,947 --> 00:51:19,706
А как же Мойра?

708
00:51:19,706 --> 00:51:21,537
-Ненавижу тебя!
-Подожди.

709
00:51:21,537 --> 00:51:24,537
Не вешай трубку!
Давай поговорим...

710
00:51:38,901 --> 00:51:41,901
Открыто!

711
00:51:43,420 --> 00:51:46,257
-Здравствуй, папа.
-Здравствуй.

712
00:51:46,257 --> 00:51:49,257
Какая неожиданность!

713
00:51:49,261 --> 00:51:52,261
-Мойра не с тобой?
-Мы еще не виделись.

714
00:51:53,146 --> 00:51:56,146
-Она еще не приехала?
-Приехала.

715
00:51:56,256 --> 00:51:59,256
Я хочу кофе.

716
00:52:06,097 --> 00:52:08,659
Что произошло?

717
00:52:08,659 --> 00:52:10,868
Олимпия нашла мои письма.

718
00:52:10,868 --> 00:52:13,868
Черт!

719
00:52:15,014 --> 00:52:17,661
И увидела снимки Брайяна.

720
00:52:17,661 --> 00:52:20,661
Она обо всем догадалась.

721
00:52:21,386 --> 00:52:23,381
Не хочет со мной разговаривать.

722
00:52:23,381 --> 00:52:26,381
На сообщения не отвечает.

723
00:52:28,621 --> 00:52:31,457
Вдруг она все расскажет Мойре?

724
00:52:31,457 --> 00:52:34,457
-Марк в курсе?
-Мы не виделись.

725
00:52:38,980 --> 00:52:41,014
Это Брайян.

726
00:52:41,014 --> 00:52:43,300
Твой Брайян?

727
00:52:43,300 --> 00:52:45,787
-Неужели он...
-Да. Он развелся.

728
00:52:45,787 --> 00:52:46,901
Неплохо.

729
00:52:46,901 --> 00:52:48,141
Его жена осознала,

730
00:52:48,141 --> 00:52:51,141
что даже католики
имеют право на развод.

731
00:52:51,781 --> 00:52:53,584
Это еще лучше.

732
00:52:53,584 --> 00:52:56,584
Он уже месяц ждет меня
каждый четверг.

733
00:52:58,138 --> 00:53:00,699
Марк узнал.
И потерял голову.

734
00:53:00,699 --> 00:53:03,699
Марк - чудо.

735
00:53:03,898 --> 00:53:06,898
Несмотря на свой затянувшийся

736
00:53:06,944 --> 00:53:08,778
кризис среднего возраста.

737
00:53:08,778 --> 00:53:11,617
-Ты ему дороже всех.
-Прекрати.

738
00:53:11,617 --> 00:53:14,617
Ты пристрастна.
Вечно его оправдываешь.

739
00:53:15,057 --> 00:53:17,940
Это правда.

740
00:53:17,940 --> 00:53:20,940
Как мне поступить?

741
00:53:22,056 --> 00:53:25,056
Ты сама должна это решить.

742
00:53:26,734 --> 00:53:29,734
Не слушай никого.

743
00:53:30,226 --> 00:53:31,779
Обещаешь?

744
00:53:31,779 --> 00:53:34,779
-Ты - не их вещь.
-Перестань говорить лозунгами!

745
00:53:35,699 --> 00:53:38,138
Дело же вовсе не в этом!

746
00:53:38,138 --> 00:53:41,138
Хватит!

747
00:53:44,305 --> 00:53:47,137
Прости...

748
00:53:47,137 --> 00:53:49,781
Дело не в тебе.

749
00:53:49,781 --> 00:53:51,699
А в Олимпии.

750
00:53:51,699 --> 00:53:53,417
А что такое?

751
00:53:53,417 --> 00:53:56,417
Мы с ней поругались
из-за ее хахаля.

752
00:53:56,733 --> 00:53:58,827
Он против контрацепции.

753
00:53:58,827 --> 00:54:00,504
И ты до сих пор дуешься?

754
00:54:00,504 --> 00:54:02,900
Что ты! Ты же меня знаешь.

755
00:54:02,900 --> 00:54:05,900
У меня полно недостатков,
но я не злопамятна.

756
00:54:06,584 --> 00:54:09,584
Я боюсь, что она не приедет.

757
00:54:09,663 --> 00:54:11,257
Ее впервые не будет

758
00:54:11,257 --> 00:54:14,257
на дне рождения Элен.

759
00:54:16,386 --> 00:54:18,338
Адриен!

760
00:54:18,338 --> 00:54:20,980
Твоя дочь уходит!

761
00:54:20,980 --> 00:54:22,260
Папа!

762
00:54:22,260 --> 00:54:23,419
Адриен!

763
00:54:23,419 --> 00:54:26,419
Глух стал, как пень.

764
00:54:51,579 --> 00:54:54,259
Алиса.

765
00:54:54,259 --> 00:54:57,259
-Они должны его унести.
-Нет.

766
00:54:57,501 --> 00:55:00,501
Никакого морга.
Не хочу, чтобы его прятали.

767
00:55:03,501 --> 00:55:06,501
Перенесем его в спальню.

768
00:55:10,894 --> 00:55:13,894
Попробую договориться.

769
00:55:23,190 --> 00:55:26,190
Я подпишу.

770
00:57:31,381 --> 00:57:34,260
Стены так и не докрасили.

771
00:57:34,260 --> 00:57:37,260
Он знал, что не успеет
им порадоваться.

772
00:57:40,622 --> 00:57:43,539
Думаешь, я напрасно отругала Пьера?

773
00:57:43,539 --> 00:57:46,539
Нет. Это папа виноват.
Он попросил его молчать.

774
00:57:50,623 --> 00:57:52,577
Ты справишься одна?

775
00:57:52,577 --> 00:57:55,543
-Может, мне все же лучше остаться?
-Нет.

776
00:57:55,543 --> 00:57:58,543
Не нужно меня баловать.

777
00:58:01,421 --> 00:58:04,060
Если хочешь,
отменим день рождения Элен.

778
00:58:04,060 --> 00:58:06,100
Ни за что.

779
00:58:06,100 --> 00:58:09,100
Мне будет легче,
если я вас всех увижу.

780
00:58:09,216 --> 00:58:12,216
Я оставлю телефон
включенным. Звони.

781
00:58:19,860 --> 00:58:22,860
-Ты тоже звони.
-Ладно.

782
00:59:40,341 --> 00:59:43,341
Он не "ушел из жизни", Элен.

783
00:59:44,096 --> 00:59:46,826
Не "покинул" нас.

784
00:59:46,826 --> 00:59:49,018
Он умер.

785
00:59:49,018 --> 00:59:51,310
Не понимаю,
почему люди перестали

786
00:59:51,310 --> 00:59:54,310
называть вещи своими именами.

787
00:59:54,579 --> 00:59:57,579
Покойники не возвращаются.

788
00:59:57,981 --> 01:00:00,981
Никогда.

789
01:00:10,456 --> 01:00:13,456
-Что ты так смотришь?
-Ничего.

790
01:00:40,861 --> 01:00:42,976
Ну ладно.

791
01:00:42,976 --> 01:00:45,860
Пошли потанцуем.
Развеемся.

792
01:00:45,860 --> 01:00:48,664
Мы деда похоронили,
а ты веселишься?

793
01:00:48,664 --> 01:00:51,094
Его надо провожать с песнями!

794
01:00:51,094 --> 01:00:52,790
Ты что, устала?

795
01:00:52,790 --> 01:00:55,474
Нет, но надо идти.
Себастьян ждет.

796
01:00:55,474 --> 01:00:58,474
Ну да. Владыка овощей
приказал - ты повинуешься.

797
01:00:59,635 --> 01:01:02,467
-Влюбишься - поговорим.
-Держи карман шире.

798
01:01:02,467 --> 01:01:04,870
Пошли.

799
01:01:04,870 --> 01:01:05,832
Ладно.

800
01:01:05,832 --> 01:01:08,832
-Идем!
-Ладно-ладно.

801
01:01:24,831 --> 01:01:27,831
Пойду принесу выпить.

802
01:01:39,471 --> 01:01:42,471
А ну прекрати.

803
01:01:43,548 --> 01:01:46,548
Твоя девушка?

804
01:01:46,868 --> 01:01:49,868
Да.

805
01:01:54,597 --> 01:01:55,913
Чем тебя угостить?

806
01:01:55,913 --> 01:01:58,913
Я феминистка, угощения
от мужиков не принимаю.

807
01:02:02,147 --> 01:02:05,147
Твоя подруга веселится вовсю.

808
01:02:11,391 --> 01:02:13,352
Разве сейчас время?

809
01:02:13,352 --> 01:02:16,352
-Конечно. Жизнь коротка!
-Я ухожу. Веселись!

810
01:03:10,911 --> 01:03:13,348
Ты останешься?

811
01:03:13,348 --> 01:03:15,072
Нет.

812
01:03:15,072 --> 01:03:18,072
Я зашла взять вещи.

813
01:03:21,350 --> 01:03:24,350
О своем муже я все сказала.

814
01:03:24,947 --> 01:03:27,830
Ему самому.

815
01:03:27,830 --> 01:03:30,830
У нас было 50 лет в запасе.

816
01:03:31,514 --> 01:03:34,514
Тогда почему вы пришли ко мне?

817
01:03:34,910 --> 01:03:37,910
Потому что врач сказал,
что иначе я через полгода

818
01:03:38,190 --> 01:03:41,190
отправлюсь вслед за Адриеном
на кладбище.

819
01:03:46,070 --> 01:03:49,070
Нельзя мне подыхать.

820
01:03:49,268 --> 01:03:51,271
Не сейчас.

821
01:03:51,271 --> 01:03:54,271
Вам еще многое нужно сделать?

822
01:03:55,511 --> 01:03:58,511
Не знаю, сколько я еще проживу,

823
01:03:58,592 --> 01:04:01,592
чтобы успеть вспомнить о...
-О чем?

824
01:04:03,909 --> 01:04:06,909
Обо всем, что мы успели
вместе сделать.

825
01:04:07,747 --> 01:04:10,747
У вас большая семья.
Это уже немало.

826
01:04:11,391 --> 01:04:14,391
Вы правы. Это немало.

827
01:04:14,991 --> 01:04:17,149
Но мне кажется,
нам с Адриеном

828
01:04:17,149 --> 01:04:20,149
удалось сделать нечто большее,

829
01:04:21,233 --> 01:04:24,233
чем просто передать им
наши гены.

830
01:04:24,909 --> 01:04:25,911
И это

831
01:04:25,911 --> 01:04:28,911
Я должна сохранить.

832
01:04:32,627 --> 01:04:35,035
Отличная у деда машина.

833
01:04:35,035 --> 01:04:37,463
Я не очень быстро еду?
Ты скажи.

834
01:04:37,463 --> 01:04:39,836
Не трясись надо мной.

835
01:04:39,836 --> 01:04:42,836
Ты прости, но подобная
забота утомительна.

836
01:04:48,989 --> 01:04:51,989
-"Не отвечать" - это кто?
-Никто.

837
01:04:52,909 --> 01:04:55,909
Познакомилась с одной девчонкой.

838
01:04:56,036 --> 01:04:58,988
Ты снова стала лесбиянкой?

839
01:04:58,988 --> 01:05:01,988
Я думала, это в прошлом.
В этом тоже меня обвинят.

840
01:05:02,755 --> 01:05:04,876
Я не лесбиянка, Алиса.

841
01:05:04,876 --> 01:05:07,828
-А кто? Би?
-Тоже нет.

842
01:05:07,828 --> 01:05:09,639
Кто же ты тогда?

843
01:05:09,639 --> 01:05:10,756
Смотри шире.

844
01:05:10,756 --> 01:05:13,756
Какая разница, кто с кем спит?
Не будь отсталой.

845
01:05:14,227 --> 01:05:17,227
Отсталой меня еще не называли.

846
01:05:18,909 --> 01:05:21,909
-Тебе с ней было плохо?
-Нет.

847
01:05:23,069 --> 01:05:25,546
Совсем наоборот.

848
01:05:25,546 --> 01:05:26,955
Тогда почему же

849
01:05:26,955 --> 01:05:29,955
ты назвала ее "не отвечать"?

850
01:05:30,350 --> 01:05:32,510
Ну хорошо, мы увидимся,

851
01:05:32,510 --> 01:05:35,266
нам будет классно,
а потом пойдут разборки.

852
01:05:35,266 --> 01:05:37,828
И в конце концов
мы расстанемся.

853
01:05:37,828 --> 01:05:40,514
Ну и кому это нужно?

854
01:05:40,514 --> 01:05:41,987
Ей-богу,

855
01:05:41,987 --> 01:05:44,476
лучше быть свободной
и радоваться жизни.

856
01:05:44,476 --> 01:05:47,476
Благодаря тебе,
мы покончили с обязательствами.

857
01:05:49,543 --> 01:05:52,543
Я тебя не этому учила.

858
01:05:59,035 --> 01:06:02,035
Знаешь, что унес с собой Адриен?

859
01:06:02,304 --> 01:06:05,304
Нашу эпоху.
Она ушла вместе с ним.

860
01:06:06,231 --> 01:06:09,231
Никого не осталось.

861
01:06:09,265 --> 01:06:12,265
Такое ощущение, что мы с миром
перестали

862
01:06:12,592 --> 01:06:15,592
друг друга понимать.

863
01:06:38,667 --> 01:06:40,507
-Ты уже тут?
-Да.

864
01:06:40,507 --> 01:06:43,266
Папа сказал, ты на семинаре.

865
01:06:43,266 --> 01:06:44,717
Я отменила.

866
01:06:44,717 --> 01:06:47,475
Ты знала, что твоя дочь -
циник?

867
01:06:47,475 --> 01:06:50,071
Я не циник, а прагматик.

868
01:06:50,071 --> 01:06:53,071
Всякая любовь
заканчивается, верно?

869
01:06:55,989 --> 01:06:58,989
-С сестрой виделась?
-Неделю назад.

870
01:07:00,187 --> 01:07:03,187
-Она приедет?
-С чего бы ей не приезжать?

871
01:07:06,749 --> 01:07:09,709
Всю жизнь старалась
"быть на высоте".

872
01:07:09,709 --> 01:07:11,990
Ты был прав.
Я у них под колпаком.

873
01:07:11,990 --> 01:07:14,395
Вечно во всем себя винила.

874
01:07:14,395 --> 01:07:17,395
Мне осточертело
это лицемерие.

875
01:07:17,424 --> 01:07:20,424
Волосы моей сестры -
это мамина работа.

876
01:07:21,114 --> 01:07:24,114
18 лет вранья.
Ничего, я все им выскажу.

877
01:07:24,150 --> 01:07:25,636
И про мечту о ребенке?

878
01:07:25,636 --> 01:07:27,391
Запас питания исчерпан.

879
01:07:27,391 --> 01:07:29,588
Нет!

880
01:07:29,588 --> 01:07:30,591
Проклятье!

881
01:07:30,591 --> 01:07:32,067
Зарядите аккумулятор.

882
01:07:32,067 --> 01:07:35,067
Какого черта!
"Дальность хода - 130 км"...

883
01:07:35,474 --> 01:07:38,474
Обманщики!

884
01:07:47,627 --> 01:07:50,627
Привет, пап.

885
01:07:51,427 --> 01:07:54,427
Как дела?

886
01:07:54,873 --> 01:07:57,873
-Помочь?
-Нет.

887
01:07:57,952 --> 01:07:59,349
Дверцу захлопни.

888
01:07:59,349 --> 01:08:02,230
Марк, вы же еле идете!

889
01:08:02,230 --> 01:08:04,908
Кому нужен больной мужчина?

890
01:08:04,908 --> 01:08:06,270
Марион не приехала?

891
01:08:06,270 --> 01:08:08,871
Она на семинаре.
В Ирландии, кажется.

892
01:08:08,871 --> 01:08:11,871
Возврат к истокам.

893
01:08:23,427 --> 01:08:24,430
Очень смешно.

894
01:08:24,430 --> 01:08:26,463
-Что?
-У матери своей спроси.

895
01:08:26,463 --> 01:08:29,463
-Что с тобой?
-Поясницу ломит.

896
01:08:30,677 --> 01:08:33,677
Малейшая ссора,
и ты разваливаешься.

897
01:08:34,309 --> 01:08:36,229
Я тоже тебя люблю.

898
01:08:36,229 --> 01:08:38,629
Ну? Что скажешь?

899
01:08:38,629 --> 01:08:41,629
Потом поговорим.

900
01:08:51,788 --> 01:08:54,505
Марк, я к вам привязана.

901
01:08:54,505 --> 01:08:57,182
Адриен тоже вас любил.

902
01:08:57,182 --> 01:09:00,182
Я выражу наше с ним
мнение, если скажу:

903
01:09:00,359 --> 01:09:03,359
вы ведете себя,
как последний идиот.

904
01:09:03,393 --> 01:09:05,390
Можно пояснить?

905
01:09:05,390 --> 01:09:07,462
Вы разбираетесь в книгах.

906
01:09:07,462 --> 01:09:10,462
А я неплохо
разбираюсь в женщинах.

907
01:09:10,835 --> 01:09:13,190
Вам не хочется
терять Марион.

908
01:09:13,190 --> 01:09:15,916
Ну так убедите ее в этом.

909
01:09:15,916 --> 01:09:18,916
Проявите размах.

910
01:09:19,035 --> 01:09:22,035
Пусть поймет, что за вашим
легкомыслием

911
01:09:24,390 --> 01:09:27,390
кроется страстная любовь до гроба.

912
01:09:32,544 --> 01:09:35,544
Я тоже очень к вам привязан.

913
01:09:55,872 --> 01:09:58,872
Твою мать!

914
01:10:00,831 --> 01:10:03,831
Чертова колымага.

915
01:10:07,190 --> 01:10:08,902
Спасибо, деточка.

916
01:10:08,902 --> 01:10:11,902
Спасибо, что приехала.

917
01:10:14,395 --> 01:10:17,395
С ума сойти.
80 километров проехали,

918
01:10:17,505 --> 01:10:18,904
2 км не дотянули.

919
01:10:18,904 --> 01:10:21,904
-Вы ей не помогаете?
-У нас равенство полов.

920
01:10:22,559 --> 01:10:25,559
-Вам должно нравиться.
-Ясно.

921
01:10:28,425 --> 01:10:31,425
Олимпия!
Давай поговорим.

922
01:10:31,709 --> 01:10:33,229
Не о чем.

923
01:10:33,229 --> 01:10:35,985
-Сестрица!
-Привет.

924
01:10:35,985 --> 01:10:38,985
-Давай помогу.
-Спасибо.

925
01:10:45,115 --> 01:10:48,115
Вам с твоим овощеводом
будет тут спокойно.

926
01:10:49,788 --> 01:10:51,669
Что-то не так?

927
01:10:51,669 --> 01:10:54,063
Злишься из-за того вечера?

928
01:10:54,063 --> 01:10:57,063
Нет, конечно,
бельчонок.

929
01:10:58,392 --> 01:11:01,392
У папы с мамой напряг, да?

930
01:11:02,062 --> 01:11:03,474
С чего ты взяла?

931
01:11:03,474 --> 01:11:05,552
За дуру меня держите?

932
01:11:05,552 --> 01:11:08,552
"Семинар в Ирландии"...
Бред.

933
01:11:10,026 --> 01:11:11,549
Даже они спеклись.

934
01:11:11,549 --> 01:11:14,549
Засада.
У всех всегда одно и то же.

935
01:11:52,758 --> 01:11:54,862
У меня для вас новость.

936
01:11:54,862 --> 01:11:57,862
Я ждала, пока мы все соберемся.

937
01:11:59,992 --> 01:12:02,189
Знайте, я решила твердо.

938
01:12:02,189 --> 01:12:04,793
И решения своего не изменю.

939
01:12:04,793 --> 01:12:07,793
Может, не сейчас?

940
01:12:08,589 --> 01:12:11,589
Итак...

941
01:12:11,708 --> 01:12:13,103
Мы хотим пожениться.

942
01:12:13,103 --> 01:12:16,103
Я думала, ты в Афган воевать едешь.

943
01:12:16,180 --> 01:12:19,180
А тут еще хуже.
Видела, чем заканчивается?

944
01:12:19,383 --> 01:12:22,383
-Даже у самых стойких?
-Мойра, перестань.

945
01:12:22,500 --> 01:12:25,500
Не мешай другим влюбляться.

946
01:12:25,745 --> 01:12:28,177
Брак и любовь - разные вещи.

947
01:12:28,177 --> 01:12:30,753
Я люблю Олимпию.

948
01:12:30,753 --> 01:12:31,980
Ясно?

949
01:12:31,980 --> 01:12:34,980
И хочу сделать ее счастливой.

950
01:12:36,225 --> 01:12:39,225
Поздравляю. Для нас
все это непривычно, но...

951
01:12:39,744 --> 01:12:41,702
Смена укладов.

952
01:12:41,702 --> 01:12:43,223
Это не все.

953
01:12:43,223 --> 01:12:44,465
Я не закончила.

954
01:12:44,465 --> 01:12:47,465
Ты залетела?
Чтобы наверняка всех добить?

955
01:12:47,580 --> 01:12:50,580
Нет.

956
01:12:51,814 --> 01:12:54,814
Я все обдумала.

957
01:12:55,850 --> 01:12:57,620
Я бросаю учебу.

958
01:12:57,620 --> 01:12:59,212
Что? Ты это не всерьез!

959
01:12:59,212 --> 01:13:01,456
После стольких лет труда?

960
01:13:01,456 --> 01:13:04,456
-Чем ты займешься?
-Буду работать с Себастьяном.

961
01:13:05,138 --> 01:13:07,415
Помогу ему поставить фирму на ноги.

962
01:13:07,415 --> 01:13:10,415
На его электромобилях
ты далеко не уедешь.

963
01:13:10,895 --> 01:13:13,502
А как же твоя независимость?

964
01:13:13,502 --> 01:13:15,939
В чем смысл независимости?

965
01:13:15,939 --> 01:13:18,939
В том, чтобы вести
двойную жизнь, как вы?

966
01:13:18,942 --> 01:13:21,543
Алиса держала Адриена на поводке.

967
01:13:21,543 --> 01:13:24,543
Вы врали друг другу всю жизнь.

968
01:13:24,739 --> 01:13:27,256
И это, по-вашему,
равенство полов?

969
01:13:27,256 --> 01:13:30,256
Оставь меня.

970
01:14:08,780 --> 01:14:11,780
Ты имеешь право ненавидеть меня
и даже презирать.

971
01:14:15,179 --> 01:14:18,179
Но я благодарю тебя.

972
01:14:19,338 --> 01:14:21,979
За то, что ты ничего
не сказала сестре.

973
01:14:21,979 --> 01:14:24,979
А может, лучше ей сказать?

974
01:14:25,056 --> 01:14:27,978
Как ты можешь с этим жить?

975
01:14:27,978 --> 01:14:29,898
Лгать столько лет...

976
01:14:29,898 --> 01:14:32,898
Я не прошу ни понимать меня,
ни прощать.

977
01:14:34,015 --> 01:14:35,910
Но...

978
01:14:35,910 --> 01:14:38,910
Это случилось.

979
01:14:39,304 --> 01:14:42,304
-Судьба.
-Судьба?

980
01:14:42,419 --> 01:14:44,792
Надо помнить, с кем спишь!

981
01:14:44,792 --> 01:14:47,233
Да, конечно.

982
01:14:47,233 --> 01:14:50,233
Но Брайян сказал,
что не может иметь детей...

983
01:14:54,857 --> 01:14:57,851
Твой отец понял, что я беременна.

984
01:14:57,851 --> 01:15:00,374
Он понял это раньше меня.

985
01:15:00,374 --> 01:15:03,374
Мы так мечтали
о втором ребенке...

986
01:15:04,172 --> 01:15:07,172
Когда я поняла, кто его отец,

987
01:15:07,536 --> 01:15:10,536
я не смогла...

988
01:15:11,379 --> 01:15:14,379
Не хватило духу
сказать ему правду.

989
01:15:15,382 --> 01:15:17,500
Меня грызло чувство вины.

990
01:15:17,500 --> 01:15:19,673
Вам было плевать на верность.

991
01:15:19,673 --> 01:15:22,673
Нет, конечно!

992
01:15:25,347 --> 01:15:28,347
Мы с твоим отцом...

993
01:15:28,788 --> 01:15:31,788
...нам хотелось жить иначе.
Быть свободными.

994
01:15:33,135 --> 01:15:36,135
Делать, что хотим,
но любить лишь друг друга.

995
01:15:41,506 --> 01:15:44,506
А потом появился Брайян.

996
01:15:45,102 --> 01:15:48,102
Он знает про Мойру?

997
01:15:49,256 --> 01:15:52,256
Нет.

998
01:15:52,819 --> 01:15:55,819
Когда я забеременела,
я порвала с ним.

999
01:15:57,111 --> 01:16:00,111
Папа ни о чем не догадывался?

1000
01:16:00,742 --> 01:16:02,420
Нет.

1001
01:16:02,420 --> 01:16:05,420
Пока Мойра не родилась.

1002
01:16:07,104 --> 01:16:10,104
Когда мы увидели
этого рыжего котенка...

1003
01:16:14,660 --> 01:16:17,660
Он вышел из блока...

1004
01:16:19,744 --> 01:16:22,744
Потом вернулся, взял ее
на руки и сказал: "Моя дочь.

1005
01:16:24,420 --> 01:16:27,420
Моя. И больше не будем
об этом говорить".

1006
01:16:30,104 --> 01:16:33,104
И вопрос был закрыт.

1007
01:16:34,420 --> 01:16:36,825
Я не знаю, кем тебя считать,

1008
01:16:36,825 --> 01:16:39,697
шлюхой или святой.

1009
01:16:39,697 --> 01:16:42,697
Я тоже не знаю.

1010
01:16:43,702 --> 01:16:46,702
Я любила их обоих.

1011
01:16:46,702 --> 01:16:49,702
И продолжаю любить.

1012
01:17:04,467 --> 01:17:07,467
Что это? Ты такая же
чокнутая, как и они.

1013
01:17:08,058 --> 01:17:09,908
В вещах моих роешься?

1014
01:17:09,908 --> 01:17:12,056
Они на умывальнике валялись!

1015
01:17:12,056 --> 01:17:15,056
Пить эту дрянь...
Что у тебя в голове происходит?

1016
01:17:15,466 --> 01:17:18,466
Я не хочу детей.
Не хочу толстеть, стирать пеленки,

1017
01:17:19,582 --> 01:17:20,976
не спать по ночам!

1018
01:17:20,976 --> 01:17:23,747
Не хочу жить на привязи!

1019
01:17:23,747 --> 01:17:26,747
-Ты меня не любишь?
-Люблю.

1020
01:17:27,463 --> 01:17:30,463
Именно что люблю.
Но пока - только тебя.

1021
01:17:31,380 --> 01:17:34,380
В моей жизни
столько всего произошло...

1022
01:17:34,578 --> 01:17:36,265
Но зачем ты лгала?

1023
01:17:36,265 --> 01:17:38,940
Я не лгала.

1024
01:17:38,940 --> 01:17:41,625
Я боялась разонравиться тебе.

1025
01:17:41,625 --> 01:17:44,300
Боялась оказаться
не на высоте.

1026
01:17:44,300 --> 01:17:47,300
Ты большая девочка.
Бросила вызов семье.

1027
01:17:47,580 --> 01:17:49,419
Пора тебе решить,

1028
01:17:49,419 --> 01:17:51,465
где свои, а где чужие.

1029
01:17:51,465 --> 01:17:53,501
-Выбрать?
-Да.

1030
01:17:53,501 --> 01:17:54,938
Либо контроль над

1031
01:17:54,938 --> 01:17:57,461
рождаемостью и истерики,
либо я.

1032
01:17:57,461 --> 01:17:59,419
Как ты со мной разговариваешь?

1033
01:17:59,419 --> 01:18:02,229
Как ты отзываешься обо мне,
о моей семье?

1034
01:18:02,229 --> 01:18:05,229
Самодур-эколог!
Вы мне все надоели!

1035
01:18:30,265 --> 01:18:32,055
Я старая грымза, но не могу

1036
01:18:32,055 --> 01:18:34,351
видеть, как ты страдаешь.

1037
01:18:34,351 --> 01:18:36,462
Я злюсь, я не страдаю.

1038
01:18:36,462 --> 01:18:39,462
Ты нас всех утопишь в слезах.

1039
01:18:41,414 --> 01:18:44,414
Ничего, поплачь.

1040
01:18:45,710 --> 01:18:48,710
В жизни никому не признавалась,

1041
01:18:49,063 --> 01:18:52,063
но порою так приятно
чувствовать себя слабой женщиной.

1042
01:18:53,620 --> 01:18:56,179
Прости, что я
так обидела тебя.

1043
01:18:56,179 --> 01:18:59,100
Я не всерьез
про тебя и дедушку.

1044
01:18:59,100 --> 01:19:01,856
Всерьез, всерьез. Подумаешь...

1045
01:19:01,856 --> 01:19:04,588
Ты еще маленькая.

1046
01:19:04,588 --> 01:19:07,588
Брак - необъяснимая штука.

1047
01:19:07,947 --> 01:19:10,740
Если бы я правда была
такой несносной,

1048
01:19:10,740 --> 01:19:12,900
мой пуделек давно бы

1049
01:19:12,900 --> 01:19:15,220
меня бросил.

1050
01:19:15,220 --> 01:19:16,582
Ты права.

1051
01:19:16,582 --> 01:19:19,582
Как я могу судить других?
Сама ничего не понимаю.

1052
01:19:20,029 --> 01:19:23,029
У всех у нас свои тайны.

1053
01:19:23,661 --> 01:19:25,941
И это нам помогает.

1054
01:19:25,941 --> 01:19:28,389
Мне - не очень.

1055
01:19:28,389 --> 01:19:31,389
Я тайком противозачаточные
таблетки пью,

1056
01:19:32,218 --> 01:19:35,218
как 13-летняя школьница.

1057
01:19:35,501 --> 01:19:38,501
Из-за тебя все лягушки
в округе станут бесплодными.

1058
01:19:39,670 --> 01:19:42,670
Ты не готова к материнству.
Что тут такого?

1059
01:19:43,027 --> 01:19:45,426
У тебя вся жизнь впереди.

1060
01:19:45,426 --> 01:19:48,426
Я вообще не уверена, что детей
нужно иметь.

1061
01:19:49,258 --> 01:19:51,213
Какие глупости.

1062
01:19:51,213 --> 01:19:54,213
Я за контрацепцию,
но не против детей.

1063
01:19:54,626 --> 01:19:57,626
Иметь ребенка от любимого -
это такое счастье...

1064
01:20:00,059 --> 01:20:02,937
Ужасно не это, а...

1065
01:20:02,937 --> 01:20:05,937
...отсутствие права на выбор.

1066
01:20:05,985 --> 01:20:08,578
-Что с тобой?
-Ничего.

1067
01:20:08,578 --> 01:20:10,347
Что у тебя болит?

1068
01:20:10,347 --> 01:20:12,178
-Как ты?
-Сейчас пройдет.

1069
01:20:12,178 --> 01:20:15,143
-Точно?
-Да. Это...

1070
01:20:15,143 --> 01:20:18,143
Это просто кардионевроз.

1071
01:20:20,060 --> 01:20:22,341
Меня тоже одолевает злость.

1072
01:20:22,341 --> 01:20:25,299
Злость за женщин,
которым не позволяют

1073
01:20:25,299 --> 01:20:28,299
быть свободными и счастливыми.

1074
01:20:31,230 --> 01:20:34,230
Получается,
что она умерла зря.

1075
01:20:35,419 --> 01:20:38,419
Кто?

1076
01:20:39,225 --> 01:20:42,225
Моя сестра.

1077
01:20:43,179 --> 01:20:44,379
Нет.

1078
01:20:44,379 --> 01:20:47,379
-Не могу.
-Я тебя умоляю.

1079
01:20:48,300 --> 01:20:50,066
Умоляю.

1080
01:20:50,066 --> 01:20:53,066
Если не ты,
я сама это сделаю.

1081
01:20:54,783 --> 01:20:57,783
Это ты виноват, Жак.
Тебе и исправлять.

1082
01:20:58,460 --> 01:21:00,741
Сделай это сам.

1083
01:21:00,741 --> 01:21:01,785
Алиса.

1084
01:21:01,785 --> 01:21:03,897
Я тебя умоляю.

1085
01:21:03,897 --> 01:21:06,897
Пожалуйста.

1086
01:21:26,459 --> 01:21:28,866
Подожди.

1087
01:21:28,866 --> 01:21:31,866
Поставь музыку.

1088
01:21:51,420 --> 01:21:53,455
Как в первый раз

1089
01:21:53,455 --> 01:21:56,455
Ты даришь мне счастье

1090
01:21:58,462 --> 01:22:00,391
Какое никто больше

1091
01:22:00,391 --> 01:22:03,391
Ммне подарить не в силых

1092
01:22:04,978 --> 01:22:06,779
Твои губы

1093
01:22:06,779 --> 01:22:09,779
Наполняют меня жаждой жизни

1094
01:22:11,782 --> 01:22:13,454
И я хочу лишь одного

1095
01:22:13,454 --> 01:22:16,454
Жить для тебя

1096
01:22:17,702 --> 01:22:20,341
Пусть

1097
01:22:20,341 --> 01:22:23,341
Ты будешь любить меня
меньше, чем я - тебя

1098
01:22:25,222 --> 01:22:26,818
Я люблю тебя так

1099
01:22:26,818 --> 01:22:29,818
Как любят только раз

1100
01:22:34,668 --> 01:22:37,668
Шестью часами позже

1101
01:22:39,662 --> 01:22:42,662
моя 19-летняя сестричка

1102
01:22:42,941 --> 01:22:45,941
умерла в Орлеанской больнице.

1103
01:22:50,663 --> 01:22:53,465
Я никому не сказала.

1104
01:22:53,465 --> 01:22:56,465
Только твоему деду.

1105
01:22:56,741 --> 01:22:59,741
Я хотела, чтобы он

1106
01:23:00,300 --> 01:23:03,300
знал обо мне все.

1107
01:23:03,859 --> 01:23:05,895
Олимпия,

1108
01:23:05,895 --> 01:23:08,895
я 50 лет живу,
одержимая гневом.

1109
01:23:11,584 --> 01:23:14,380
Из-за меня

1110
01:23:14,380 --> 01:23:16,185
моя сестра

1111
01:23:16,185 --> 01:23:19,185
истекла кровью.

1112
01:23:21,657 --> 01:23:24,657
Уже 50 лет
меня гложет чувство вины.

1113
01:23:27,701 --> 01:23:30,701
Теперь ты знаешь,
почему я прихожу в ярость,

1114
01:23:31,788 --> 01:23:34,788
когда слышу, что моя борьба
никому не нужна.

1115
01:23:35,661 --> 01:23:38,661
Если женщины не будут
бороться за свободу,

1116
01:23:41,777 --> 01:23:44,777
им грозит смерть.

1117
01:23:51,339 --> 01:23:54,339
Вот о чем ты должна рассказать
в своей книге.

1118
01:23:55,467 --> 01:23:58,467
В память об Элен.

1119
01:24:11,419 --> 01:24:14,419
-Идем со мной.
-Оставь меня в покое.

1120
01:24:14,580 --> 01:24:17,580
Я сказал, идем.

1121
01:24:18,697 --> 01:24:21,697
Это мой телефон.
Это - мой компьютер.

1122
01:24:22,188 --> 01:24:24,903
Это - жесткие диски.

1123
01:24:24,903 --> 01:24:27,903
На них - телефоны дам,
на которых мне плевать.

1124
01:24:28,056 --> 01:24:31,056
Мне нужна только
одна женщина. Моя жена.

1125
01:24:31,465 --> 01:24:34,465
Ты, Марион.

1126
01:24:37,299 --> 01:24:40,299
Ты спятил!

1127
01:24:40,345 --> 01:24:43,345
Прекрати сейчас же!

1128
01:24:43,381 --> 01:24:44,858
Ага, получил?

1129
01:24:44,858 --> 01:24:46,266
Инвалид несчастный.

1130
01:24:46,266 --> 01:24:48,458
Кто тебя лечить будет?

1131
01:24:48,458 --> 01:24:51,458
Ты. Ты будешь
рядом со мной в счастье и в беде.

1132
01:24:52,659 --> 01:24:55,659
И ты туда же - жениться?
Не нужна мне твоя верность.

1133
01:24:56,580 --> 01:24:58,986
Тащить на себе калеку.

1134
01:24:58,986 --> 01:25:00,900
-А придется.
-Нет. Я не шучу.

1135
01:25:00,900 --> 01:25:02,416
Ты станешь моей женой.

1136
01:25:02,416 --> 01:25:03,509
-Нет.
-Да.

1137
01:25:03,509 --> 01:25:06,509
-Прекрати.
-Не смей, у меня спина болит.

1138
01:25:30,267 --> 01:25:33,267
Ее звали Элен...

1139
01:27:09,342 --> 01:27:12,342
-Как вас зовут?
-Алекс.

1140
01:27:12,418 --> 01:27:15,418
Алекс, на долгую память.
Алиса Т.

1141
01:27:17,225 --> 01:27:19,419
Алиса Трайян
"Нажми на звездочку"

1142
01:27:19,419 --> 01:27:22,419
-Прошу.
-Спасибо.

1143
01:28:20,175 --> 01:28:21,175
Перевод Е.Маньен

 
veb.yury@gmail.com