Субтитры к фильмам на русском языке.

4 Dollars of Revenge 1968 - 4 доллара мести.

 
1
00:00:01,210 --> 00:00:04,710
Совместно итало-испанское производство
ПРЕДСТАВЛЯЕТ

2
00:00:07,500 --> 00:00:10,500
Роберт Вудс.
В главной роли - В фильме:

3
00:00:12,595 --> 00:00:15,695
«4 ДОЛЛАРА МЕСТИ»

4
00:00:15,719 --> 00:00:19,719
В картине также снимались:
Дана Гиа,

5
00:00:21,500 --> 00:00:24,500
Антонио Касас,

6
00:00:26,524 --> 00:00:30,524
Анджело Инфанти, Жерар Тиши,
Освальдо Дженаццани, Томаш Торрес,

7
00:00:31,548 --> 00:00:36,548
Лучио Розато, Хосе Мануэль Мартин,
Антонио Молино Рохо, и другие.

8
00:00:37,372 --> 00:00:41,372
Авторы сценария: Бруно Корбуччи,
Альдо и Джованни Гримальди.

9
00:00:41,396 --> 00:00:44,396
При участии: Хосе Антонио де ла Лома
и Хайме Хесуса Балкасар.

10
00:01:02,700 --> 00:01:06,200
Композитор:
Анджело Франческо Лаваньино.

11
00:01:12,700 --> 00:01:15,700
Оператор: ВиктОр Монреаль.

12
00:02:29,240 --> 00:02:33,240
Режиссер: Хайме Хесус Балкасар.

13
00:02:44,573 --> 00:02:46,206
- Здравствуйте, капитан!
- Привет!

14
00:02:46,388 --> 00:02:47,388
С возвращением, Рой!

15
00:02:49,552 --> 00:02:50,552
Всем привет!

16
00:02:53,780 --> 00:02:56,647
Возвращение капитана Декстера
может нарушить ваши планы.

17
00:02:56,726 --> 00:02:57,830
Оно ничего не меняет.

18
00:02:57,855 --> 00:03:00,483
Его воинская слава может
прельстить горожан.

19
00:03:01,640 --> 00:03:02,973
Вы правы. Я подумаю.

20
00:03:04,261 --> 00:03:06,861
Из хорошего капитана не
получится хорошего губернатора.

21
00:03:07,576 --> 00:03:10,943
Могу ли я уверить моих читателей, что
Франк Гамильтон победит?

22
00:03:11,411 --> 00:03:13,911
Напишите, что на ухабах политики
важно сохранять веру в удачу.

23
00:03:17,736 --> 00:03:18,869
С возвращением, Рой.

24
00:03:18,902 --> 00:03:20,202
Спасибо, мистер Гамильтон.

25
00:03:20,622 --> 00:03:24,455
Вы - храбрый человек.
Здесь все очень гордятся вами.

26
00:03:25,314 --> 00:03:26,314
Уверен в этом.

27
00:03:27,240 --> 00:03:29,740
Я делаю это всё, лишь для
того, чтобы скорее закончилсь война.

28
00:03:29,790 --> 00:03:31,123
Мы вас поддерживаем.

29
00:03:31,347 --> 00:03:33,547
- Хорошо, сэр.
- Удачи, капитан.

30
00:03:59,182 --> 00:04:00,382
Погоди, солдат!

31
00:04:01,472 --> 00:04:02,472
Куда это ты?

32
00:04:02,897 --> 00:04:03,897
Не твоё дело.

33
00:04:04,809 --> 00:04:05,809
Докажи в бою!

34
00:04:07,119 --> 00:04:08,319
С удовольствием!

35
00:04:14,084 --> 00:04:15,084
Продолжай!

36
00:04:15,114 --> 00:04:17,047
- Никому не победить тебя, Рой.
- Кроме тебя.

37
00:04:17,641 --> 00:04:18,641
Где старик?

38
00:04:19,083 --> 00:04:20,483
Не хочу заставлять его ждать.

39
00:04:20,930 --> 00:04:24,730
Сейчас принимает ванную.
Я тот, кто тебе нужен.

40
00:04:25,997 --> 00:04:27,497
О, да ты за командира.

41
00:04:27,881 --> 00:04:30,381
Эскадрон! Смирно!

42
00:04:31,767 --> 00:04:32,967
В вашем распоряжении, сэр.

43
00:04:33,982 --> 00:04:34,982
Сержант!

44
00:04:39,216 --> 00:04:40,816
По вашему приказанию прибыл, сэр!

45
00:04:41,540 --> 00:04:43,073
Особый приказ, сержант. В казарму!

46
00:04:44,168 --> 00:04:45,168
Слушаюсь, сэр!

47
00:04:45,309 --> 00:04:46,309
Разойдись!

48
00:04:47,972 --> 00:04:48,972
В казарму!

49
00:04:53,542 --> 00:04:56,542
Как тут было? Похоже, всё в порядке?

50
00:04:57,359 --> 00:04:58,426
Выглядит хорошо.

51
00:04:59,474 --> 00:05:01,741
Всё так, как до того, как я уехал.

52
00:05:02,408 --> 00:05:05,541
Наше затруднение, Рой, осталось
тем же самым.

53
00:05:06,220 --> 00:05:08,153
Я думал о том, что ты сказал.

54
00:05:08,874 --> 00:05:09,874
И что ты решил?

55
00:05:10,575 --> 00:05:11,775
Как твоё самочувствие?

56
00:05:12,619 --> 00:05:13,619
Лучше не бывает.

57
00:05:13,770 --> 00:05:15,437
Когда хочешь пойти?

58
00:05:15,708 --> 00:05:16,975
Готов, хоть сейчас. Идём.

59
00:05:18,708 --> 00:05:19,708
Прямо сейчас?

60
00:05:21,044 --> 00:05:22,044
Почему нет?

61
00:05:23,649 --> 00:05:27,316
Не хочу пользоваться преимуществом из-за
твоего внешнего вида. Не побреешься?

62
00:05:27,490 --> 00:05:29,490
Зачем ждать пока я найду время?

63
00:05:31,056 --> 00:05:32,056
Пойдём.

64
00:06:06,650 --> 00:06:09,283
О, Рой, я думала, ты
никогда сюда не придёшь.

65
00:06:09,375 --> 00:06:11,675
Ты могла быть уверена, что
я обязательно это сделаю.

66
00:06:12,788 --> 00:06:14,255
Знаешь, почему мы тут?

67
00:06:14,302 --> 00:06:17,735
Я ждал Роя, чтобы придти вместе и
спросить о твоем решении.

68
00:06:18,595 --> 00:06:20,528
По-другому было бы бесчестно.

69
00:06:20,758 --> 00:06:25,125
Именно так. Нет ничего хуже, чем когда два
мужчины влюблены в одну девушку.

70
00:06:27,030 --> 00:06:28,530
Я боялась этого момента.

71
00:06:30,556 --> 00:06:32,623
Но ты должна нам сказать: Кто из нас?
Сейчас.

72
00:06:35,270 --> 00:06:38,903
Мне ужасно жаль, Барри.
Поверь, в самом деле.

73
00:06:40,946 --> 00:06:42,346
Мне тоже жаль, Барри.

74
00:06:43,192 --> 00:06:46,792
Нет прощения твоему отцу,
что он не родил близняшек.

75
00:06:46,976 --> 00:06:49,243
И я... Желаю вам всего наилучшего.

76
00:07:08,150 --> 00:07:09,150
Пойду умоюсь.

77
00:07:10,895 --> 00:07:11,962
И сразу вернусь!

78
00:07:13,568 --> 00:07:14,568
Рой!

79
00:07:16,675 --> 00:07:18,208
Добро пожаловать домой!

80
00:07:19,446 --> 00:07:20,446
Спасибо!

81
00:07:26,955 --> 00:07:29,355
- Рад видеть вас, капитан.
- Спасибо, шериф.

82
00:07:43,110 --> 00:07:44,110
Здравствуй, Бен.

83
00:07:44,149 --> 00:07:47,282
Раздав достаточное число бутылок
этого виски в правильных местах,

84
00:07:47,307 --> 00:07:49,473
ты можешь считать выборы выигранными.

85
00:07:49,518 --> 00:07:51,518
Меня не настолько интересует
усадьба губернатора.

86
00:07:53,059 --> 00:07:56,658
Послушай. Кандидат, который живет один,
так долго как ты должен учитывать это

87
00:07:56,683 --> 00:07:59,783
обстоятельство.
Нужно общаться с избирателями.

88
00:08:00,484 --> 00:08:02,084
Хватит, Бэньон, я всё уже обдумал.

89
00:08:02,994 --> 00:08:04,727
Так скажешь, что ты решил, Рой?

90
00:08:04,804 --> 00:08:09,204
Конечно. Сначала я приму ванную, чтобы
вечером спокойно показаться на людях.

91
00:08:10,214 --> 00:08:12,014
Хорошая идея. Что потом?

92
00:08:13,914 --> 00:08:16,481
Потом поищу место, где есть хорошая еда.

93
00:08:18,824 --> 00:08:23,124
Заходи, Сюзи. Здесь живёт очень важный
человек, мой кузен.

94
00:08:25,599 --> 00:08:27,932
Единственный родственник.
Но мы с ним не слишком ладим.

95
00:08:29,565 --> 00:08:32,565
Если ты станешь продолжать в том же духе,
то будет ещё хуже.

96
00:08:34,013 --> 00:08:35,280
Послушай меня, Рой.

97
00:08:36,277 --> 00:08:38,977
Ты не общаешься со мной, потому
что я тебе не нравлюсь?

98
00:08:40,890 --> 00:08:44,790
Стал большим человеком. Поэтому
имеешь право поучать своего кузена, да?

99
00:08:47,694 --> 00:08:49,627
Я такой же человек, как и ты!

100
00:08:51,137 --> 00:08:53,837
Дэйв! Дэйв, я говорила, мы
не должны приходить.

101
00:08:54,913 --> 00:08:56,913
Хватит. Поднимайся немедленно.
И убирайся!

102
00:08:57,887 --> 00:08:58,887
Оставь меня.

103
00:09:02,311 --> 00:09:04,911
Ты относишься ко мне так,
потому что я - бедный!

104
00:09:06,147 --> 00:09:09,914
Если это всё, что ты пришел сказать,
можешь просто забыть, что знаком со мной.

105
00:09:10,939 --> 00:09:12,339
Не уходи. Послушай...

106
00:09:12,843 --> 00:09:14,576
Я не хотел тебя оскорбить.

107
00:09:16,605 --> 00:09:18,805
Хорошо, Дэйв, сколько на этот раз?

108
00:09:20,393 --> 00:09:22,593
Но я не просил... Никто тебя не просил.

109
00:09:23,495 --> 00:09:24,495
Сколько?

110
00:09:27,188 --> 00:09:29,455
Ну... Я думал.. Пара сотен..

111
00:09:31,196 --> 00:09:33,196
- Есть люди...
- Да-да. Да знаю.

112
00:09:35,326 --> 00:09:37,793
Пусть они придут ко мне, и я заплачу.

113
00:09:37,996 --> 00:09:38,996
Ты мне не доверяешь?

114
00:09:39,675 --> 00:09:40,675
Не всё так просто, Дэйв.

115
00:09:43,661 --> 00:09:45,461
Пойдем, малыш. Нам тут ничего не светит.

116
00:09:47,953 --> 00:09:51,586
Вы всё слышали, Бэньон, но мне без разницы.
Вы не посмеете это публиковать.

117
00:09:52,824 --> 00:09:53,824
Уходим.

118
00:09:57,830 --> 00:10:01,230
Не беспокойся об этом. Если
скажешь о чем-то умолчать, я так и сделаю.

119
00:10:04,567 --> 00:10:07,634
Если в этом доме есть новости
достойные публикации, Бэньон - публикуй.

120
00:10:30,336 --> 00:10:31,536
Что нужно старику?

121
00:10:31,945 --> 00:10:36,845
Он ничего мне не сказал, Рой. Должно быть,
что-то важное, но не представляю что.

122
00:10:44,157 --> 00:10:46,024
О, Декстер. Вольно, капитан.

123
00:10:48,362 --> 00:10:50,429
- Рады возвращению?
- Да, сэр.

124
00:10:50,790 --> 00:10:53,423
Полагаю, вы знаете, что я
никого не держу без дела.

125
00:10:54,870 --> 00:10:55,870
Не сомневаюсь.

126
00:10:56,333 --> 00:10:57,733
Хорошо. Тогда к делу.

127
00:10:58,214 --> 00:10:59,214
Меня беспокоит вот это.

128
00:11:00,514 --> 00:11:01,581
Знаете, что это?

129
00:11:04,145 --> 00:11:05,478
50 долларов золотом.

130
00:11:06,430 --> 00:11:07,563
Вы правы, капитан.

131
00:11:08,070 --> 00:11:10,970
Отчеканены Конфедерацией,
когда они побеждали.

132
00:11:11,766 --> 00:11:13,299
Они оптимисты до конца.

133
00:11:14,070 --> 00:11:17,737
Нам повезло найти 20 000 этими монетами.
Их надо переправить в Вашингтон.

134
00:11:20,093 --> 00:11:21,693
Приказ для вас, капитан.

135
00:11:25,505 --> 00:11:26,505
Да, сэр.

136
00:11:26,897 --> 00:11:30,030
Но вы собираетесь покинуть
службу ради политики?

137
00:11:30,486 --> 00:11:31,486
Верно, сэр.

138
00:11:32,113 --> 00:11:36,113
Лично доставьте это в Вашингтон.
Проберитесь через поле боя.

139
00:11:36,130 --> 00:11:37,330
У Юга шпионы повсюду.

140
00:11:37,509 --> 00:11:40,109
У вас не будет конвоя. Я не могу
сейчас отпустить много людей.

141
00:11:40,762 --> 00:11:42,429
Семь солдат - достаточно.

142
00:11:42,561 --> 00:11:43,961
Какие-нибудь вопросы?

143
00:11:44,289 --> 00:11:47,756
- Сэр, я был в походе 3 месяца...
- Хватит, капитан!

144
00:11:47,914 --> 00:11:49,681
Я отлично знаю, где были мои люди.

145
00:11:49,731 --> 00:11:50,731
И понимаю вас.

146
00:11:53,105 --> 00:11:55,872
Возвращайтесь скорее, чтобы победить
Гамильтона на выборах.

147
00:11:56,614 --> 00:11:57,614
Да, сэр.

148
00:11:58,891 --> 00:11:59,891
Удачи, капитан.

149
00:14:17,319 --> 00:14:18,319
Отряд, стой!

150
00:14:22,175 --> 00:14:23,508
Вытащите фургон!

151
00:14:53,807 --> 00:14:54,940
Отряд, отступаем!

152
00:15:12,202 --> 00:15:14,602
Никто не должен спастись.

153
00:15:37,627 --> 00:15:38,627
Кто предатель, капитан?

154
00:15:46,158 --> 00:15:47,158
Он уходит!

155
00:16:22,712 --> 00:16:25,112
- С ним покончено.
- Уверен? Может, прикинулся.

156
00:17:39,157 --> 00:17:40,824
Пригляди за ним, солдат.

157
00:17:46,288 --> 00:17:48,521
- Доктор Джонсон, пойдемте быстрее.
- Что случилось?

158
00:17:48,573 --> 00:17:50,040
Капитан Декстер ранен.

159
00:17:55,280 --> 00:17:56,547
Рой! Что случилось?

160
00:17:56,687 --> 00:17:57,687
Всё плохо, доктор?

161
00:17:59,011 --> 00:18:02,011
Не думаю. Ему крупно повезло.
Помогите унести.

162
00:18:10,526 --> 00:18:12,193
Скажите, что случилось у Рио Гранде?

163
00:18:12,311 --> 00:18:14,911
- Без комментариев.
- Печально. Горожане болтают всякое.

164
00:18:15,127 --> 00:18:18,227
Уже пару дней циркулируют ужасные слухи.

165
00:18:18,702 --> 00:18:21,869
Вы слышали, что сказал полковник.
Без комментариев. Не забывайтесь.

166
00:18:25,283 --> 00:18:27,883
Люди такого типа мне не нравятся.
Не хочу их видеть в своём штабе.

167
00:18:27,908 --> 00:18:28,908
Да, сэр.

168
00:18:28,943 --> 00:18:29,943
Можете идти.

169
00:18:33,608 --> 00:18:34,608
Ну, в чём дело?

170
00:18:37,489 --> 00:18:43,289
Извините, полковник. Не знаю, что там слу-
чилось, но... Мало кто знал об этом золоте.

171
00:18:45,216 --> 00:18:48,816
Не могу понять, как удалось
подстеречь наших людей.

172
00:18:50,313 --> 00:18:51,846
И для меня это загадка.

173
00:18:52,615 --> 00:18:56,215
Но я разгадаю её. Это займет время,
но я всё выясню.

174
00:18:56,500 --> 00:18:59,367
А теперь идите капитан. У меня много
работы, которую надо закончить.

175
00:19:21,331 --> 00:19:25,331
Хочу поблагодарить вас за столь быстрое
выздоровление моего будущего зятя.

176
00:19:26,393 --> 00:19:28,393
Я всегда ему говорю, что вы лучший.

177
00:19:28,944 --> 00:19:31,494
В таких случаях основная
заслуга приходится на долю природы.

178
00:19:31,519 --> 00:19:34,868
Именно ей надо быть благодарными,
что всё обернулось хорошо.

179
00:19:48,936 --> 00:19:52,336
- Так замечательно!
- Ждать всего два дня, Мерси.

180
00:19:55,024 --> 00:19:58,691
Извините. Разрешите, познакомлю вас
с моим очень хорошим другом.

181
00:19:59,221 --> 00:20:00,221
Прошу прощения.

182
00:20:03,365 --> 00:20:04,365
Я никого не вижу.

183
00:20:05,891 --> 00:20:07,891
С кем ты хочешь меня познакомить?

184
00:20:08,075 --> 00:20:12,142
Разреши представить - мой дорогой друг
капитан Рой Декстер.

185
00:20:12,921 --> 00:20:14,054
Твой будущий муж.

186
00:20:17,473 --> 00:20:18,473
Рой!

187
00:20:19,436 --> 00:20:21,769
Пожалуйста. Мы должны думать о гостях.

188
00:20:24,266 --> 00:20:26,466
Хочу кое-что сказать тебе.

189
00:20:27,689 --> 00:20:31,603
Возьмешь ли Роя Декстера в свои
законные мужья, в радости и горе...

190
00:20:31,628 --> 00:20:37,213
болезни и здоровье, до тех пор пока
смерть не разъединит нас? Возьмешь?

191
00:20:39,458 --> 00:20:42,058
Не согласна. Очень многое против.

192
00:20:42,958 --> 00:20:46,125
Прежде всего, твой друг Декстер
целит на место губернатора.

193
00:20:46,978 --> 00:20:48,445
И мне это не нравится.

194
00:20:49,219 --> 00:20:52,086
Я скажу, что бы я хотела.
Маленькое ранчо, только для нас двоих.

195
00:20:52,774 --> 00:20:58,874
Хорошо. Только не дави на мужа. Пусть
будет по-твоему. Получишь маленькое ранчо.

196
00:20:59,957 --> 00:21:03,857
А я просто проголосую за Гамильтона.
Хорошо? Теперь счастлива?

197
00:21:05,451 --> 00:21:10,384
Рой, полагаю, ты помнишь нашу традицию -
первый танец принадлежит лучшему другу.

198
00:21:10,761 --> 00:21:12,028
Ты во-время, Барри.

199
00:21:13,606 --> 00:21:15,806
Мы только что первый раз поспорили.

200
00:21:16,822 --> 00:21:18,155
Увидимся позже, Рой.

201
00:21:26,191 --> 00:21:27,191
Выпьем?

202
00:21:29,556 --> 00:21:33,489
Мисс Мерседес, предлагаю выпить
за ваше грядущее счастье.

203
00:21:33,601 --> 00:21:34,601
Спасибо!

204
00:21:39,936 --> 00:21:41,269
С вашего позволения.

205
00:21:54,373 --> 00:21:55,440
Капитан Декстер!

206
00:21:58,539 --> 00:21:59,806
Вы арестованы. Сэр.

207
00:22:02,413 --> 00:22:04,013
Вы должны пройти с нами.

208
00:22:07,735 --> 00:22:09,335
Вы обвиняетесь в измене.

209
00:22:09,749 --> 00:22:12,549
В ограблении. И убийстве всех своих людей.

210
00:22:33,075 --> 00:22:34,075
Тишина в суде!

211
00:22:40,467 --> 00:22:41,867
Продолжайте защиту, сэр.

212
00:22:42,017 --> 00:22:44,484
Все представленные улики - косвенные.

213
00:22:46,781 --> 00:22:53,648
Я призываю учитывать заслуги обвиняемого.
На войне он проявил себя героически. И стал

214
00:22:53,696 --> 00:22:57,196
легендарной личностью.
Чему есть многочисленные свидетельства.

215
00:22:58,518 --> 00:23:02,185
На основании неоспоримого героизма
моего подзащитного я прошу полного

216
00:23:02,210 --> 00:23:05,475
оправдания капитана Роя
Декстера.

217
00:23:06,234 --> 00:23:08,134
Это абсолютно ничего не значит.

218
00:23:08,220 --> 00:23:10,887
Мы слышали о боевых заслугах капитана
Декстера.

219
00:23:11,402 --> 00:23:13,902
Мы настаиваем на представленных
доказательствах.

220
00:23:14,003 --> 00:23:17,303
Совершенно очевидно, что обвиняемый
совершил измену.

221
00:23:18,081 --> 00:23:21,681
Пригласите главного свидетеля
обвинения со стороны обвинения.

222
00:23:35,811 --> 00:23:37,961
Положите вашу левую руку на Библию.

223
00:23:38,001 --> 00:23:40,801
Клянетесь говорить правду и только правду,
да поможет вам бог?

224
00:23:43,061 --> 00:23:44,061
Клянусь.

225
00:23:47,711 --> 00:23:49,811
- Как ваше имя?
- Гриффит. Дэйв Гриффит.

226
00:23:52,122 --> 00:23:54,322
- Вы знакомы с обвиняемым?
- Да. Это капитан Декстер.

227
00:23:55,083 --> 00:23:56,350
Вы его родственник?

228
00:23:57,155 --> 00:23:58,155
Он мой кузен.

229
00:23:58,665 --> 00:24:01,498
Расскажите суду, когда последний
раз видели его.

230
00:24:02,029 --> 00:24:04,529
Когда он был дома.

231
00:24:06,095 --> 00:24:08,362
Расскажите, как прошёл тот визит.

232
00:24:08,468 --> 00:24:11,268
Сейчас я не считаю, что это для
кого-то важно.

233
00:24:12,003 --> 00:24:15,470
Подумайте хорошенько. Закон предусматривает
наказание за подтасовку фактов.

234
00:24:16,509 --> 00:24:21,609
Когда я зашел к Рою, он был в хорошем
настроении. И сказал, что его раны лёгкие.

235
00:24:21,966 --> 00:24:23,099
Это нам известно.

236
00:24:24,969 --> 00:24:29,602
Потом я спустился по лестнице.
Внизу были пятна крови.

237
00:24:30,519 --> 00:24:31,652
И что вы сделали?

238
00:24:32,618 --> 00:24:35,118
Я удивился.
Пятна вели к большой двери.

239
00:24:36,079 --> 00:24:37,379
Какой двери?

240
00:24:37,780 --> 00:24:39,780
К специальной секретной двери.

241
00:24:40,744 --> 00:24:43,277
Я открыл её и увидел сумки с деньгами.

242
00:24:43,451 --> 00:24:44,784
Вы осмотрели деньги?

243
00:24:45,427 --> 00:24:47,627
Да, сэр. Это были золотые монеты.

244
00:24:47,729 --> 00:24:50,029
- Были ли это честные деньги...
- Протестую, Ваша Честь!

245
00:24:50,455 --> 00:24:51,455
Протест принят.

246
00:24:52,756 --> 00:24:54,689
Игнорируйте последний вопрос.

247
00:24:55,420 --> 00:24:56,420
Да, Ваша Честь.

248
00:24:57,810 --> 00:25:00,143
Было ли что-то особенное в деньгах?

249
00:25:01,390 --> 00:25:04,390
Да, сэр. Они все имели портрет генерала Ли.

250
00:25:04,563 --> 00:25:05,563
Это неправда!

251
00:25:06,044 --> 00:25:07,044
Он лжёт!

252
00:25:07,085 --> 00:25:10,152
Еще такая выходка и
вас поместят под стражу.

253
00:25:10,670 --> 00:25:11,670
Сядь, Рой.

254
00:25:13,620 --> 00:25:15,820
Можете продолжать допрос, сэр.

255
00:25:16,828 --> 00:25:18,961
Были ли найденные деньги такими?

256
00:25:19,865 --> 00:25:20,865
Да, сэр.

257
00:25:23,352 --> 00:25:29,452
Считаю, что обвинение доказало, что такие
монеты были найдены в доме обвиняемого.

258
00:25:30,953 --> 00:25:33,220
Что-нибудь ещё, мистер обвинитель?

259
00:25:34,280 --> 00:25:38,613
Да, Ваша Честь. Нет ничего
отвратительнее, чем изменник родины.

260
00:25:39,046 --> 00:25:46,446
Нет слов, уважаемые судьи, описать
того, кто лишает жизней подчиненных.

261
00:25:47,912 --> 00:25:51,645
Только самый алчный эгоист пойдёт
на такой безобразный поступок.

262
00:25:52,312 --> 00:25:53,312
Ради денег.

263
00:25:54,191 --> 00:26:02,158
От имени жертв, столь несправедливо и ужасно
умерщвленных, этим бессовестным человеком...

264
00:26:05,344 --> 00:26:10,211
Государство просит о максимальной мере
наказания. О смертном приговоре.

265
00:26:11,150 --> 00:26:13,283
Трибунал удаляется на совещание.

266
00:26:21,297 --> 00:26:26,297
Дорогая Мерседес, это один
из худших моментов в моей карьере.

267
00:26:27,649 --> 00:26:28,649
Поверьте.

268
00:26:30,435 --> 00:26:34,168
Ничто в мире не может быть ужаснее чем
просить смерти для человека, который...

269
00:26:34,354 --> 00:26:37,254
Мистер Гамильтон! Вы
знаете - Рой невиновен.

270
00:26:37,622 --> 00:26:38,755
Вы с ним знакомы.

271
00:26:39,362 --> 00:26:42,262
Как вы можете верить в то,
что сказали судьям?

272
00:26:42,411 --> 00:26:45,111
Зачем? Я знаю его с военной академии.

273
00:26:46,974 --> 00:26:49,041
Понимаю. Но улик слишком много.

274
00:26:50,697 --> 00:26:52,164
Подождём решения суда.

275
00:26:55,763 --> 00:26:57,563
Ну, шанс еще есть, Мерседес.

276
00:27:01,988 --> 00:27:03,121
Всё это - абсурд!

277
00:27:04,181 --> 00:27:06,281
Этот человек - жертва наговора.

278
00:27:06,652 --> 00:27:08,252
И доказательств, полковник Джексон.

279
00:27:08,272 --> 00:27:11,172
Я не верю уликам. Я слишком хорошо знаю
этого человека.

280
00:27:11,346 --> 00:27:12,579
Он невиновен. Я уверен!

281
00:27:12,677 --> 00:27:14,076
И что вы предлагаете?

282
00:27:14,077 --> 00:27:16,777
Командование полком - это не только
выполнение приказов сверху.

283
00:27:18,853 --> 00:27:21,186
Капитан Декстер служил у меня много лет.

284
00:27:21,223 --> 00:27:24,790
У меня есть много слабостей, но я
отлично знаю своих людей.

285
00:27:24,824 --> 00:27:28,191
Полковник Джексон, я признателен, что вы
остались здесь и помогаете.

286
00:27:29,634 --> 00:27:32,301
Оставьте своё личное мнение в стороне и
рассматривайте дело.

287
00:27:34,765 --> 00:27:36,432
Итак, я жду вашего ответа.

288
00:27:46,049 --> 00:27:48,049
Садитесь! Трибунал готов огласить приговор.

289
00:27:49,648 --> 00:27:51,048
Подсудимый, встаньте!

290
00:28:00,431 --> 00:28:05,598
Этот трибунал, именем штатов Союза,
находит капитана Роя Декстера виновным.

291
00:28:07,126 --> 00:28:12,126
И, пользуясь властью, приговаривает
к наказанию, определенному законом.

292
00:28:13,889 --> 00:28:14,889
К смерти.

293
00:28:15,969 --> 00:28:18,469
Однако трибунал смягчает приговор.

294
00:28:20,619 --> 00:28:22,919
По причине выдающихся
военных заслуг обвиняемого.

295
00:28:23,016 --> 00:28:27,549
Актом милосердия заменяет смертный приговр
пожизненным заключением.

296
00:28:32,040 --> 00:28:37,773
Эти деньги до конца ваших дней будут
напоминать вам об измене родине.

297
00:29:11,591 --> 00:29:12,591
Почему?

298
00:29:13,424 --> 00:29:17,491
Как это могло случиться? Как? Я не понимаю!

299
00:29:19,916 --> 00:29:24,116
Я знаю, что ты невиновен, Рой.
Поверь! Кто так поступил с тобой?

300
00:29:25,682 --> 00:29:27,282
Я... Я не знаю.

301
00:29:31,473 --> 00:29:33,740
Мы не должны прекращать надеяться.

302
00:29:35,948 --> 00:29:37,615
Надо продолжать бороться.

303
00:29:47,385 --> 00:29:48,885
Будешь ли меня ждать?

304
00:29:51,401 --> 00:29:53,068
Ты знаешь, что буду, Рой.

305
00:29:53,393 --> 00:29:56,493
Я добьюсь помилования, Рой,
чего бы это ни стоило.

306
00:29:58,281 --> 00:30:01,981
Я переверну всё до небес, чтобы доказать,
что ты невиновен, Рой.

307
00:30:03,993 --> 00:30:08,893
Спасибо, Барри. Я буду благодарен за всё,
что ты сделаешь.

308
00:31:07,699 --> 00:31:10,166
Хватит! Поднимайтесь, ленивые собаки!

309
00:31:10,874 --> 00:31:11,874
Идите работать!

310
00:31:12,645 --> 00:31:13,645
Двигайтесь!

311
00:31:15,837 --> 00:31:17,304
Ты тоже не исключение!

312
00:31:20,342 --> 00:31:21,609
Хватит, поднимайся!

313
00:31:26,681 --> 00:31:29,081
Давай, старик, возвращайся к работе!

314
00:31:58,923 --> 00:32:00,723
Кто-то толкнул этот камень.

315
00:32:01,578 --> 00:32:02,578
Его скатили.

316
00:32:11,388 --> 00:32:13,188
Завтра у тебя появится новый напарник.

317
00:32:13,255 --> 00:32:15,955
Я прослежу, чтобы все бумаги были
подписаны. Ты приготовь фургон.

318
00:32:25,971 --> 00:32:29,804
Тебе заплатили убрать его.
Лучше не допусти ошибки снова.

319
00:32:30,071 --> 00:32:32,271
Другой заключенный оттолкнул его.

320
00:32:32,321 --> 00:32:34,454
Если дадите мне револьвер, я прикончу
его наверняка.

321
00:32:34,491 --> 00:32:36,491
Ты должен обставить так всё, как
несчастный случай.

322
00:32:36,502 --> 00:32:39,002
- Когда я смогу отдохнуть?
- Как только закончишь работу.

323
00:32:39,801 --> 00:32:40,801
Сначала пусть он умрёт.

324
00:32:41,427 --> 00:32:43,294
Договорились. Он меня самого уже
раздражает.

325
00:32:44,712 --> 00:32:45,979
Хорошо. Делай дело.

326
00:35:35,633 --> 00:35:37,233
Похоже, беглец угодил в неприятности.

327
00:35:37,412 --> 00:35:38,612
Пойдём.

328
00:36:49,167 --> 00:36:51,667
Нам не нравятся змеи, которые
воруют у друзей.

329
00:36:52,326 --> 00:36:55,026
Может быть, эта веревка отучит тебя
предавать.

330
00:36:55,553 --> 00:36:57,053
Мы можем это обсудить?

331
00:36:57,471 --> 00:37:01,171
Уважаемые, вы сможете поделить деньги,
если отпустите меня.Пожалуйста, дайте шанс.

332
00:37:14,440 --> 00:37:17,873
Прошу прощения, мой друг, но голодный
человек легко отступает от своих принципов.

333
00:37:18,041 --> 00:37:19,441
Ты должен это понять.

334
00:37:19,979 --> 00:37:20,979
Такова жизнь.

335
00:37:23,431 --> 00:37:26,831
Клянусь бородой своего деда,
вот и мой спаситель!

336
00:37:27,369 --> 00:37:28,369
Убери это.

337
00:37:28,599 --> 00:37:30,799
- Но, амиго!
- Развяжи этого человека.

338
00:37:31,430 --> 00:37:36,163
Хотите освободить? Конечно! Я это и
собирался сделать, когда вы вошли, сеньор.

339
00:37:36,270 --> 00:37:37,737
Знаете, он - мой друг!

340
00:37:37,773 --> 00:37:39,940
Его зовут Фухенсио.
Он мой приятель.

341
00:37:40,695 --> 00:37:42,762
Разве это не правда? Скажи ему!

342
00:37:42,923 --> 00:37:44,656
Скажи сеньору, что ты мой приятель.

343
00:37:44,747 --> 00:37:45,747
Приятель? А где они?

344
00:37:46,449 --> 00:37:49,549
Тебе понравится. Амиго неожиданно
напал на них.

345
00:37:50,570 --> 00:37:53,237
Эти кровожадные воры ничто
против людей Мануэля ДеЛоса.

346
00:37:57,955 --> 00:38:00,288
Ты что-то знаешь о Мануэле ДеЛоса?

347
00:38:00,655 --> 00:38:01,655
И этом?

348
00:38:02,985 --> 00:38:05,318
Они с Рио Гранде.
Я видел такие в его лагере.

349
00:38:07,546 --> 00:38:09,479
У меня есть для тебя новость.

350
00:38:09,706 --> 00:38:10,806
Ты поедешь со мной к нему.

351
00:38:10,865 --> 00:38:11,865
Берете в плен, сеньор?

352
00:38:12,909 --> 00:38:13,909
Пойдем.

353
00:38:15,250 --> 00:38:18,650
Что ж, если так хотите, сеньор,
встретимся с ним.

354
00:38:28,807 --> 00:38:32,047
Послушай, друг. Если хочешь
рискнуть своей жизнью...

355
00:38:32,072 --> 00:38:35,131
можешь сделать это. Но я предпочту
быть в стороне, если не возражаешь.

356
00:38:35,187 --> 00:38:37,287
Возражаю. Останешься со мной.

357
00:38:55,297 --> 00:38:56,297
Откуда ты?

358
00:39:00,343 --> 00:39:02,210
Ответь - бежал из тюрьмы?

359
00:39:02,852 --> 00:39:04,719
Значит, ты стоящий человек.

360
00:39:05,423 --> 00:39:06,423
Так ведь?

361
00:39:06,889 --> 00:39:07,889
Испытай меня.

362
00:39:09,024 --> 00:39:10,024
Зачем ты здесь?

363
00:39:12,212 --> 00:39:13,612
Присоединиться к тебе.

364
00:39:13,827 --> 00:39:16,260
Чтобы присоединиться ко мне, тебе надо
быть лучше остальных.

365
00:39:16,511 --> 00:39:19,411
- Я сказал - испытай.
- Не беспокойся, амиго. Испытаем.

366
00:39:20,818 --> 00:39:22,585
- У тебя есть револьвер?
- Да.

367
00:39:22,656 --> 00:39:24,589
Покажи, каков ты с ним.

368
00:39:39,271 --> 00:39:43,738
Неплохо. Как я сказал, ты должно
быть стоящий человек, раз бежал.

369
00:39:45,138 --> 00:39:49,871
Ты пришел сюда, хочешь остаться со мной...
Хорошо. Мы берем тебя.

370
00:39:50,447 --> 00:39:52,614
Даю слово и протягиваю руку.

371
00:40:00,213 --> 00:40:01,782
Еще какие-нибудь документы нужны?

372
00:40:01,807 --> 00:40:04,068
Нет. Как только будет
свидетельство о смерти...

373
00:40:04,093 --> 00:40:06,261
Вы законно получите все состояние
своего кузена.

374
00:40:08,638 --> 00:40:12,571
Позвольте поздравить вас, Дэйв.
Обещаю, что буду

375
00:40:12,596 --> 00:40:15,928
управлять вашим имением, как делал
это для капитана Декстера.

376
00:40:16,081 --> 00:40:18,581
Не думаю, что такого рода
услуги будут необходимы. Спасибо!

377
00:40:18,730 --> 00:40:19,730
До свидания!

378
00:40:21,940 --> 00:40:23,940
Хочу выразить мои соболезнования, Дэйв.

379
00:40:24,918 --> 00:40:29,551
И хочу узнать: Каково вcтупить в
права владения столь большим наследством?

380
00:40:29,984 --> 00:40:31,851
Я сейчас не думаю о деньгах.

381
00:40:32,407 --> 00:40:36,040
Можете спросить завтра.
Будут похороны хорошего человека.

382
00:40:36,122 --> 00:40:38,522
- Вы приглашены, Бэньон.
- Спасибо.

383
00:41:02,397 --> 00:41:04,330
Эй, ты, мексиканец. Убирайся!

384
00:41:04,724 --> 00:41:05,724
Глухой?

385
00:41:06,341 --> 00:41:07,674
Я сказал - убирайся!

386
00:41:08,667 --> 00:41:09,667
Слышишь? Проваливай!

387
00:41:59,455 --> 00:42:03,088
Мерседес, я знаю, это ужасный удар.

388
00:42:04,584 --> 00:42:07,384
Но ты должна попытаться справиться с этим.

389
00:42:08,150 --> 00:42:09,617
Я знаю, будет нелегко.

390
00:42:10,388 --> 00:42:13,055
Ты и Рой имели большие планы на будущее.

391
00:42:13,916 --> 00:42:16,116
Но постарайся всё преодолеть.

392
00:42:17,699 --> 00:42:20,899
Ты не представляешь, как
печально это для всех.

393
00:42:21,534 --> 00:42:23,801
Пожалуйста, дорогая, пойдём домой.

394
00:43:48,191 --> 00:43:51,391
- Жаль, что хороним не Дэйва Гриффита.
- Но тогда не было бы такой вечеринки.

395
00:43:59,266 --> 00:44:00,266
Поднимаю.

396
00:44:00,922 --> 00:44:01,922
700.

397
00:44:02,842 --> 00:44:05,175
Теперь всё по-другому, так ведь, Гриффит?

398
00:44:06,993 --> 00:44:08,993
Кое-кто хочет вас видеть, сэр.

399
00:44:12,374 --> 00:44:14,541
Займи моё место, пожалуйста.
Прошу прощения.

400
00:44:22,425 --> 00:44:25,025
- Вы уже знаете, мистер Гриффит.
- Да. Я читал.

401
00:44:26,566 --> 00:44:32,066
Вы выписали чек. Но за людей как он,
моя цена в два раза выше.

402
00:44:34,035 --> 00:44:35,035
В два?

403
00:44:35,730 --> 00:44:37,863
- Здесь ещё 500.
- Спасибо.

404
00:44:37,901 --> 00:44:41,801
Это потому, что я щедрый. Вам просто
надо было столкнуть камень.

405
00:44:42,595 --> 00:44:43,995
Не думал, что это будет так сложно.

406
00:44:45,168 --> 00:44:46,435
Вы принесли бумаги?

407
00:44:46,817 --> 00:44:49,017
Да, вот они. Официальное
свидетельство о смерти.

408
00:44:55,583 --> 00:44:56,583
Важная вещь.

409
00:45:02,898 --> 00:45:06,365
Ну, Дэйв, теперь ты самый
главный человек в этом городе.

410
00:45:06,487 --> 00:45:12,687
С этой бумагой, которую держу в руке, вся
собственность моего кузена становится моей.

411
00:45:14,011 --> 00:45:17,544
- Дело сделано.
- Да, я знаю. Больше никаких займов.

412
00:45:17,627 --> 00:45:19,694
Теперь много для чего есть деньги.

413
00:45:20,137 --> 00:45:22,470
Поверь, мы будем жить
как ты хочешь, дорогая.

414
00:45:22,793 --> 00:45:27,193
Поиграй вместо меня. Хочу взять немного
наличных; Разуть этих змей, раз и навсегда.

415
00:45:50,011 --> 00:45:51,144
Здравствуй, Дэйв.

416
00:45:59,926 --> 00:46:01,393
Не узнаешь меня, Дэйв?

417
00:46:02,106 --> 00:46:03,706
Нет? Я - твой кузен Рой.

418
00:46:04,596 --> 00:46:06,529
В чем дело? Ты потерял голос?

419
00:46:06,616 --> 00:46:08,483
Разве ты не рад видеть меня?

420
00:46:11,082 --> 00:46:16,549
Ты должен быть рад видеть своего кузена
Роя живым и здоровым. Но ты дрожишь, кузен?

421
00:46:17,629 --> 00:46:20,096
Я хотел убить тебя, но не буду.

422
00:46:20,148 --> 00:46:21,148
Я передумал.

423
00:46:23,713 --> 00:46:27,113
И, да! Тебе предстоит небольшой отпуск.

424
00:46:28,986 --> 00:46:30,586
О котором ты никогда не забудешь.

425
00:46:31,789 --> 00:46:35,122
Ты сделаешь, что я хочу, если
собираешься жить дальше.

426
00:46:35,384 --> 00:46:40,184
Послушай! Я не хотел делать с тобой такого.
Как мне надо было поступить? Они заставили!

427
00:46:40,507 --> 00:46:41,840
- Я был...
- Заткнись.

428
00:46:41,912 --> 00:46:43,512
Не заставляй меня убивать тебя.

429
00:46:43,855 --> 00:46:45,055
Возьми перо.

430
00:46:57,190 --> 00:46:59,190
В этот раз ты напишешь правду.

431
00:47:00,195 --> 00:47:02,228
Прости меня, Рой. Пожалуйста! Прости!

432
00:47:02,880 --> 00:47:05,947
Нет, Дэйв. Я очень долго ждал
этого момента.

433
00:47:09,574 --> 00:47:11,574
Почему ты не спрашиваешь
как писать обо всём?

434
00:47:12,493 --> 00:47:15,293
Не заставляй, Рой. Меня отправят в тюрьму!

435
00:47:15,482 --> 00:47:17,382
Ты узнаешь, что это такое.

436
00:47:19,089 --> 00:47:20,756
Пиши: Я, Дэвид Гриффит...

437
00:47:21,481 --> 00:47:22,481
...признаюсь.

438
00:47:22,792 --> 00:47:23,859
Я сказал - пиши!

439
00:47:28,247 --> 00:47:32,980
Мои показания судебному приставу,
данные вечером 20 апреля 1865 года...

440
00:47:34,224 --> 00:47:37,324
против Роя Декстера о том,
что я нашел золотые монеты конфедератов

441
00:47:37,349 --> 00:47:42,348
с портретами генерала Ли,
абсолютно ложны.

442
00:47:54,492 --> 00:47:55,992
Дэйв! Дэйв, скажи кто это был?

443
00:47:58,017 --> 00:48:00,750
Ты должен сказать мне, кто тебя заставил!

444
00:48:01,162 --> 00:48:02,162
Я...

445
00:48:49,635 --> 00:48:51,035
- Здравствуй, Барри.
- Мерседес!

446
00:48:52,036 --> 00:48:54,536
- Ты пришел один?
- Можно я зайду? - Хорошо.

447
00:48:57,845 --> 00:49:00,045
Шериф! Позовите шерифа!

448
00:49:00,816 --> 00:49:02,216
Убили Дэйва Гриффита!

449
00:49:03,126 --> 00:49:04,626
- Что случилось?
- Вот шериф.

450
00:49:05,042 --> 00:49:06,909
Говорят, кто-то застрелил Дэйва Гриффита.

451
00:49:07,108 --> 00:49:08,708
Кто-нибудь видел убийцу?

452
00:49:08,796 --> 00:49:12,529
- Никто ничего не видел, шериф.
- Тогда идёмте со мной.

453
00:49:24,018 --> 00:49:25,418
Спокойной ночи, папа.

454
00:49:28,393 --> 00:49:30,360
- Спокойной ночи.
- Увидимся завтра.

455
00:49:30,364 --> 00:49:31,364
Пока, Барри.

456
00:49:36,456 --> 00:49:38,589
Вы поговорили об этом с Мерседес, сэр?

457
00:49:38,729 --> 00:49:40,829
Нет, сынок. Не смог подобрать
правильный момент.

458
00:49:42,527 --> 00:49:44,927
Я сделаю это. Не беспокойся.
Умерь пыл.

459
00:49:46,386 --> 00:49:49,086
Я не собирался проявлять пылкость.
Но, должен признать, я такой.

460
00:49:49,577 --> 00:49:50,577
Очень пылкий.

461
00:49:50,670 --> 00:49:52,903
Полагаю, вы знаете, как много
Мерседес значит для меня?

462
00:49:53,045 --> 00:49:56,778
Да, знаю, Барри, но мы договорились,
что первым об этом с ней поговорю я.

463
00:49:58,843 --> 00:50:03,210
Оставь это мне, сынок. Я знаю свою дочь,
и я уверен, всё выйдет как надеемся.

464
00:50:04,186 --> 00:50:07,286
- Желаю тебе спокойной ночи.
- Доброй ночи, сэр.

465
00:50:21,662 --> 00:50:22,662
Есть новости?

466
00:50:22,707 --> 00:50:25,157
Нет, ничего, сэр. Один
человек - Бэньон - заходил по поводу

467
00:50:25,182 --> 00:50:30,231
публикации насчет смерти Роя Декстера.

468
00:50:30,842 --> 00:50:32,909
Надеюсь, ничего ему не сказали?

469
00:50:39,448 --> 00:50:41,949
<i>"Гамильтон, несклько лет
назад, по вашей вине, был осужден</i>

470
00:50:41,974 --> 00:50:44,572
невинный человек, вы умрёте завтра
в полночь."

471
00:50:54,111 --> 00:50:55,444
Мне позвать доктора?

472
00:51:02,736 --> 00:51:04,069
Как вы?

473
00:51:04,293 --> 00:51:05,293
Это ерунда.

474
00:51:06,239 --> 00:51:09,306
Вам стоит лучше заботиться
о своём здоровье.

475
00:51:11,576 --> 00:51:13,909
Передай Мануэлю, я хочу видеть его.

476
00:52:20,416 --> 00:52:22,149
Ты очень странный, гринго.

477
00:52:23,332 --> 00:52:26,132
Я бы хотела познакомиться с тобой получше.

478
00:52:27,576 --> 00:52:31,576
Ты бродишь вокруг да около,
будто тебе есть, что скрывать.

479
00:52:33,798 --> 00:52:35,065
Вероятно, ты права.

480
00:52:35,073 --> 00:52:37,573
Похоже, тебе не по нраву быть одним из нас.

481
00:52:39,150 --> 00:52:42,817
Узнай меня получше.
Или есть другая женщина?

482
00:52:45,155 --> 00:52:46,155
Я просто устал.

483
00:52:46,688 --> 00:52:48,421
Мануэль хочет видеть тебя.

484
00:52:49,473 --> 00:52:51,206
Хорошо. Что там случилось?

485
00:53:05,703 --> 00:53:07,203
Где ты был? Отвечай!

486
00:53:08,455 --> 00:53:09,955
Обыщи его, Локио.

487
00:53:11,620 --> 00:53:17,687
Скажу тебе так - в этом лагере только один
командир, никто не уходит без разрешения.

488
00:53:19,201 --> 00:53:21,101
Я до сих пор не уверен, на моей ли ты
стороне.

489
00:53:21,115 --> 00:53:22,615
Эй, посмотри, что он прятал!

490
00:53:22,863 --> 00:53:23,863
Дай мне.

491
00:53:33,137 --> 00:53:34,670
Где ты взял эти деньги?

492
00:53:36,782 --> 00:53:37,849
Выиграл в покер.

493
00:53:39,562 --> 00:53:40,562
В покер?

494
00:53:41,257 --> 00:53:43,357
Откуда этот человек?
Знаешь его имя?

495
00:53:45,532 --> 00:53:47,632
Я не задаю вопросов, когда
сажусь играть.

496
00:53:48,293 --> 00:53:50,360
Он говорил что-то о Рио Гранде.

497
00:53:52,203 --> 00:53:53,203
Рио Гранде!

498
00:53:54,625 --> 00:53:57,058
Это было, как охота на бродячих собак.

499
00:53:57,271 --> 00:54:01,804
Если Мануэль говорит что-то делать,
это должно быть исполнено. Ясно, гринго?

500
00:54:02,622 --> 00:54:05,222
И никто не должен уйти,
чтобы рассказать об этом.

501
00:54:05,545 --> 00:54:06,745
А теперь - ступай!

502
00:54:09,727 --> 00:54:10,727
Эти монеты...

503
00:54:37,028 --> 00:54:40,028
- Здравствуй, Мануэль.
- Здравствуй. Что нужно?

504
00:54:40,187 --> 00:54:42,720
У Гамильтона есть работенка для тебя.

505
00:54:42,791 --> 00:54:44,558
Он послал за тобой и твоими лучшими людьми.

506
00:54:45,103 --> 00:54:47,103
Сколько он платит на этот раз?

507
00:54:47,727 --> 00:54:50,194
Эй, ты! Проходи! Убирайся отсюда!

508
00:55:01,501 --> 00:55:03,768
Как вам такая стрельба, Гамильтон?

509
00:55:09,456 --> 00:55:12,123
Окруженные этими людьми,
вы очень хорошо защищены.

510
00:55:15,457 --> 00:55:17,524
Я плачу, чтобы они прикончили Декстера.

511
00:55:18,732 --> 00:55:20,132
Разве он не мёртв, губернатор?

512
00:55:22,020 --> 00:55:25,420
Тогда, кто написал это письмо?
Кто-то кто знает о нас всё!

513
00:55:25,901 --> 00:55:28,601
И пытается отомстить за смерть
капитана Декстера.

514
00:55:28,698 --> 00:55:30,365
Откуда такая уверенность?

515
00:55:30,380 --> 00:55:32,680
Никто из участников этого
дела не может хотеть отомстить.

516
00:55:32,897 --> 00:55:35,230
Не будь дураком. Я лишь строю догадки.

517
00:55:35,619 --> 00:55:39,269
И ничего не важно. Я знаю лишь одно -
я напуган.

518
00:55:41,562 --> 00:55:43,395
Нам лучше пойти внутрь. Приближается буря.

519
00:55:51,927 --> 00:55:52,927
Видел этого человека?

520
00:55:54,980 --> 00:55:56,647
Отведи его в мой кабинет.

521
00:56:00,178 --> 00:56:01,678
Ты! Идём со мной.

522
00:56:13,298 --> 00:56:16,065
Убедись, что весь дом под охраной,
и никто не сможет войти.

523
00:56:16,540 --> 00:56:17,540
Можешь идти.

524
00:56:20,283 --> 00:56:22,016
Мексиканец может остаться.

525
00:56:23,332 --> 00:56:26,832
Я видел твою стрельбу. Ты очень
умело обращаешься с оружием.

526
00:56:29,765 --> 00:56:32,498
Ты можешь... оказаться полезным для меня.

527
00:56:37,901 --> 00:56:40,501
Вы не должны оставлять
двери открытыми, сеньор.

528
00:56:44,538 --> 00:56:45,538
Что ты делаешь?

529
00:56:48,684 --> 00:56:50,184
Проявляю предусмотрительность.

530
00:56:50,944 --> 00:56:52,877
Вы никому не можете доверять.

531
00:57:05,885 --> 00:57:08,085
Погасите лампу, сеньор Гамильтон.

532
00:57:08,791 --> 00:57:11,258
Это опасно. Вас могут видеть снаружи.

533
00:57:12,344 --> 00:57:14,677
Давайте, тушите. Это хороший совет.

534
00:57:26,283 --> 00:57:27,283
Что это было?

535
00:57:29,857 --> 00:57:31,624
Не уверен. Я посмотрю.

536
00:57:38,377 --> 00:57:42,044
Всё нормально. Убедись, что
никто не ошивается вокруг. Ступай!

537
00:57:42,825 --> 00:57:43,825
Кто там?

538
00:57:44,780 --> 00:57:46,447
Что ему надо? Отвечай!

539
00:57:51,348 --> 00:57:55,681
Не волнуйтесь, сеньор Гамильтон. Это просто
один из моих друзей.

540
00:57:56,314 --> 00:57:58,514
Человек, которому можно доверять.

541
00:58:01,663 --> 00:58:03,396
Полночь, сеньор Гамильтон.

542
00:58:04,949 --> 00:58:07,149
Вам больше не о чем беспокоиться.

543
00:58:45,879 --> 00:58:49,779
- Итак, ты знаешь, кто он?
- Да, сэр. Его имя Мануэль.

544
00:58:50,373 --> 00:58:52,973
Вы ведь
не забыли, что случилось у Рио Гранде.

545
00:58:53,044 --> 00:58:54,344
Что случилось у Рио Гранде?

546
00:58:54,717 --> 00:58:57,980
Ничего, сэр. Но Мануэль
может ответить на некоторые вопросы.

547
00:58:58,005 --> 00:59:01,141
Он еще в том лагере, о котором я говорил.

548
00:59:02,792 --> 00:59:05,092
Ты знаешь, что я сделаю, если ты
хитришь со мной?

549
00:59:07,131 --> 00:59:10,198
Да, сеньор. Я знаю. Но я
излагаю лишь факты.

550
00:59:11,735 --> 00:59:13,002
Хорошо. Теперь иди.

551
00:59:14,573 --> 00:59:17,506
- Чего ты ждешь?
- Большое спасибо, сеньор.

552
00:59:22,573 --> 00:59:24,840
Хочу доложить, что Гамильтон мёртв, сэр.

553
00:59:24,872 --> 00:59:26,431
Говорили, у него
было слабое здоровье.

554
00:59:26,456 --> 00:59:29,063
Да, сэр. Доктор заключил, что
он умер от сердечного приступа.

555
00:59:29,217 --> 00:59:31,084
- Но кое что странно.
- Что?

556
00:59:32,579 --> 00:59:34,379
Рядом с телом найдена золотая монета.

557
00:59:35,732 --> 00:59:37,599
Такая же как около Гриффита.

558
00:59:38,844 --> 00:59:39,911
Да, это странно.

559
00:59:41,421 --> 00:59:45,021
Сначала самый важный свидетель,
а теперь обвинитель.

560
00:59:46,721 --> 00:59:49,388
Если скажу, что сожалею, то совру, капитан.

561
00:59:49,476 --> 00:59:52,676
Я готов согласиться.
Но всё в целом непонятно.

562
00:59:53,756 --> 00:59:56,556
Возможно, капитан Декстер каким-то
образом сбежал из тюрьмы.

563
00:59:57,048 --> 00:59:58,648
И в безумии убил этих людей.

564
00:59:59,203 --> 01:00:03,003
Как знать? В конце концов, он прошел
тюрьму. И страдал.

565
01:00:04,901 --> 01:00:06,101
Мог стать опасным.

566
01:00:07,024 --> 01:00:08,924
Советую привести эскадрон в боеготовность.

567
01:00:09,758 --> 01:00:11,758
Да, сэр. Будем охотиться на Роя Декстера?

568
01:00:12,414 --> 01:00:14,647
Чем займется эскадрон решу я, капитан.

569
01:00:14,706 --> 01:00:16,639
Буду командовать лично. Вы свободны.

570
01:00:17,932 --> 01:00:18,932
Да, сэр.

571
01:00:22,362 --> 01:00:26,562
Получается, что вы, шериф, ничего не
сделали по делу об убийстве Дэйва Гриффита.

572
01:00:27,582 --> 01:00:28,582
И теперь нет Гамильтона.

573
01:00:28,870 --> 01:00:31,303
Мистер Гамильтон умер от
сердечного приступа.

574
01:00:31,876 --> 01:00:36,043
Это удобное объяснение. Но объясните -
откуда там взялась золотая монета?

575
01:00:36,261 --> 01:00:38,461
Точно, шериф! Расскажите об этом!

576
01:00:38,694 --> 01:00:40,494
И что известно об анонимной записке?

577
01:00:41,418 --> 01:00:43,351
Будем ждать пока он убьёт нас всех?

578
01:00:43,700 --> 01:00:47,100
Гамильтон умер естественной смертью.
Ни у кого нет доказательств, что он убит.

579
01:00:47,505 --> 01:00:49,005
Никаких.

580
01:00:49,741 --> 01:00:53,041
Каких доказательств вы хотите? В моё время
с подобными делами разбирались иначе.

581
01:00:54,061 --> 01:00:59,128
Да, нам надо найти шерифа поумнее, который
пойдет и найдет доказательства.

582
01:01:00,251 --> 01:01:02,518
Вам платят, чтобы вы делали и это.

583
01:01:03,213 --> 01:01:04,546
Хватит. Расходитесь!

584
01:01:23,653 --> 01:01:24,853
Здравствуй, Барри.

585
01:01:27,221 --> 01:01:28,221
Рой!

586
01:01:29,361 --> 01:01:31,628
Не буду объяснять. Мало времени.

587
01:01:32,111 --> 01:01:33,578
Мне нужна твоя помощь.

588
01:01:34,363 --> 01:01:37,963
Я хочу поговорить с Мерседес,
но пока не получилось.

589
01:01:38,950 --> 01:01:41,483
Она верит, что я умер.
Она должна знать правду.

590
01:01:42,605 --> 01:01:43,672
Я скажу ей, Рой.

591
01:01:44,811 --> 01:01:47,278
Нет. Я хочу чтобы ты немедленно
пошел к ней.

592
01:01:47,886 --> 01:01:48,886
Или позови сюда.

593
01:01:49,781 --> 01:01:51,914
Это опасно, Рой. И для тебя и для неё.

594
01:01:51,998 --> 01:01:54,265
Она слишком больна, чтобы
просто выйти из дома.

595
01:01:54,391 --> 01:01:56,858
Для неё это будет потрясением.
Возможно, фатальным.

596
01:01:57,345 --> 01:01:59,845
- Но мне надо срочно уезжать.
- Зачем? Что собираешься делать?

597
01:02:00,385 --> 01:02:03,618
Гриффит и Гамильтон умерли, не оставив
ничего, что доказывает мою невиновность.

598
01:02:03,858 --> 01:02:07,191
Остался лишь один человек.
Он - последний шанс для меня.

599
01:02:07,303 --> 01:02:09,770
Говоришь, кто-то может доказать,
что ты невиновен?

600
01:02:09,858 --> 01:02:11,558
Да. Я член его банды.

601
01:02:13,111 --> 01:02:16,911
Это человек, который устроил засаду
и убил всех моих людей у Рио Гранде.

602
01:02:17,240 --> 01:02:18,740
Я сделаю так, что он заговорит.

603
01:02:19,798 --> 01:02:22,431
Я поеду с тобой.
Ты не сможешь сделать это один.

604
01:02:22,435 --> 01:02:23,635
Тебе нужна помощь.

605
01:02:23,729 --> 01:02:25,129
Нет. Слишком рискованно.

606
01:02:25,512 --> 01:02:26,512
Сделаю всё сам.

607
01:02:27,827 --> 01:02:28,827
Подожди.

608
01:02:29,101 --> 01:02:31,101
Есть еще кое-что, чего я хочу.

609
01:02:31,472 --> 01:02:35,805
Если что-нибудь случится со мной,
расскажи всё Мерседес, Барри.

610
01:02:35,961 --> 01:02:36,961
Расскажешь?

611
01:02:53,238 --> 01:02:55,738
- Куда направляетесь?
- Поговорить с Мануэлем ДеЛоса.

612
01:02:56,103 --> 01:02:57,103
Пропусти его.

613
01:02:59,941 --> 01:03:00,941
Заходите.

614
01:03:06,014 --> 01:03:08,481
Не ожидал увидеть вас здесь, капитан.
Что-то случилось?

615
01:03:10,079 --> 01:03:12,179
Рой Декстер будет здесь через несколько
минут.

616
01:03:13,274 --> 01:03:14,274
Приедет сюда?

617
01:03:15,061 --> 01:03:16,261
Значит ещё он жив?

618
01:03:16,320 --> 01:03:20,920
Да. Сам можешь подтвердить,
что он живой; Он крутился у тебя под носом.

619
01:03:22,021 --> 01:03:24,821
Имеете ввиду, что он - один из моих людей?

620
01:03:26,692 --> 01:03:28,492
Тебе стоит действовать быстро, Мануэль.

621
01:03:28,948 --> 01:03:32,015
Или будь уверен -
у тебя будут неприятности.

622
01:03:32,710 --> 01:03:36,110
Ему конец.
Я сломаю его шею собственными руками.

623
01:03:38,150 --> 01:03:41,917
Да? Также ты говорил и в тот раз.
Теперь удостоверься получше.

624
01:03:43,054 --> 01:03:44,787
С меня хватит твоих баек и оправданий.

625
01:03:44,825 --> 01:03:47,225
Не беспокойтесь. Вы
можете положиться на меня.

626
01:03:48,575 --> 01:03:52,775
Кроме того, я не желаю неприятностей,
которые, я знаю, он может устроить.

627
01:04:00,177 --> 01:04:03,044
Не думаете ли, что вы заходите
слишком далеко готовя для Мануэля

628
01:04:03,069 --> 01:04:05,168
западню там, где куча его людей?

629
01:04:05,410 --> 01:04:07,110
- Заткнись!
- Что только на вас нашло.

630
01:04:47,310 --> 01:04:48,310
Туда всем, быстро!

631
01:05:01,937 --> 01:05:04,004
Найдите их! Гринго нужен живым!

632
01:05:05,411 --> 01:05:07,744
Никому не позволено дурить Мануэля Де Лосу!

633
01:05:07,764 --> 01:05:08,764
По коням!

634
01:05:10,460 --> 01:05:13,560
Амиго, Мануэль ДеЛоса готовит для
тебя особенную встречу.

635
01:05:21,235 --> 01:05:22,968
Оставайся здесь и затаись.

636
01:07:52,668 --> 01:07:54,001
Хотел убить меня, а?

637
01:07:54,591 --> 01:07:55,591
Думал, хватит ума?

638
01:07:56,706 --> 01:07:57,706
Ты - умный, гринго?

639
01:07:58,917 --> 01:08:03,517
Мануэль ДеЛоса сделает так, что ты
пожалеешь, что сбежал из тюрьмы.

640
01:08:14,772 --> 01:08:16,105
Что-нибудь еще, сэр?

641
01:08:17,393 --> 01:08:20,060
Я беспокоюсь о слухах, которые
у всех на устах.

642
01:08:20,541 --> 01:08:23,008
Я в шоке, что Рой решил так отомсить.

643
01:08:23,172 --> 01:08:27,739
Да, трудно поверить. Нам надо постараться,
чтобы Мерседес ничего не узнала.

644
01:08:27,997 --> 01:08:29,397
Хэллер - милый и спокойный парень.

645
01:08:30,125 --> 01:08:33,058
И ты помнишь было время,
когда она выбирала с кем быть.

646
01:08:34,331 --> 01:08:36,531
С того времени многое изменилось.

647
01:08:38,821 --> 01:08:41,088
Слышно что-нибудь новое о твоем переводе?

648
01:08:41,345 --> 01:08:43,412
Да. Но я ещё не принял решения.

649
01:08:44,179 --> 01:08:46,946
Это означает повышение в
должности.

650
01:08:47,060 --> 01:08:48,260
Но я еще не решил.

651
01:08:49,351 --> 01:08:51,018
И что собираешься делать?

652
01:08:52,376 --> 01:08:55,109
Сперва, хочу узнать - поедешь
ли ты со мной?

653
01:08:55,142 --> 01:08:57,075
Тебе нужно забыть о случившемся.

654
01:08:57,103 --> 01:08:58,103
Зачем он пытался бежать?

655
01:08:59,901 --> 01:09:00,901
Бедный Рой!

656
01:09:01,249 --> 01:09:03,382
Мерседес, воспоминания никому не помогут.

657
01:09:06,635 --> 01:09:08,502
Ты так добр со мной, Барри.

658
01:09:09,539 --> 01:09:10,539
Всё это время.

659
01:09:11,626 --> 01:09:14,059
Я... Я принес тебе. Кое-что.

660
01:09:17,068 --> 01:09:19,868
Безделушка. Но хочу чтобы ты порадовалась.

661
01:09:21,639 --> 01:09:23,039
Зачем ты делаешь это?

662
01:09:24,011 --> 01:09:26,344
Я был в раздумьях уже долгое время.

663
01:09:27,304 --> 01:09:31,804
И, честно говоря, надеялся, что
ты станешь моей женой и уедешь со мной.

664
01:10:04,445 --> 01:10:05,845
Минутку!

665
01:10:16,869 --> 01:10:18,936
Я собираюсь прикончить тебя.

666
01:10:18,974 --> 01:10:24,041
Но сначала хочу, чтобы ты знал.
Мануэля ДеЛоса не легко предать!

667
01:11:44,065 --> 01:11:46,998
Не дайте никому уйти!
Никто не должен сбежать.

668
01:12:13,756 --> 01:12:14,956
- Лейтенант!
- Да, сэр!

669
01:12:15,143 --> 01:12:17,810
Выясните кто этот человек, имя
и что делает тут.

670
01:12:22,648 --> 01:12:23,648
Эй, ты.

671
01:12:25,027 --> 01:12:26,027
Как твое имя?

672
01:12:27,228 --> 01:12:28,228
Моё имя - Сэм.

673
01:12:29,159 --> 01:12:30,159
Сэм Блэквуд.

674
01:12:34,444 --> 01:12:37,344
Полковник, он - американец. Его имя - Сэм
Блэквуд.

675
01:12:39,011 --> 01:12:41,944
- Дайте ему лошадь и пусть едет.
- Да, сэр.

676
01:12:42,372 --> 01:12:44,739
Мне надо схватить Мануэля ДеЛоса.

677
01:12:44,919 --> 01:12:48,719
Он нужен живым! Всем по коням.
Едем обратно. Вернемся в город до заката.

678
01:12:53,602 --> 01:12:55,102
Он узнал вас, гринго.

679
01:12:59,927 --> 01:13:01,527
Отряд! Марш!

680
01:13:11,600 --> 01:13:15,000
Гринго, не безопасно переходить реку,
если кто-то рядом.

681
01:13:17,905 --> 01:13:20,105
- Гони лошадь. Отпусти её.
- Вы сошли с ума, сеньор!

682
01:13:20,990 --> 01:13:22,790
Отпусти. Делай, как сказал!

683
01:13:24,627 --> 01:13:25,627
Пошла!

684
01:15:03,888 --> 01:15:05,621
Тебе везёт. Ещё жив!

685
01:15:06,001 --> 01:15:07,534
Педро, принеси веревку!

686
01:15:12,293 --> 01:15:13,626
Теперь твоя очередь!

687
01:15:21,535 --> 01:15:24,502
Сержант, распорядитесь, чтобы
медик занялся ранеными.

688
01:15:26,566 --> 01:15:27,566
Спешиться!

689
01:15:31,764 --> 01:15:33,797
- О' Хара!
- Да, капитан.

690
01:15:34,903 --> 01:15:37,770
- Что было?
- Мы застали врасплох ДеЛоса.

691
01:15:38,013 --> 01:15:39,013
Взяли его?

692
01:15:39,053 --> 01:15:41,453
Я не знаю, сэр.
Думаю, один или двое сбежали.

693
01:15:42,333 --> 01:15:44,633
Мы напали, когда он хотел расправиться
с двумя пленниками.

694
01:15:44,636 --> 01:15:47,269
- Выяснили кто они?
- Нет, сэр. Полковник Джексон их отпустил.

695
01:15:47,636 --> 01:15:50,670
Всем, кто служит в гарнизоне,
хочу напомнить - если я говорю

696
01:15:50,694 --> 01:15:55,394
окружить противника, это приказ, который
должен быть исполнен безусловно.

697
01:15:56,147 --> 01:15:59,347
Мы должны схватить Мануэля ДеЛоса.
Неважно сколько времени это потребует.

698
01:15:59,777 --> 01:16:02,677
Мы выследим и возьмём его, даже если
придется гоняться до Судного Дня.

699
01:16:03,847 --> 01:16:07,247
То, что произошло сегодня,
не должно повториться.

700
01:16:08,002 --> 01:16:10,802
Я приму самые строгие меры, чтобы такое
не случилось снова.

701
01:16:11,074 --> 01:16:14,307
- Что-то хотели спросить, Хэллер?
- Нужен ли я здесь сегодня вечером, сэр?

702
01:16:14,579 --> 01:16:16,512
- Не нужны.
- Еще кое-что, сэр.

703
01:16:16,584 --> 01:16:18,784
Могу ли просить вас присутствовать
на моей свадьбе?

704
01:16:18,948 --> 01:16:22,648
Сегодня вечером - что хотите. Но завтра
утром будьте готовы ехать.

705
01:16:22,805 --> 01:16:24,505
Вы будете преследовать Мануэля ДеЛоса.

706
01:16:24,544 --> 01:16:25,811
Как прикажете, сэр.

707
01:16:40,075 --> 01:16:41,742
- Здесь никого нет, сеньор.
- Хорошо.

708
01:16:43,455 --> 01:16:46,255
Теперь, когда вы добились своего,
мне не обязательно ехать с вами.

709
01:16:48,035 --> 01:16:49,935
В чем дело, Педро? Ты раскис?

710
01:16:50,165 --> 01:16:51,632
Сильно раскис, сеньор.

711
01:16:51,904 --> 01:16:56,771
Мне не нравится сопровождать
свидетеля из-за которого напряжены нервы.

712
01:17:01,683 --> 01:17:03,816
- Знаешь этого человека?
- Нет, сеньор.

713
01:17:07,531 --> 01:17:10,131
Собираетесь ехать до самого города?

714
01:17:11,437 --> 01:17:12,937
- Таков план.
- Честный ответ.

715
01:17:13,558 --> 01:17:15,158
Надо, чтобы он там заговорил.

716
01:17:35,351 --> 01:17:37,351
Не дадим ему сбежать! Вперед!

717
01:18:28,929 --> 01:18:30,529
Ну, всё! Бросить оружие!

718
01:18:40,354 --> 01:18:42,821
Дайте мне поговорить с
полковником Джексоном.

719
01:18:42,845 --> 01:18:44,845
Поверьте, это срочно. Очень срочно.

720
01:18:46,140 --> 01:18:47,140
Как вы не поймёте?

721
01:18:48,481 --> 01:18:50,081
Я должен поговорить, шериф!

722
01:18:50,864 --> 01:18:56,164
Ты давно уже не капитан, Рой.Теперь решение
будет принимать народ, а не полковник.

723
01:19:02,350 --> 01:19:03,350
Свяжите его!

724
01:19:05,836 --> 01:19:08,169
Принесите верёвку, кто-нибудь!
Не будем больше ждать!

725
01:19:15,117 --> 01:19:16,117
Заходи!

726
01:19:22,524 --> 01:19:24,991
Ты делаешь ошибку, Салливан.
Этот человек - мой свидетель.

727
01:19:25,671 --> 01:19:27,738
Я могу доказать, что невиновен.

728
01:19:27,798 --> 01:19:30,398
Мануэль ДеЛоса? Ему не долго осталось,
Декстер. Сожалею.

729
01:19:32,877 --> 01:19:34,277
- Брюс!
- Да, шериф?

730
01:19:34,525 --> 01:19:38,592
Иди отправь телеграмму, что мы поймли
Декстера. И ждём распоряжений.

731
01:19:38,896 --> 01:19:39,896
Хорошо.

732
01:19:45,794 --> 01:19:49,894
Ты привёл меня на висилицу. Но тебе не
удастся заставить меня исповедаться.

733
01:19:51,465 --> 01:19:52,465
Я убью тебя!

734
01:20:08,457 --> 01:20:11,057
Прекратите! Или будете умрете
раньше, чем закончите драку.

735
01:20:17,751 --> 01:20:19,251
Скорее! Есть кое-что для печати.

736
01:20:20,567 --> 01:20:22,167
Помести новый заголовок.

737
01:20:22,338 --> 01:20:26,138
Рой Декстер взят живым. Обвиняется
в таинственных убийствах в городе.

738
01:20:29,502 --> 01:20:31,235
Чем могу служить, сержант?

739
01:20:31,309 --> 01:20:33,176
Я должен поговорить с тобой.

740
01:20:33,385 --> 01:20:34,585
Ты пришёл за мной?

741
01:20:36,017 --> 01:20:37,017
Нет. Сожалею.

742
01:20:37,241 --> 01:20:39,841
Приказ забрать заключенного.
Мануэля ДеЛоса.

743
01:20:39,883 --> 01:20:44,150
Ответственного за убийство солдат и
подлежащего военному суду.

744
01:20:44,565 --> 01:20:47,132
- Есть приказы по другому заключенному?
- Нет, сэр.

745
01:20:48,098 --> 01:20:50,431
О'Хара. Сержант О'Хара, послушай...

746
01:20:50,772 --> 01:20:54,072
Попроси допросить его. Он
один может доказать, что я невиновен.

747
01:20:54,252 --> 01:20:56,685
Попроси, пожалуйста, попроси!
Ты должен помочь мне.

748
01:20:57,956 --> 01:20:59,489
Подпишите тут, сержант.

749
01:21:19,305 --> 01:21:22,072
Сержант, сходите скажите шерифу, что
я хочу его видеть завтра утром.

750
01:21:22,232 --> 01:21:23,232
Слушаюсь, сэр!

751
01:21:25,589 --> 01:21:29,589
Слушай.
Садись на эту лошадь и уезжай, Мануэль.

752
01:21:30,990 --> 01:21:32,457
Нас могут заподозрить.

753
01:21:32,768 --> 01:21:33,768
Хорошо.

754
01:21:51,869 --> 01:21:52,869
Нет!

755
01:21:57,536 --> 01:22:00,603
Шериф! Хэллер только что
пристрелил ДеЛоса.

756
01:22:07,711 --> 01:22:10,911
Мне Мануэль ДеЛоса был нужен живым!
Я сказал это ещё до того, как вы поехали.

757
01:22:12,166 --> 01:22:14,266
Объясните, почему вы привезли его мёртвым?

758
01:22:14,294 --> 01:22:16,327
У меня не было другого выбора, полковник.

759
01:22:16,362 --> 01:22:17,562
Иначе он бы бежал.

760
01:22:17,829 --> 01:22:19,629
Что я мог сделать, сэр?

761
01:22:20,733 --> 01:22:21,800
Да. Я понимаю вас.

762
01:22:22,604 --> 01:22:24,271
Думаю, вы правы, капитан.

763
01:22:24,504 --> 01:22:27,604
Он заслужил это задолго
до нынешнего момента.

764
01:22:29,294 --> 01:22:32,561
Мы просто имели бы
несколько дней до его казни.

765
01:22:33,294 --> 01:22:34,794
Это всё, полковник?

766
01:22:35,999 --> 01:22:37,999
Смотрю, вы торопитесь. В чем дело?

767
01:22:38,861 --> 01:22:41,128
Должен быть на своей свадьбе, сэр.

768
01:22:41,386 --> 01:22:43,219
Разве не помните, я звал вас.

769
01:22:43,271 --> 01:22:44,604
Да. Ваша свадьба.

770
01:22:45,720 --> 01:22:49,287
Вы и та девушка, которая должна
была выйти замуж за Декстера. Верно.

771
01:22:49,890 --> 01:22:50,890
Так?

772
01:22:51,274 --> 01:22:52,274
Да, сэр. Так.

773
01:22:53,857 --> 01:22:57,557
Окажите нам честь, будьте там
сегодня вечером.

774
01:22:59,309 --> 01:23:02,376
Я никогда не любил праздники.
Особенно формальные.

775
01:23:02,610 --> 01:23:07,277
Но учитывая наши взаимоотношения,
исключение возможно.

776
01:23:09,382 --> 01:23:10,382
Спасибо, сэр.

777
01:23:20,924 --> 01:23:21,924
Извините, сэр.

778
01:23:22,449 --> 01:23:24,982
Здравствуйте, Барри! Мы уже заждались.

779
01:23:25,383 --> 01:23:28,250
Прошу прощеия, так вышло.
Знаете, как это бывает.

780
01:23:28,508 --> 01:23:30,408
Конечно, конечно! Важно
что теперь вы здесь.

781
01:23:31,393 --> 01:23:32,860
- Реджина!
- Да, сэр.

782
01:23:34,937 --> 01:23:37,104
- Скажи Мерседес, что можно спускаться.
- Да, сэр.

783
01:23:43,983 --> 01:23:45,983
Что можешь сказать о том, кто дал его тебе?

784
01:23:46,862 --> 01:23:48,795
Пожалуйста, вспомни для меня.

785
01:23:48,910 --> 01:23:50,843
Этот человек, судя по акценту,
был мексиканцем.

786
01:23:51,084 --> 01:23:54,051
Он сказал не передавать его вам,
пока не будете одни.

787
01:23:55,081 --> 01:23:57,348
И ещё, ваш отец ожидает вас внизу.

788
01:23:57,466 --> 01:23:59,933
Он просит вас спуститься,
как будете готовы.

789
01:24:00,380 --> 01:24:03,180
Пожалуйста, подай моё вечернее
платье. И скажи - я спускаюсь.

790
01:24:08,861 --> 01:24:10,528
- Поздравляю, Хэллер.
- Спасибо, сэр.

791
01:24:23,374 --> 01:24:26,607
Минуточку, Барри. Ты пожертвовал мной,
чтобы получить её.

792
01:24:28,252 --> 01:24:29,252
Вот расплата за это.

793
01:24:31,417 --> 01:24:32,717
Расплата за твоё предательство.

794
01:24:34,395 --> 01:24:36,895
Думаешь, эти деньги
стоят того?

795
01:24:37,820 --> 01:24:39,620
Он врёт! Уверяю, он врёт!
Слушайте меня!

796
01:24:40,488 --> 01:24:41,488
Молчите оба!

797
01:24:41,952 --> 01:24:43,152
Я скажу, кто врёт.

798
01:24:43,325 --> 01:24:45,925
Он - лгун, полковник.
Не позвольте ему бежать!

799
01:24:46,072 --> 01:24:48,039
Всё, что слышали от этого человека.
- правда.

800
01:24:52,410 --> 01:24:53,410
Нет!

801
01:24:54,318 --> 01:24:57,851
Это неправда, полковник!
Против меня нет доказательств.

802
01:24:58,604 --> 01:25:02,160
Не будьте так уверены. Вы убили
Мануэля ДеЛоса, потому что он был...

803
01:25:02,185 --> 01:25:05,028
единственным свидетелем, способным
доказать невиновность этого человека.

804
01:25:05,031 --> 01:25:07,398
Но я успел поговорить с ним
до того, как вы убили его.

805
01:25:07,495 --> 01:25:09,428
Он оставил письменное признание.

806
01:25:09,490 --> 01:25:12,157
Так что вам бесполезно продолжать врать.

807
01:25:12,314 --> 01:25:15,047
Это признание обвиняет вас, Барри Хэллер...

808
01:25:15,288 --> 01:25:19,421
в измене родине, в помощи нападению врага,
возведение вины на невиновного.

809
01:25:20,587 --> 01:25:23,187
Я прикончу тебя, Декстер, прямо сейчас!

810
01:26:51,016 --> 01:26:52,016
Нет!

811
01:26:52,065 --> 01:26:54,165
Я бы мог убить тебя прямо сейчас.

812
01:26:54,931 --> 01:26:55,931
Но не буду.

813
01:26:56,343 --> 01:26:58,876
Я хочу, чтобы ты также страдал!

814
01:26:59,877 --> 01:27:02,744
Слышал, меня? Также!

815
01:27:04,380 --> 01:27:06,830
Я считаю, что вы жалкий трус.
Так же как и дурак.

816
01:27:08,961 --> 01:27:11,428
Вот письменное
признание Мануэля ДеЛоса.

817
01:27:13,422 --> 01:27:16,022
Только полный дурак купится на
этот трюк.

818
01:27:41,080 --> 01:27:43,480
Перевод с английского: Свен Железнов.

 
veb.yury@gmail.com