Субтитры к фильмам на русском языке.
 

5 Marines for 100 Girls 1961 - Пять моряков для ста девушек.

1
00:00:04,558 --> 00:00:07,606
ПЯТЬ МОРЯКОВ
ДЛЯ СТА ДЕВУШЕК

2
00:00:08,236 --> 00:00:11,709
режиссер
Марио МАТТОЛИ

3
00:00:12,528 --> 00:00:14,936
в фильме снимались:
Вирна ЛИЗИ

4
00:00:15,098 --> 00:00:17,434
Марио КАРОТЕНУТО

5
00:00:17,532 --> 00:00:18,915
Элен ШАНЕЛЬ

6
00:00:19,258 --> 00:00:20,782
Литтл ТОНИ

7
00:00:21,008 --> 00:00:22,766
Вики ЛЮДОВИЧИ

8
00:00:23,339 --> 00:00:24,946
Витторио КОНДЖИА

9
00:00:25,215 --> 00:00:26,841
Даниэла КАЛЬВИНО

10
00:00:27,550 --> 00:00:29,149
Пол УАЙНТЕР

11
00:00:30,029 --> 00:00:31,727
Раффаэлла КАРРА

12
00:00:32,306 --> 00:00:34,055
Серджио РАЙМОНДИ

13
00:00:35,958 --> 00:00:37,492
Лилиан НЕЙУНГ

14
00:00:37,610 --> 00:00:39,069
Пьетро ДЕ ВИКО

15
00:00:39,205 --> 00:00:40,617
Карла КАЛО

16
00:00:42,946 --> 00:00:44,405
Санто ВЕРСАЧЕ

17
00:00:44,475 --> 00:00:47,471
Эльза ВАЗЗОЛЕР, Эдит ПЕТЕР,
Грета Д'АРЛЕ

18
00:00:48,004 --> 00:00:50,314
Франко ФРАНКИ и Чиччо ИНГРАССИЯ

19
00:00:50,455 --> 00:00:52,775
а также
Биче ВАЛОРИ

20
00:00:53,147 --> 00:00:55,441
Раймондо ВИАНЕЛЛО

21
00:00:55,653 --> 00:00:57,900
и Уго ТОНЬЯЦЦИ

22
00:00:59,635 --> 00:01:02,389
сюжет и сценарий
КАСТЕЛЛАНО и ПИПОЛО

23
00:02:20,823 --> 00:02:23,504
Дорогой Паттерсон,
а я-то думал, что в академиях...

24
00:02:23,601 --> 00:02:26,633
...учат не поворачиваться
спиной к неприятелю!

25
00:02:26,783 --> 00:02:30,125
Скажите это своему дивизиону,
который затрясся и сбежал...

26
00:02:30,195 --> 00:02:31,601
...при виде моих войск!

27
00:02:31,875 --> 00:02:34,655
Мне как обычно...
Дорогой мой друг!

28
00:02:34,743 --> 00:02:37,177
Простите! В данный момент -
скорее враг!

29
00:02:37,263 --> 00:02:41,142
Маневры еще не закончились!
Я всегда могу положиться на моряков!

30
00:02:41,223 --> 00:02:42,594
И знаете, что я сделаю?

31
00:02:42,850 --> 00:02:45,755
Я пущу против вас
свой супер-отряд!

32
00:02:46,103 --> 00:02:49,575
- Ну, а я уничтожу его своим Б-29!
- Хорошо!

33
00:02:49,693 --> 00:02:53,785
Тогда я немедленно выдвину вперед
свою истребительную эскадрилью!

34
00:02:54,463 --> 00:02:56,435
- А я использую торпеды!
- Ах, так?

35
00:02:56,545 --> 00:02:58,578
- Так!
- Ну, тогда я...

36
00:02:59,477 --> 00:03:01,985
- Я возьму два... тоста...
- Два тоста?!

37
00:03:02,504 --> 00:03:05,971
Простите! Две атомные подлодки
и отправлю их в атаку!

38
00:03:06,063 --> 00:03:08,617
А я поставлю человека с радаром
и лишь посмеюсь над ними.

39
00:03:08,747 --> 00:03:10,183
Вот и ваша ошибка!

40
00:03:10,303 --> 00:03:13,096
Ведь я меж тем высажу у вас в тылу...

41
00:03:13,243 --> 00:03:16,158
...группу... эм... морских пехотинцев!
Поставьте это сюда!

42
00:03:16,274 --> 00:03:20,249
Они выйдут на вас с секретной позиции
и забросают ракетами!

43
00:03:20,423 --> 00:03:22,503
- Но что это?
- Что тут происходит?

44
00:03:22,658 --> 00:03:24,725
- Ракеты, адмирал...
- Сержант!

45
00:03:24,887 --> 00:03:27,343
Простите, это у нас двое новеньких
в персонале.

46
00:03:27,423 --> 00:03:30,176
Понимаю, но теперь я не знаю,
можно ли по-прежнему использовать ракеты!

47
00:03:30,343 --> 00:03:33,892
Простите, но сифоны... Они умеют
ими пользоваться, а? Ну, как?!

48
00:03:34,115 --> 00:03:38,254
Послушайте, вы правда думаете, что сумеете
победить этой секретной высадкой с судна
морских пехотинцев?

49
00:03:38,537 --> 00:03:41,022
- Ну, разумеется!
- И если вы не обнаружите их...

50
00:03:41,123 --> 00:03:44,373
...скажем, к полудню воскресенья,
то "красные" проиграли!

51
00:03:44,463 --> 00:03:47,978
Отлично! Бьюсь об заклад, что
обнаружу вашу диспозицию...

52
00:03:48,063 --> 00:03:50,891
...и уничтожу ее до воскресного полудня!

53
00:03:51,023 --> 00:03:54,220
- И вы готовы поставить на это?
- Да! Даже годовое свое жалование!

54
00:03:54,303 --> 00:03:56,533
- А я не люблю отдавать деньги.
- Однако, придется!

55
00:03:56,623 --> 00:03:59,376
Я знаю, вы заботитесь о своей бороде,
и немало!

56
00:03:59,463 --> 00:04:02,375
С 1865 года, когда был убит
Авраам Линкольн...

57
00:04:02,463 --> 00:04:05,455
...все мужчины моей семьи
носят такие бороды!

58
00:04:05,543 --> 00:04:07,340
- Всегда именно такие?
- Ну...

59
00:04:07,423 --> 00:04:11,541
Ну, если вы проиграете,
то я лично состригу вашу бороду!

60
00:04:11,623 --> 00:04:14,983
А если проиграете вы, то я получу от вас
годовое жалование.

61
00:04:15,183 --> 00:04:18,220
- По рукам?
- По рукам! Тогда - до воскресного полдня!

62
00:04:18,303 --> 00:04:21,311
Сверим часы...
Идеально!

63
00:04:21,623 --> 00:04:23,073
- Окей?
- Окей!

64
00:04:23,207 --> 00:04:24,679
Пока!

65
00:04:26,143 --> 00:04:28,020
Что за пари!

66
00:04:28,283 --> 00:04:32,162
Я предупреждал вас обоих,
что при первом же инциденте вы
будете уволены!

67
00:04:32,391 --> 00:04:34,893
- Но мы...
- Не желаю вас задерживать. Валите!

68
00:04:35,103 --> 00:04:38,277
- Но мы не можем.
- Что значит вы не можете?!

69
00:04:38,341 --> 00:04:40,671
- Убирайтесь!
- Но это ведь правда - мы не можем?

70
00:04:40,788 --> 00:04:43,798
- Нет!
- Что вам сказано? А ну - марш!

71
00:04:43,999 --> 00:04:45,571
Ну, хорошо...

72
00:04:48,606 --> 00:04:50,790
Видите ли - за прилавком-то
не видно.

73
00:04:50,895 --> 00:04:52,942
Вот мы и хотели поберечь свои штаны.

74
00:04:53,184 --> 00:04:54,518
Убирайтесь!

75
00:04:55,159 --> 00:04:56,579
Ну, хорошо...

76
00:04:59,059 --> 00:05:02,295
Операция "Фантом" должна оставаться
тайной для "красных"...

77
00:05:02,543 --> 00:05:04,811
...вплоть до воскресного полудня!

78
00:05:04,965 --> 00:05:06,374
Да, синьор!

79
00:05:06,463 --> 00:05:09,671
Подводная лодка
выйдет из пункта "Икс".

80
00:05:10,024 --> 00:05:11,552
Да, синьор!

81
00:05:12,079 --> 00:05:15,201
Вот распоряжения о том,
где состоится высадка.

82
00:05:15,986 --> 00:05:17,197
Да, синьор!

83
00:05:17,360 --> 00:05:19,838
Сержант Импарато, от вас я ожидаю
особого рвения.

84
00:05:20,046 --> 00:05:21,533
Да, синьор!

85
00:05:23,355 --> 00:05:25,283
- Мы были вместе в Окинаве.
- Никак нет, синьор!

86
00:05:25,496 --> 00:05:26,962
- Как это нет?!
- Вы были на линкоре...

87
00:05:27,088 --> 00:05:28,879
- ...а я - на переднем крае.
- Ах...

88
00:05:29,223 --> 00:05:32,472
Зато... на Гуадалканале
вы были на линкоре, а я - на земле!

89
00:05:32,565 --> 00:05:36,382
Да, синьор! Но корабль тонул,
а на берегу ничего не происходило.

90
00:05:36,622 --> 00:05:39,404
Ах, да...
Сержант, представьте мне команду!

91
00:05:39,770 --> 00:05:41,544
Роберт - радист.

92
00:05:42,489 --> 00:05:44,452
Сэм - медбрат.

93
00:05:44,872 --> 00:05:48,106
Тони Коллина - стрелок. Ну, знаете,
Тони Коллина - тот, из телевизора.

94
00:05:57,663 --> 00:05:59,189
Мне это не интересно!

95
00:05:59,375 --> 00:06:01,811
Мы должны совершить высадку,
а не концерт!

96
00:06:03,076 --> 00:06:06,006
- Рыжий - рулевой.
- Моряк!

97
00:06:06,463 --> 00:06:08,735
- Что вы делаете?
- Смотрю на президента!

98
00:06:08,836 --> 00:06:10,797
- А я думал - на мою дочь.
- Так, она - ваша дочь?

99
00:06:10,875 --> 00:06:12,304
- Да!
- Поздравляю!
- Спасибо!

100
00:06:12,383 --> 00:06:13,702
Пожалуйста!

101
00:06:17,183 --> 00:06:18,889
- А это кто?
- Чарли - сапер.

102
00:06:18,994 --> 00:06:21,235
Сапер? Слегка коротковат, да?

103
00:06:21,367 --> 00:06:25,172
Зато пролезет везде.
Как гласит старая техасская пословица...

104
00:06:25,303 --> 00:06:27,165
"Мал, да зато пролезет везде...

105
00:06:27,319 --> 00:06:29,591
...а жирдяй, хоть силен,
да не пройдет нигде!"

106
00:06:30,303 --> 00:06:31,656
Свободен!

107
00:06:31,805 --> 00:06:33,612
Моряки! Береты!

108
00:06:34,343 --> 00:06:35,797
Смирно!

109
00:06:36,048 --> 00:06:37,093
Все свободы!

110
00:06:37,187 --> 00:06:39,710
[говорит по-английски]
<i>Раз, два, три, четыре... Да!</i>

111
00:07:04,783 --> 00:07:06,395
Сержант!

112
00:07:07,063 --> 00:07:09,567
- Возьми на себя командование!
- Да, синьор!

113
00:07:19,103 --> 00:07:21,981
- Сержант Импарато, операция "Фантом"!
- Садитесь-садитесь!

114
00:07:22,204 --> 00:07:24,461
- Но...
- Ну садитесь же! Прошу вас!

115
00:07:24,823 --> 00:07:27,743
Итак, вас подключили
к операции "Фантом".

116
00:07:27,863 --> 00:07:30,252
- Да, синьор генерал!
- Сядьте же вы!

117
00:07:30,343 --> 00:07:33,301
- Уже получили инструкции?
- Да, синьор генерал!

118
00:07:33,437 --> 00:07:35,194
Я сказал - садитесь!

119
00:07:40,026 --> 00:07:41,552
- Уж простите!
- Да, синьор генерал...

120
00:07:41,684 --> 00:07:45,008
- Не называйте меня генералом!
- Да синьор Паттерсон!

121
00:07:45,303 --> 00:07:47,246
Зовите меня Арчибальдо!

122
00:07:47,371 --> 00:07:48,876
- Как?!
- Арчибальдо.

123
00:07:50,663 --> 00:07:52,892
Хорошо, зовите меня Арчи,
как зовут все мои друзья.

124
00:07:53,055 --> 00:07:54,781
А мы ведь друзья. Так ведь, Джон?

125
00:07:54,903 --> 00:07:56,158
Ну, раз вы так говорите, Арчи.

126
00:07:56,227 --> 00:07:58,610
А вы разве не помните, как в 1942-ом...

127
00:07:58,845 --> 00:08:00,757
...когда вы еще были
в учебном центре...

128
00:08:00,823 --> 00:08:02,724
Сидите-сидите, Арчи!

129
00:08:07,623 --> 00:08:10,446
Ну, вот я и говорю:
помните ли вы, как в 1942-м...

130
00:08:10,565 --> 00:08:12,562
...когда вы были в учебном центре...

131
00:08:12,623 --> 00:08:15,991
...вы попросили меня перевести вас
в местечко поспокойнее?

132
00:08:16,223 --> 00:08:19,625
И я тогда немедленно отправил вас
на морской курорт...

133
00:08:19,820 --> 00:08:22,501
...в то замечательное местечко,
совсем неподалеку от пляжа!

134
00:08:22,743 --> 00:08:24,689
Сейчас уже не вспомню название.

135
00:08:24,903 --> 00:08:26,962
Перл-Харбор, дорогой мой Арчи!

136
00:08:27,367 --> 00:08:28,886
Ах, Перл-Харбор...

137
00:08:29,027 --> 00:08:31,956
Кстати, я не мог знать
намерений японцев.

138
00:08:32,143 --> 00:08:33,517
Но, давайте к делу!

139
00:08:33,674 --> 00:08:36,126
Мне нужно любой ценой
выиграть эти маневры!

140
00:08:36,183 --> 00:08:38,340
- Речь идет о моей бороде!
- О чем?!

141
00:08:38,449 --> 00:08:39,756
О моей чести!

142
00:08:39,853 --> 00:08:42,330
А вы, Джон,
мой старый добрый друг...

143
00:08:42,743 --> 00:08:46,427
...должны мне сказать, где
именно состоится эта треклятая
секретная высадка!

144
00:08:46,753 --> 00:08:49,296
Ну, вы просите меня
о слишком большом одолжении, Арчи.

145
00:08:49,383 --> 00:08:52,079
Как говорится в старой пословице
из Коннектикута...

146
00:08:52,383 --> 00:08:54,294
..."доверишься бородачу...

147
00:08:54,529 --> 00:08:56,761
...не удивляйся, когда черт
хлопнет по плечу!"

148
00:08:57,743 --> 00:09:00,739
- Ах, вот как, Джон?
- Именно так, Арчи!

149
00:09:00,943 --> 00:09:02,646
Ну, а у меня есть письмо из ООН...

150
00:09:02,756 --> 00:09:06,827
...с просьбой отправить кого-нибудь
из ветеранов... в Конго!

151
00:09:07,223 --> 00:09:09,108
Не хотите ли поехать в Конго, Джон?

152
00:09:09,223 --> 00:09:11,217
Могу я отвечать откровенно, Арчи?

153
00:09:11,359 --> 00:09:14,005
- Ну, конечно! Конечно!
- Езжайте сами в Конго!

154
00:09:14,583 --> 00:09:17,924
- Тогда, может, отправим кого другого?
- Да, отправьте другого, Арчи.

155
00:09:18,143 --> 00:09:20,559
Ну, конечно-конечно!
Вот мы и пришли к согласию!

156
00:09:20,722 --> 00:09:22,922
Я не посылаю вас в Конго,
а вы оказываете мне услугу.

157
00:09:22,983 --> 00:09:24,735
Все, что вам угодно, Арчи!

158
00:09:24,823 --> 00:09:26,546
Ну, я-то готов довольствоваться малым.

159
00:09:26,681 --> 00:09:29,819
Я прошу лишь кое-что,
что не имеет особого значения.

160
00:09:29,983 --> 00:09:31,739
- Всего лишь конверт.
- Какой конверт?!

161
00:09:31,877 --> 00:09:33,636
Конверт с секретными инструкциями.

162
00:09:33,703 --> 00:09:35,614
Ах, вот это - никак нет, Арчи!

163
00:09:35,703 --> 00:09:39,412
- А если я вам прикажу?
- Я буду вынужден ослушаться, дорогой Арчи!

164
00:09:39,703 --> 00:09:42,109
Я не могу принимать приказы от противника.

165
00:09:42,583 --> 00:09:44,074
Встать!

166
00:09:44,257 --> 00:09:47,171
- Вы это серьезно, Арчи?
- Встать!

167
00:09:48,303 --> 00:09:50,805
- Арчи, дорого...
- И не называйте меня Арчи!

168
00:09:50,969 --> 00:09:53,956
Для вас я - генерал Паттерсон!
Синьор генерал Паттерсон!

169
00:09:54,156 --> 00:09:56,827
- Так, я не могу больше быть вам полезен, Арчи?
- Нет!

170
00:09:58,284 --> 00:09:59,741
Печально!

171
00:10:16,223 --> 00:10:18,882
Вот и колледж Гуасталли. Стучись!

172
00:10:23,503 --> 00:10:26,459
Как красиво!
Похоже на то место, где был и я.

173
00:10:26,703 --> 00:10:28,715
- Ты учился в колледже?!
- Шесть месяцев!

174
00:10:28,870 --> 00:10:31,283
- Всего шесть месяцев?
- Должен был оставаться там два года...

175
00:10:31,424 --> 00:10:33,074
...но тут подоспела амнистия!

176
00:10:33,166 --> 00:10:36,094
Кретин! Вот - настоящий колледж!
Для барышень.

177
00:10:36,183 --> 00:10:38,006
- Доброе утро!
- Доброе утро!

178
00:10:38,183 --> 00:10:40,224
- Чего-то хотели?
- Именно...

179
00:10:40,748 --> 00:10:42,380
Мы пришли по объявлению в газете.

180
00:10:42,489 --> 00:10:44,412
Ах, значит, вы и есть доверенные?

181
00:10:44,503 --> 00:10:46,218
- Кто?!
- Доверенные!

182
00:10:46,423 --> 00:10:49,270
Ну, идемте! Директриса вас уже ждет.

183
00:11:03,863 --> 00:11:05,964
- Да-да! Я всегда голодна!
- Синьорины!

184
00:11:06,097 --> 00:11:08,003
Застегнитесь! Застегнитесь же!

185
00:11:08,103 --> 00:11:10,543
Каждый раз одно и то же!

186
00:11:18,209 --> 00:11:20,598
Она стояла в красном платье у окна...

187
00:11:20,783 --> 00:11:25,122
Дорогие подруги! Можем ли мы
присоединиться к вашей уважаемой компании?

188
00:11:25,343 --> 00:11:27,368
Вы можете, уважаемая Саваки, но...

189
00:11:27,559 --> 00:11:30,077
Но что касательно Мойры,
я попрошу ее за нами не ходить.

190
00:11:30,216 --> 00:11:33,021
Ты поняла! Ступай к мелюзге!

191
00:11:33,103 --> 00:11:35,642
Я уже слишком большая,
чтобы быть с малышами!

192
00:11:35,759 --> 00:11:38,598
И ты слишком мала, чтобы быть со взрослыми!
Вали!

193
00:11:38,743 --> 00:11:40,993
В моей стране принято говорить...

194
00:11:41,095 --> 00:11:43,921
...что является преступлением тратить
весенние деньки на учебу.

195
00:11:43,983 --> 00:11:47,411
Саваки права. Отдыха нам дают
слишком мало, не так ли?

196
00:11:47,583 --> 00:11:49,445
Но у нас средства все исправить, девочки!

197
00:11:49,549 --> 00:11:52,934
Директриса сегодня получит
еще одно сообщение от Оскара.

198
00:11:54,262 --> 00:11:57,478
- А почему вы не на воинской службе?
- Мы откосили.

199
00:11:57,619 --> 00:11:59,119
Откосили!? Ой-ой-ой!

200
00:11:59,290 --> 00:12:01,251
Нет! Мы отказники.

201
00:12:01,423 --> 00:12:03,777
Мы против войны,
солдатни, униформы!

202
00:12:03,983 --> 00:12:06,924
- Да, как только мы видим униформу, так...
- Ну, хватит!

203
00:12:07,049 --> 00:12:09,240
Пропустим это! Давайте посмотрим...

204
00:12:09,343 --> 00:12:11,487
Встаньте в профиль, пожалуйста!

205
00:12:13,698 --> 00:12:17,062
Что ж, хорошо! Вы некрасивы,
а значит, нет опасности, что девушки
начнут влюбляться в вас.

206
00:12:17,143 --> 00:12:20,772
Что касается нас, вы можете быть спокойны!
Мы не станем крутить любовь с девушками,
даже не посмотрим на них!

207
00:12:20,863 --> 00:12:23,161
- Ну, а что касается меня...
- Продолжайте!

208
00:12:23,261 --> 00:12:24,643
По мне, так они все красавицы!

209
00:12:24,728 --> 00:12:26,337
- Что это он говорит!?
- Нет, ничего!

210
00:12:26,497 --> 00:12:29,170
- А каковы экономические условия?
- Проживание и питание.

211
00:12:29,413 --> 00:12:31,802
Нет, денег на данный момент нет!

212
00:12:32,420 --> 00:12:34,045
Как раз ожидаем наших финансистов.

213
00:12:34,187 --> 00:12:36,444
Скажем так... спонсоров!

214
00:12:37,123 --> 00:12:40,470
- Ну, хотя бы, питание обильное?
- Более, чем!

215
00:12:41,124 --> 00:12:42,908
А проживание...

216
00:12:44,431 --> 00:12:45,887
...обильное?

217
00:12:46,009 --> 00:12:48,966
- Что ты делаешь? Прекрати!
- Простите!

218
00:12:49,259 --> 00:12:52,905
- Ну, раз уж взяли, это вам подарок!
- Спасибо!

219
00:12:53,183 --> 00:12:56,825
- Мы можем считать себя нанятыми?
- Нет! Есть еще небольшая формальность!

220
00:12:57,023 --> 00:12:59,218
Я должна получить разрешение у Оскара.

221
00:12:59,303 --> 00:13:01,773
Я ничего не делаю без его одобрения.

222
00:13:02,508 --> 00:13:06,209
- А кто такой Оскар?
- Оскар Гуасталли, основатель колледжа.

223
00:13:06,503 --> 00:13:10,530
И двойные часы отдыха!
Ну, давай, переведи.

224
00:13:11,183 --> 00:13:13,857
- Идеальная просьба для призрака!
- Замечательная!

225
00:13:14,023 --> 00:13:16,527
А вы ведь можете попросить увеличить
в рационе сладкое!

226
00:13:16,643 --> 00:13:18,184
Но ты же постоянно
устраиваешь из-за диеты панику!

227
00:13:18,301 --> 00:13:20,004
Никакой особой паники!

228
00:13:20,137 --> 00:13:23,184
- Я ем макароны, десерты, сладкое!
- Она права.

229
00:13:23,348 --> 00:13:26,660
Ах, еще одно письмо!
Я могу на вас донести.

230
00:13:26,743 --> 00:13:29,027
А мы можем сломать тебе голову!

231
00:13:29,223 --> 00:13:32,327
Я не стану доносить, если вы
ответите на мой вопрос.

232
00:13:32,543 --> 00:13:34,779
Еще один из твоих вопросов про сексуальное!

233
00:13:35,191 --> 00:13:37,500
- Давай же, говори!
- Скажите мне...

234
00:13:37,824 --> 00:13:41,216
Целовать мужчину надо с открытыми глазами
или с закрытыми?

235
00:13:43,783 --> 00:13:46,527
Ой, девочки! Внимание! Внимание!

236
00:13:46,823 --> 00:13:48,917
Обезьяны приближаются!

237
00:14:14,410 --> 00:14:16,534
"ГУСЫНИ"

238
00:14:16,841 --> 00:14:19,308
Спасибо! Обожаю тебя!

239
00:14:19,451 --> 00:14:21,167
А я тебя ненавижу!

240
00:14:23,463 --> 00:14:26,298
Оле! Оле! Оле!!!

241
00:14:46,243 --> 00:14:48,598
Синьорины, отдых закончен!

242
00:14:48,678 --> 00:14:51,088
Быстрее! По классам - на дневные уроки!

243
00:14:51,201 --> 00:14:53,132
Давайте, по парам!

244
00:15:05,934 --> 00:15:07,334
Запомните, девочки...

245
00:15:07,465 --> 00:15:11,022
...хорошая жена выигрывает на кухне
ежедневную битву.

246
00:15:11,103 --> 00:15:15,016
- Наверное, это особо хорошо знает ваш муж.
- Ну, мой муж сбежал в Венесуэлу.

247
00:15:15,103 --> 00:15:17,470
- Почему?
- Он нашел ту, у которой...

248
00:15:17,593 --> 00:15:19,471
...кухня оказалась лучше, чем у меня!

249
00:15:20,063 --> 00:15:22,541
Итак, бросаем еще одно яйцо...

250
00:15:22,626 --> 00:15:26,037
Добавляем сахар, сливочное масло,
немного соли...

251
00:15:26,149 --> 00:15:28,445
Сегодня вечером... собрание!

252
00:15:28,700 --> 00:15:30,480
- Идите за мной, девочки!
- Что ты говоришь?

253
00:15:30,696 --> 00:15:32,347
Собрание...

254
00:15:37,463 --> 00:15:41,422
Такой способ пеленания - совсем древний.
Вам его делать не придется.

255
00:15:41,503 --> 00:15:45,621
Дети, даже прежде, чем заговорить,
уже имеют свой собственный словарь.

256
00:15:45,812 --> 00:15:48,429
Если ребенок плачет
без видимой причины...

257
00:15:48,584 --> 00:15:50,850
...он либо хочет спать, либо голоден.

258
00:15:51,091 --> 00:15:52,967
Если он кричит, и раздражен...

259
00:15:53,115 --> 00:15:55,631
...значит, требует ухода за собой.

260
00:15:56,023 --> 00:15:58,537
Эта маленькая девочка улыбается,
значит, у нее все прекрасно...

261
00:15:58,623 --> 00:16:01,226
...и нет причины без необходимости
ее тревожить.

262
00:16:02,943 --> 00:16:05,076
У этой малютки очень странные реакции!

263
00:16:05,383 --> 00:16:07,260
Откуда вам знать,
какие реакции у ребенка?

264
00:16:07,343 --> 00:16:10,494
Ну, как же! Я - профессор по уходу за детьми!
У меня три ученые степени!

265
00:16:10,645 --> 00:16:13,825
- А у меня шестеро детей!
- Тихо!

266
00:16:14,444 --> 00:16:15,999
Синьорина, скажите пожалуйста...

267
00:16:16,108 --> 00:16:19,412
Я хочу знать, каков критический возраст
ребенка для общения с внешним миром.

268
00:16:19,503 --> 00:16:20,842
Это будет завтра.

269
00:16:20,920 --> 00:16:24,362
Мы поговорим о критическом возрасте
детей в возрасте от 12 до 14 месяцев.

270
00:16:24,545 --> 00:16:25,890
- Мирелла!
- Что?

271
00:16:25,998 --> 00:16:28,209
- Вечером собрание на чердаке.
- Скажите-ка нам вот что, синьора...

272
00:16:28,349 --> 00:16:32,217
Есть ли среди ваших детей
один примерно такого возраста?

273
00:16:32,896 --> 00:16:34,310
Да. Паолино.

274
00:16:35,044 --> 00:16:36,959
Но он болен несварением желудка.

275
00:16:39,381 --> 00:16:41,879
Тяни нить туда! Осторожней!
Осторожней!

276
00:16:46,794 --> 00:16:48,581
Ах! Не дури!

277
00:16:48,983 --> 00:16:52,822
А вот и синьора Реджиани!
Быстрей! С ней еще и директриса!

278
00:16:59,033 --> 00:17:00,555
Встаньте!

279
00:17:10,183 --> 00:17:11,417
Синьорины!

280
00:17:11,784 --> 00:17:14,417
Сегодня в классе естественных наук...

281
00:17:14,502 --> 00:17:16,703
...вы вели себя более бурно, чем обычно.

282
00:17:16,927 --> 00:17:18,955
Вы воспользовались тем,
что синьора Реджиани...

283
00:17:19,034 --> 00:17:22,146
...еще молодая и неопытная учительница.

284
00:17:22,383 --> 00:17:25,693
Я напоминаю вам, что в традициях
нашего колледжа...

285
00:17:25,798 --> 00:17:28,970
...придерживаться сосредоточенности
и усердия...

286
00:17:29,143 --> 00:17:32,149
...как учил нас в течение всей своей
педагогической жизни...

287
00:17:32,343 --> 00:17:35,232
...его великий и почтеннейший основатель...

288
00:17:35,448 --> 00:17:37,938
...был Оскар Гуасталли...

289
00:17:38,079 --> 00:17:40,759
...который своим личным примером
показал нам пути развития.

290
00:17:40,903 --> 00:17:43,173
И все это говорит нам,
что он все еще здесь!

291
00:17:43,353 --> 00:17:45,986
Он здесь, с вами, чтобы защищать вас...

292
00:17:46,263 --> 00:17:48,621
Что это, мама дорогая?!

293
00:17:48,958 --> 00:17:50,338
Дуры!

294
00:17:54,761 --> 00:17:56,361
Тишина!

295
00:17:57,221 --> 00:17:59,703
На сегодня вы уже достаточно повеселились.

296
00:18:00,303 --> 00:18:04,318
Итак, вчера мы говорили о наземной
фауне.

297
00:18:04,663 --> 00:18:07,433
Сегодня поговорим о тех, что обитают
в морях и океанах.

298
00:18:07,656 --> 00:18:09,107
О моряках, синьорина?

299
00:18:09,223 --> 00:18:10,853
Нет, Грация.

300
00:18:11,071 --> 00:18:12,845
О рыбах, о моллюсках...

301
00:18:13,016 --> 00:18:15,224
- И о морской флоре.
- Ох, простите!

302
00:18:22,849 --> 00:18:24,635
Мы входим в район пункта "Икс".

303
00:18:24,755 --> 00:18:26,558
Я остановлюсь в двух милях от берега.

304
00:18:26,680 --> 00:18:30,060
- Да, синьор!
- Осторожней щелкай каблуками, черт возьми!

305
00:18:30,663 --> 00:18:32,036
Ох, ну...

306
00:18:33,575 --> 00:18:34,920
Могу я взглянуть, командир?

307
00:18:35,044 --> 00:18:37,855
- Что вы намереваетесь там увидеть?
- Ну, могут быть какие-нибудь нимфы.

308
00:18:38,028 --> 00:18:41,413
- Есть опыт в использовании перископа?
- Перископа - нет, но вот нимф...

309
00:18:41,596 --> 00:18:43,316
Позволите?

310
00:18:46,325 --> 00:18:48,542
Ну, если такое начало...

311
00:18:49,503 --> 00:18:52,475
- Слишком хорошо смазан, а?
- Идите за мной, сержант!

312
00:18:54,583 --> 00:18:56,687
Что ты туда положил? Камни?

313
00:18:56,991 --> 00:18:59,254
- Оружие и амуницию для высадки.
- Вот как?

314
00:18:59,379 --> 00:19:02,321
- А кто потащит эту амуницию на берег?
- Сэм!

315
00:19:15,607 --> 00:19:19,441
Тридцать градусов на юг-юго-восток.
Полный вперед!

316
00:19:19,894 --> 00:19:21,532
Том! Ну последний разочек!

317
00:19:21,645 --> 00:19:24,928
Чего ты хочешь? Ты и так уже
должен мне месячное жалование и
два мундира!

318
00:19:25,821 --> 00:19:28,321
Вот часы... за 20 долларов.

319
00:19:28,465 --> 00:19:31,231
- Хорошо?
- Восемнадцать.

320
00:19:31,621 --> 00:19:34,136
- Ну, что там такое, Моллиган?
- Вы сами сказали: "18 градусов"!

321
00:19:34,316 --> 00:19:37,770
Я не с тобой говорил! Я говорил "18 долларов"!
Вернись на тридцать!

322
00:19:39,449 --> 00:19:40,842
Держи!

323
00:19:42,783 --> 00:19:44,182
Восемь.

324
00:19:45,182 --> 00:19:48,107
Только не три! Только не три!

325
00:19:50,783 --> 00:19:52,032
Три!

326
00:19:52,655 --> 00:19:55,542
Сегодня я чернее черного негра,
жующего лакрицу черной ночью!

327
00:19:56,343 --> 00:19:58,437
Том! Последний разочек!

328
00:19:58,632 --> 00:20:01,316
- Что ты поставишь?
- Компас... Пятнадцать долларов!

329
00:20:01,446 --> 00:20:04,264
- Но что мне делать с компасом?
- Знаешь, где находится твоя девушка?

330
00:20:04,383 --> 00:20:05,913
- В Оклахоме.
- На севере!

331
00:20:06,006 --> 00:20:07,896
С ним ты всегда будешь знать,
где это!

332
00:20:08,743 --> 00:20:11,494
- Тринадцать! Но в последний раз!
- Тринадцать долларов...

333
00:20:12,755 --> 00:20:14,308
Десять.

334
00:20:15,259 --> 00:20:16,695
Только не три!

335
00:20:16,814 --> 00:20:19,647
Только не три! Только не три...

336
00:20:21,202 --> 00:20:22,601
Два...

337
00:20:24,041 --> 00:20:26,855
Эх! У нее были длинные ноги!
Она - акробатка.

338
00:20:27,078 --> 00:20:29,121
Если бы обняла ими - задушила бы тебя!

339
00:20:29,416 --> 00:20:33,213
Ее звали Вирджиния.
И каждый в Каролине был с ней знаком.

340
00:20:33,863 --> 00:20:35,842
А у меня все наоборот! Она - Каролина...

341
00:20:35,994 --> 00:20:37,562
И я познакомился с ней в штате Вирджиния.

342
00:20:37,670 --> 00:20:39,581
Она была высокая, очень высокая!

343
00:20:39,693 --> 00:20:43,347
Такая высокая, что я никогда не мог
поцеловать ее в лобик.

344
00:20:44,597 --> 00:20:46,261
Это - моя любимая!

345
00:20:46,439 --> 00:20:48,481
Куда бы не приходил -
всюду прикрепляю ее к стене.

346
00:20:49,543 --> 00:20:51,091
Совсем с ума сошел?

347
00:20:53,823 --> 00:20:55,615
Эй! Но что это такое!?

348
00:20:58,116 --> 00:21:00,289
- Спасибо!
- Молодец, Роберт!

349
00:21:00,703 --> 00:21:04,105
Ребята! Мы уже почти в точке "Икс".
Все готово?

350
00:21:04,175 --> 00:21:05,476
- Да!
- А радио?

351
00:21:05,556 --> 00:21:07,022
- Готово.
- Почтовый голубь?

352
00:21:07,097 --> 00:21:08,390
- Готово!
- Провизия?

353
00:21:08,479 --> 00:21:10,763
- Все в рюкзаке номер "один".
- Боеприпасы?

354
00:21:11,058 --> 00:21:13,391
- Номер "два"!
- Зажигалка?

355
00:21:14,663 --> 00:21:17,088
Ах, вот кто меня водил за нос!
Ты, да?

356
00:21:17,299 --> 00:21:18,820
Я уже два месяца ее ищу!

357
00:21:19,025 --> 00:21:20,533
Компас?

358
00:21:21,290 --> 00:21:22,634
Компас!

359
00:21:23,212 --> 00:21:25,001
Великолепно! Все готово,
можем высаживаться.

360
00:21:25,212 --> 00:21:28,214
- А разве не надо перекусить?
- Сейчас два часа, а мы так и не ели.

361
00:21:28,364 --> 00:21:30,604
Тебе-то бы помолчать, "половинка порции"!

362
00:21:30,879 --> 00:21:33,698
Он настолько маленький, что от его ног
пахнет бриолином!

363
00:21:34,403 --> 00:21:38,328
Если нам придется идти вплавь,
то лучше выдвигаться на пустой желудок.

364
00:21:38,981 --> 00:21:40,496
- Что случилось?
- Что там со светом?

365
00:21:40,583 --> 00:21:44,097
Что, не видели, как гаснет свет?
Уже готовы поднять тревогу, паникеры!

366
00:21:45,903 --> 00:21:47,265
Ребята!

367
00:21:47,474 --> 00:21:48,717
Время!

368
00:21:50,691 --> 00:21:52,257
Как же вы побледнели!

369
00:21:53,584 --> 00:21:54,969
Войдите!

370
00:21:56,623 --> 00:21:58,875
- Мы здесь, синьорина.
- О, молодцы!

371
00:22:00,572 --> 00:22:03,321
Оскар будет здесь с минуты на минуту.

372
00:22:05,419 --> 00:22:07,088
Займите место за этим столом.

373
00:22:09,863 --> 00:22:12,757
- Сейчас поедим!
- Вы пришли сюда не для еды!

374
00:22:14,972 --> 00:22:17,893
А для того, чтобы познакомиться
с Оскаром.

375
00:22:21,535 --> 00:22:23,387
- Вы когда-нибудь впадали в транс?
- Я - нет!

376
00:22:23,519 --> 00:22:24,847
- А вы?
- Никогда!

377
00:22:24,917 --> 00:22:28,248
Ну, ничего! Проехали!
Я вас введу!

378
00:22:29,542 --> 00:22:31,700
- Подготовьте цепочку!
- Где?

379
00:22:31,791 --> 00:22:33,228
- Что?
- Цепочку.

380
00:22:33,316 --> 00:22:35,863
Цепочку... цепочку медиума!

381
00:22:36,252 --> 00:22:37,990
Положите руки на стол.

382
00:22:40,063 --> 00:22:41,759
- А вы?
- Мне стыдно.

383
00:22:41,839 --> 00:22:43,331
- Почему?
- Я грызу ногти.

384
00:22:43,401 --> 00:22:46,081
Ну, хватит! Положите руки
поближе к нашим!

385
00:22:49,962 --> 00:22:52,519
- Тихо! Не шуметь!
- Да, тише! Тише...

386
00:22:53,023 --> 00:22:54,333
Девочки!

387
00:22:54,776 --> 00:22:57,573
- Что вы здесь ищете?
- Синьорина, будьте любезны!

388
00:22:57,713 --> 00:23:00,460
Пожалуйста, ничего не говорите
нашей директрисе!

389
00:23:01,132 --> 00:23:02,919
- Ну, хорошо!
- Спасибо!

390
00:23:07,223 --> 00:23:08,582
Оскар!

391
00:23:09,254 --> 00:23:12,002
Вы здесь? Вы пришли?

392
00:23:12,207 --> 00:23:14,288
Добрый вечер, синьор...
Но там никого нет!

393
00:23:14,421 --> 00:23:16,800
Вы не можете его видеть.
Он - призрак!

394
00:23:16,887 --> 00:23:18,234
Ах, при...

395
00:23:20,343 --> 00:23:21,824
Оскар...

396
00:23:22,322 --> 00:23:23,881
Оскар!

397
00:23:24,289 --> 00:23:26,597
Из далекого прошлого,
в наше время!

398
00:23:26,950 --> 00:23:28,494
Из самой Испании!

399
00:23:29,085 --> 00:23:31,191
Я слышу стук кастаньет!

400
00:23:31,446 --> 00:23:33,348
Синьорина, это не кастаньеты.

401
00:23:33,683 --> 00:23:36,127
- Это его зубы.
- Да! Да!

402
00:23:36,571 --> 00:23:39,486
Оскар, подайте мне знак
своего присутствия!

403
00:23:39,980 --> 00:23:42,600
Пожалуйста, Оскар! Подайте же!

404
00:23:42,711 --> 00:23:44,019
Оскар...

405
00:23:44,515 --> 00:23:46,634
Пожалуйста, убирайтесь!

406
00:23:52,863 --> 00:23:54,795
Они здесь и уже в процессе!

407
00:23:55,175 --> 00:23:57,603
Быстрей! Быстрей передайте
им сообщение!

408
00:23:59,113 --> 00:24:00,864
Точка... тире...

409
00:24:01,199 --> 00:24:03,802
Тире... Тире... Точка...
Тире... Тире... Точка...

410
00:24:04,081 --> 00:24:06,570
Вот оно... Вот оно!

411
00:24:06,948 --> 00:24:08,510
Вот оно!

412
00:24:10,633 --> 00:24:13,042
До... брый...

413
00:24:13,632 --> 00:24:15,546
ве... чер!

414
00:24:16,023 --> 00:24:18,572
Должно быть, этот призрак
страдает заиканием.

415
00:24:18,823 --> 00:24:21,286
А-ли-си-я...

416
00:24:21,787 --> 00:24:25,179
...лю-бовь мо-я!

417
00:24:25,454 --> 00:24:27,206
Совершенно ослеплен!

418
00:24:28,143 --> 00:24:31,309
Ва-м не-об-хо-ди-мо...

419
00:24:31,518 --> 00:24:35,606
...уве-ли-чить пе-ре-мен-ки...

420
00:24:35,760 --> 00:24:37,129
А ина-че...

421
00:24:38,142 --> 00:24:39,920
Вы разрушили цепочку!

422
00:24:41,063 --> 00:24:43,720
Синьора Алисия, можно мы уже пойдем?

423
00:24:43,838 --> 00:24:45,261
Мы еще дети!

424
00:24:45,354 --> 00:24:47,317
Но вы же не испугались совы?!

425
00:24:47,463 --> 00:24:49,820
Это проклятое животное
губит мне все сеансы!

426
00:24:50,052 --> 00:24:51,440
Вы должны убрать ее!

427
00:24:51,581 --> 00:24:54,653
Завтра вечером мы повторим сеанс -
с вами, но без совы.

428
00:24:54,903 --> 00:24:58,100
- Может, лучше с совой, но без нас?
- Не обсуждается!

429
00:24:58,370 --> 00:25:00,855
И будет правильно,
если именно вы истребите ее!

430
00:25:01,051 --> 00:25:04,202
Итак, идите, возьмите ружье
и убейте сову! Да поскорее!

431
00:25:07,846 --> 00:25:09,604
Ребята, мы на месте.

432
00:25:10,405 --> 00:25:13,801
На карте здесь отмечена глубина
в 67 футов.

433
00:25:14,423 --> 00:25:16,537
Я высаживаюсь первым!

434
00:25:16,983 --> 00:25:18,581
Будьте осторожны, сержант!

435
00:25:18,854 --> 00:25:21,125
Внимательней, сержант!

436
00:25:23,236 --> 00:25:26,204
Вперед!
О! Какая неожиданность!

437
00:25:26,423 --> 00:25:28,007
Чего вы ржете?!

438
00:25:28,240 --> 00:25:30,877
Вот кретины! Давайте-давайте,
высаживайтесь!

439
00:25:53,462 --> 00:25:54,870
- Все здесь?
- Все.

440
00:25:55,042 --> 00:25:57,286
- Все пятеро, сержант.
- Четыре с половиной, точнее!

441
00:25:57,980 --> 00:25:59,637
- Где у нас еда?
- Да, как это где?!

442
00:25:59,776 --> 00:26:02,467
- Уплыла вместе с лодкой!
- Вот незадача! А мы все здесь!

443
00:26:02,703 --> 00:26:05,168
- Что же нам теперь делать?
- Не лучше ли отказаться от миссии?

444
00:26:05,350 --> 00:26:07,048
Молчи ты, паникер!

445
00:26:08,183 --> 00:26:11,622
Продолжим нашу миссию,
даже если всем нам предстоит
помереть с голода! Ясно?

446
00:26:12,092 --> 00:26:14,435
Лучше поскорее последовать
инструкциям командования.

447
00:26:17,303 --> 00:26:19,329
Итак: добравшись до точки "Икс"...

448
00:26:19,489 --> 00:26:20,930
...мы должны продвинуться внутрь.

449
00:26:21,103 --> 00:26:23,981
Пробраться до коровника и укрыться
на точке на Востоке.

450
00:26:24,148 --> 00:26:26,552
Рыжий! Обозначь точку на востоке!

451
00:26:28,023 --> 00:26:29,841
Ну, давай же!
Мы тебя все ждем!

452
00:26:30,917 --> 00:26:32,297
- Там!
- Великолепно!

453
00:26:32,461 --> 00:26:34,198
Значит, идем следующим порядком.

454
00:26:34,312 --> 00:26:36,075
Вы - по бокам, он и я - в центре.

455
00:26:36,218 --> 00:26:39,692
Но старайтесь, чтобы нас не обнаружили,
ведь "красные" попытаются разыскать нас!

456
00:26:39,827 --> 00:26:43,911
- Как мы будем знать, кто и где находится?
- По условному сигналу - крику совы.

457
00:26:44,143 --> 00:26:46,532
Почему бы нам не сделать сигналом
мяуканье кошки? У меня оно получается лучше...

458
00:26:47,103 --> 00:26:49,822
Ты должен бы постараться казаться умным,
хотя это дело тебе не по зубам!

459
00:26:49,957 --> 00:26:52,643
Я сказал - "сова"! Значит будет сова!
Вам ясно? Ну, давайте попробуем!

460
00:26:56,223 --> 00:26:58,163
Да, тише вы! Нас могут услышать.

461
00:26:59,046 --> 00:27:01,249
Ну, идем! Давай!
А вы - уберите лодку!

462
00:27:05,084 --> 00:27:08,098
- Я понял, что значит быть доверенным.
- И что же?

463
00:27:08,217 --> 00:27:09,444
Значить - давить сов!

464
00:27:09,584 --> 00:27:12,939
- Здесь я не слышу никакую сову.
- Вот и слава Богу! Давай вернемся!

465
00:27:14,634 --> 00:27:16,005
Это она!

466
00:27:20,146 --> 00:27:22,976
- Она в той стороне.
- Скорее - вон в той!

467
00:27:25,223 --> 00:27:28,475
- Сова вызвала себе подкрепление!
- Она просто переместилась туда!

468
00:27:29,427 --> 00:27:31,143
Сержант, "красные" открыли огонь!

469
00:27:31,334 --> 00:27:33,598
А ты чего ждал? Что будут кормить
карамельками? Конечно, они открыли огонь!

470
00:27:33,715 --> 00:27:35,175
В качестве приветствия, так?

471
00:27:35,279 --> 00:27:37,081
Скорее всего, миссия провалена.

472
00:27:37,381 --> 00:27:38,858
Мы должны попробовать другой путь.

473
00:27:44,417 --> 00:27:45,761
Стреляй же!

474
00:27:46,583 --> 00:27:49,584
- Что с вами, сержант?
- Они меня всерьез подстрелили!

475
00:27:49,863 --> 00:27:51,554
Я ранен! Вы понимаете?

476
00:27:52,132 --> 00:27:54,475
Негодяй! Это же не сова!
В кого ты пальнул?

477
00:27:54,708 --> 00:27:56,201
А откуда мне знать?

478
00:27:56,314 --> 00:27:58,935
Спроси у него!
Идем!

479
00:28:01,028 --> 00:28:03,331
Ах, вот кто в меня стрелял!
Какой позор!

480
00:28:03,983 --> 00:28:06,893
Три года Кореи - и ни единой царапины!

481
00:28:07,063 --> 00:28:09,005
Куда я вам попал?

482
00:28:09,983 --> 00:28:11,283
Но, я знаю тебя....

483
00:28:11,361 --> 00:28:13,204
- Вы - сержант Импарато!
- Да...

484
00:28:13,263 --> 00:28:15,972
- Вы помните Неаполь? Военный бар?
- Ах!

485
00:28:17,329 --> 00:28:20,922
Мы тут работаем. Нам сказали стрелять
по совам, вот мы и стреляем.

486
00:28:21,103 --> 00:28:22,902
А вы тут такие...

487
00:28:23,223 --> 00:28:25,976
- Не подавайте на нас в суд!
- Мы потеряем свою работу!

488
00:28:26,063 --> 00:28:27,755
Нет, в суд я на вас не подам!

489
00:28:28,172 --> 00:28:29,966
Это будет слишком просто!

490
00:28:30,023 --> 00:28:31,876
- Я убью тебя! Прямо здесь! Здесь!
- Нет-нет-нет!

491
00:28:31,991 --> 00:28:34,100
Сжальтесь! Сжальтесь!

492
00:28:35,103 --> 00:28:36,707
Нет... Нет, я тебя не убью.

493
00:28:36,977 --> 00:28:39,325
Я ничего тебе не сделаю.
Но при одном условии...

494
00:28:39,383 --> 00:28:40,640
Что угодно!

495
00:28:40,727 --> 00:28:43,467
Вы проведете нас в этот дом.
Знаете, где там можно спрятаться?

496
00:28:44,343 --> 00:28:46,979
- На первом этаже нельзя. Там эти...
- Знаю - коровы!

497
00:28:47,040 --> 00:28:49,789
- Коровы?!
- Коровы-коровы! Это воинский жаргон!

498
00:28:50,030 --> 00:28:52,199
- Вот если на втором, но...
- Знаю, там - хозяева.

499
00:28:52,290 --> 00:28:54,976
Остается еще чердак!
Вы можете спрятаться там!

500
00:28:55,183 --> 00:28:57,191
Ну, хорошо! Значит, идем на чердак.

501
00:28:57,476 --> 00:29:00,643
Но слушайтесь моих команд!
И тихо, а иначе я...

502
00:29:02,747 --> 00:29:05,197
Идемте же, ребята!
Наша миссия продолжается!

503
00:29:11,657 --> 00:29:13,263
Смотри на этого!
Похож на Тони Коллина!

504
00:29:13,361 --> 00:29:15,374
На того, что поет,
как сумасшедший придурок!

505
00:29:16,205 --> 00:29:18,741
- Да, это я!
- Это он! Он...

506
00:29:18,952 --> 00:29:20,710
- Где вы там?
- Мы здесь!

507
00:29:20,881 --> 00:29:22,161
Профан!

508
00:29:23,783 --> 00:29:25,405
Проходите! Проходите!

509
00:29:25,556 --> 00:29:27,470
Поднимайтесь, но осторожно!

510
00:29:34,023 --> 00:29:36,716
Проклятье! Что за лестницы!
В каком коровнике такое видано?

511
00:29:36,903 --> 00:29:40,497
Итальянские фермеры очень богаты!
Им ведь всем миром помогают!

512
00:29:40,637 --> 00:29:42,037
Проходите, морячки...

513
00:29:50,518 --> 00:29:52,631
Мирелла... Мирелла!

514
00:29:53,487 --> 00:29:54,725
Сколько время?

515
00:29:54,845 --> 00:29:56,641
Идем будить остальных!

516
00:30:11,103 --> 00:30:12,726
Тридцать пять...

517
00:30:15,839 --> 00:30:17,260
Тридцать шесть...

518
00:30:17,623 --> 00:30:20,667
- Хотя бы, дайте мне покурить.
- Тридцать семь...

519
00:30:26,446 --> 00:30:27,961
Тридцать восемь...

520
00:30:30,874 --> 00:30:32,393
И еще...

521
00:30:35,257 --> 00:30:36,690
И сорок!

522
00:30:37,493 --> 00:30:38,820
Спирт!

523
00:30:43,143 --> 00:30:44,674
Черт подери!

524
00:30:44,814 --> 00:30:47,160
И ведь такими ранами
даже никому не похвастаешь!

525
00:30:47,223 --> 00:30:49,770
- Бинты!
- Я утопил их в море, сержант.

526
00:30:50,863 --> 00:30:53,083
- Из чего делают бинты?
- Из чистой ткани.

527
00:30:53,342 --> 00:30:55,178
- А твои брюки?
- Из чистой ткани...

528
00:30:55,380 --> 00:30:57,797
Ну, вот! Твои брюки станут
для меня бинтами! Разрезай!

529
00:30:58,263 --> 00:31:00,959
Радио!

530
00:31:02,350 --> 00:31:05,423
Командование вызывает
оперативную группу "Фантом"!

531
00:31:05,676 --> 00:31:08,829
Командование вызывает
оперативную группу "Фантом"!

532
00:31:09,185 --> 00:31:11,257
Начиная с этого момента...

533
00:31:11,358 --> 00:31:13,557
...сохраняйте полную радиотишину!

534
00:31:13,703 --> 00:31:16,790
Не передавать сообщения, дабы избежать
обнаружения вашей позиции!

535
00:31:17,069 --> 00:31:18,585
Конец связи!

536
00:31:18,823 --> 00:31:22,187
- Сержант, я слышу какие-то звуки.
- С лестницы!

537
00:31:22,383 --> 00:31:24,741
Должно быть, это "красные". Скорее!

538
00:31:24,991 --> 00:31:27,800
Прячьте все вещи!
Давайте и сами спрячемся!

539
00:31:30,420 --> 00:31:33,378
Импарато можно сломать, но не согнуть!

540
00:32:14,948 --> 00:32:18,304
- Дайте и мне посмотреть!
- Эй, каков калибр!

541
00:32:18,420 --> 00:32:20,613
Если это противник, я готов
сдаться в плен.

542
00:32:20,776 --> 00:32:22,164
- Силы "красных"?
- "Красных"?!

543
00:32:22,293 --> 00:32:25,035
Да там и темненькие и светленькие -
выбирай на любой вкус! Смотрите!

544
00:32:25,317 --> 00:32:26,715
Вот, черт!

545
00:32:26,894 --> 00:32:29,374
- Вам плохо, сержант?
- Нет.

546
00:32:35,863 --> 00:32:38,458
Я наверное сплю! Ущипните меня!

547
00:32:38,623 --> 00:32:42,298
Сейчас я тебя ущипну, пигмей!
Ну, что ты светишься?! Спрячься!

548
00:32:42,430 --> 00:32:45,024
Сержант, ну неужели вы
не любите женщин?

549
00:32:45,127 --> 00:32:47,503
- Нет, мне нравятся маршалы... Что за кретин!
- Правда?

550
00:32:47,633 --> 00:32:50,156
- Заткнись ты!
- Идите вы первым, сержант. Мы - за вами.

551
00:32:50,423 --> 00:32:54,372
Во время выполнения миссии нет места
для любви! Только для ненависти!
Вам понятно?

552
00:32:54,583 --> 00:32:57,403
Да, синьор! Я так ненавижу
ту блондинку!

553
00:32:57,548 --> 00:32:59,141
Ту, самую красивую!

554
00:32:59,343 --> 00:33:02,099
Я наконец-то дочитала роман
"Любовник леди Чаттерлей".

555
00:33:02,302 --> 00:33:03,963
Он безобидней, чем "Пиноккио".

556
00:33:04,083 --> 00:33:07,442
Нет и сомнений! А тем не менее в Англии
по его поводу даже устроили процесс!

557
00:33:07,583 --> 00:33:09,183
Эх, пуритане!

558
00:33:09,763 --> 00:33:11,446
Помолчите минутку!

559
00:33:11,903 --> 00:33:13,557
За нами кто-то шпионит.

560
00:33:13,694 --> 00:33:15,256
- Где?
- Там.

561
00:33:15,823 --> 00:33:18,919
Дверь была закрыта. А теперь
она открыта.

562
00:33:21,583 --> 00:33:23,367
Ага! Это была я!

563
00:33:24,583 --> 00:33:27,638
- Почему вы меня не разбудили?
- Ты еще несовершеннолетняя!

564
00:33:27,756 --> 00:33:29,552
- Одна из малышей.
- Ну, да!

565
00:33:29,705 --> 00:33:32,176
Но, когда вам нужно, мгновенно
становлюсь взрослой!

566
00:33:32,320 --> 00:33:34,063
Замолчи! Ну, хорошо! Хорошо!

567
00:33:34,268 --> 00:33:37,613
Ты получаешь звание вампира,
но без права голоса.

568
00:33:37,703 --> 00:33:39,116
Теперь можешь сесть!

569
00:33:39,387 --> 00:33:41,718
Нет, не здесь! Там! И помолчи!

570
00:33:42,757 --> 00:33:45,135
Итак, на чем мы остановились?

571
00:33:46,627 --> 00:33:49,383
Хватит, девочки! Давайте поговорим
о серьезных вещах!

572
00:33:49,703 --> 00:33:52,036
Сегодня вблизи колледжа
появились мужчины.

573
00:33:52,237 --> 00:33:54,479
Эта толпа грязных обезьян...

574
00:33:54,663 --> 00:33:56,868
...на этот раз перешла
все границы!

575
00:33:57,663 --> 00:33:59,096
Есть у кого-то какие-то предложения?

576
00:33:59,183 --> 00:34:01,538
- Сожжем колледж противника!
- Нет-нет! Это слишком сложно!

577
00:34:01,623 --> 00:34:03,668
Подбросим яд в пирожное противника!

578
00:34:04,002 --> 00:34:05,928
Нет-нет! Это непрактично!

579
00:34:06,054 --> 00:34:08,566
Попросим их вежливо прекратить.

580
00:34:09,140 --> 00:34:12,624
Помните, что лучшая месть - насмешка!

581
00:34:12,783 --> 00:34:15,125
К счастью, завтра у нас
будет представление!

582
00:34:15,515 --> 00:34:16,952
- Вы доверяете мне?
- Да! Да!!!

583
00:34:17,030 --> 00:34:20,070
- Хорошо! Есть еще вопросы?
- Да! У меня!

584
00:34:20,221 --> 00:34:22,185
Ты? Ну, давай, говори!

585
00:34:22,322 --> 00:34:24,835
Что означает
"третий в кровати - лишний"?

586
00:34:32,160 --> 00:34:34,848
Могу ли я иметь надежду на то,
что получу это возвышенное удовольствие...

587
00:34:34,969 --> 00:34:37,005
...станцевать с вами "Ча-ча-ча"?

588
00:34:37,133 --> 00:34:38,758
Конечно-конечно!

589
00:34:52,747 --> 00:34:54,915
Только музыка их и интересует...

590
00:34:55,353 --> 00:34:56,869
Я бы за нее штрафовала!

591
00:35:03,290 --> 00:35:06,422
- Грация! Грация!
- Чего тебе, Мирелла?

592
00:35:06,555 --> 00:35:09,593
- Что ты делаешь? Не танцуешь?
- Нет! У меня нет ни малейшего желания.

593
00:35:11,406 --> 00:35:13,414
Я думаю об обезьянах!

594
00:35:17,372 --> 00:35:19,731
- Вон та мне нравится!
- Кто? Грация?

595
00:35:19,823 --> 00:35:22,228
- Да!
- И Мирелла очень красивая!

596
00:35:23,404 --> 00:35:25,200
Детский сад!

597
00:35:35,415 --> 00:35:38,558
Послушай, Роберто!
Сможешь передать сигнал на радиоприемник?

598
00:35:38,743 --> 00:35:41,054
Должен быть, это итальянский "Ноктюрн".
Дальность - 233 метра.

599
00:35:41,183 --> 00:35:43,020
Возьми... Возьми передатчик!

600
00:35:43,266 --> 00:35:45,661
Сэм! Давай сюда с гармоникой!

601
00:35:52,263 --> 00:35:55,011
Очи ясные...

602
00:35:55,259 --> 00:35:57,945
...цвета моря...

603
00:35:58,350 --> 00:36:01,331
...и личико такое...

604
00:36:01,747 --> 00:36:05,587
...что хочется покрыть поцелуями.

605
00:36:09,303 --> 00:36:11,160
Губки алые...

606
00:36:11,303 --> 00:36:13,223
- Слушай... Это же твой Тони Коллина!
- Да!

607
00:36:13,303 --> 00:36:14,787
Популярная песня!

608
00:36:14,903 --> 00:36:17,392
Прекратите вы уже напоминать
об этой глупой истории?!

609
00:36:17,529 --> 00:36:19,685
По-мне так, он безголосый
и вообще неприятный!

610
00:36:20,019 --> 00:36:22,421
Ты говоришь так, потому что он
не ответил на твое письмо!

611
00:36:22,663 --> 00:36:24,376
Ты тоже писала то письмо!

612
00:36:24,543 --> 00:36:26,328
Только чтобы порадовать тебя!

613
00:36:26,463 --> 00:36:29,338
- Грация...
- Cлышишь, Грация?

614
00:36:29,472 --> 00:36:30,945
Он поет о тебе!

615
00:36:31,158 --> 00:36:34,713
Ну, зачем твои руки...

616
00:36:35,939 --> 00:36:40,325
...гладят лепестки тех цветочков...

617
00:36:41,594 --> 00:36:46,072
...и не прикоснутся ко мне?

618
00:36:49,367 --> 00:36:52,109
Грация...

619
00:36:52,912 --> 00:36:57,669
...я завидую той книге...

620
00:36:58,512 --> 00:37:03,347
...что листаешь ты ночью...

621
00:37:04,381 --> 00:37:08,284
...вдалеке от меня.

622
00:37:12,024 --> 00:37:15,304
Грация...

623
00:37:16,272 --> 00:37:21,491
...отпусти свое сердце...

624
00:37:21,934 --> 00:37:26,942
...отпусти его на волю...

625
00:37:27,199 --> 00:37:30,967
...чтоб отправилось в полет
с моим.

626
00:37:31,375 --> 00:37:34,265
С моим...

627
00:37:35,031 --> 00:37:38,223
Грация...

628
00:37:38,997 --> 00:37:43,704
...не закрывай же свои очи!

629
00:37:44,342 --> 00:37:49,394
Ты послушай внимательно...

630
00:37:49,983 --> 00:37:54,063
...как пою для тебя!

631
00:37:54,418 --> 00:37:57,301
Ну, почему же...

632
00:37:57,981 --> 00:38:00,855
...Грация...

633
00:38:01,497 --> 00:38:05,940
...ты стала всем для меня?

634
00:38:06,933 --> 00:38:09,595
Заткнись! И ты! Прекрати!

635
00:38:13,863 --> 00:38:15,315
- Вы слышали это?
- Ну, да!

636
00:38:15,432 --> 00:38:18,447
- Но почему у тебя такое лицо?
- Случилось нечто очень странное!

637
00:38:18,543 --> 00:38:20,939
Я выключила радио, но он продолжал петь!

638
00:38:21,063 --> 00:38:23,163
- Ну, да!
- Видишь теперь сама, как ты им одержима?

639
00:38:23,299 --> 00:38:25,080
Выключаешь радио, но все еще слышишь
его пение!

640
00:38:25,143 --> 00:38:28,808
Такое бывает с транзисторами.
Вибрации в них еще продолжаются!

641
00:38:28,916 --> 00:38:32,875
Да, все верно! Только дело не в радио.
Это Грация продолжает вибрировать!

642
00:38:33,823 --> 00:38:37,599
Ну, ладно! Ладно, вам!
Девочки, вам не кажется, что пора
возвращаться в постели?

643
00:38:37,721 --> 00:38:39,460
- Нет!!!
- Ну, пожалуйста!

644
00:38:39,585 --> 00:38:40,994
- Уже-уже?
- Уже-уже!

645
00:38:41,096 --> 00:38:43,596
Скорее, скорее, почтеннейшая!

646
00:38:43,728 --> 00:38:45,592
Завтра у нас тяжелый день, девочки!

647
00:38:45,868 --> 00:38:47,119
Идем?

648
00:38:47,583 --> 00:38:50,256
Эй, ты! Выключишь свет
и запрешь за собой дверь!

649
00:39:00,823 --> 00:39:02,553
Конец представлению!

650
00:39:02,740 --> 00:39:04,886
А ты чего хотел? Микки Мауса?

651
00:39:05,943 --> 00:39:07,455
Что ты делаешь?!

652
00:39:07,614 --> 00:39:10,195
Это не дверь, а настоящий
атлантический вал!

653
00:39:10,661 --> 00:39:12,342
- Рыжий!
- Командир?

654
00:39:12,466 --> 00:39:15,083
Компас! Проверим эту чертову карту!

655
00:39:15,143 --> 00:39:16,823
Ну, так? Вот!

656
00:39:18,103 --> 00:39:19,388
- Север.
- Да!

657
00:39:19,478 --> 00:39:20,664
- Юг.
- Да!

658
00:39:20,753 --> 00:39:23,536
- Ну, вот...
- И, по-вашему, мы здесь на западе?

659
00:39:24,301 --> 00:39:26,470
Ну, давайте-давайте! Быстро спать!

660
00:39:29,892 --> 00:39:32,370
Спутать колледж с коровником!

661
00:39:32,503 --> 00:39:34,892
И их потом еще сделают адмиралами!

662
00:40:00,791 --> 00:40:03,750
Нет! Нет! Будьте же осторожны!
Не состригайте лишнего!

663
00:40:03,955 --> 00:40:06,939
- <i>Извините!</i>
- Патруль "красных" вызывает Паттерсона!

664
00:40:07,150 --> 00:40:09,409
Патруль "красных" вызывает Паттерсона!

665
00:40:10,463 --> 00:40:12,897
Мы обыскали каждый дюйм побережья.

666
00:40:12,983 --> 00:40:15,876
Никаких надувных лодок или следов высадки.

667
00:40:15,962 --> 00:40:17,958
- Прием!
- Выйдите!

668
00:40:19,590 --> 00:40:22,017
Продолжайте поиски!
У нас еще есть 24 часа.

669
00:40:22,228 --> 00:40:26,075
Вы должны найти этот чертов
отряд "синих"! Конец связи!

670
00:40:36,545 --> 00:40:40,016
Внимание! Внимание! Адмирала Мичигана
вызывает отряд "Фантом"!

671
00:40:40,303 --> 00:40:42,388
- Прием!
- Говорит адмирал Мичиган!

672
00:40:42,576 --> 00:40:44,493
Что вам нужно? Прием!

673
00:40:44,695 --> 00:40:47,586
Синьор адмирал! Говорит сержант
Джон Импарато.

674
00:40:47,766 --> 00:40:50,554
Случайно случился
невероятный случай.

675
00:40:50,802 --> 00:40:53,342
Как говорится в той старой
колумбийской пословице...

676
00:40:53,552 --> 00:40:55,936
...даже лучшие из нас
способны ошибаться.

677
00:40:56,183 --> 00:40:59,312
Во время высадки я намочил
топографическую карту.

678
00:40:59,903 --> 00:41:03,223
Мне кажется, что мы находимся в той
секретной точке, которую вы
указывали, но...

679
00:41:03,450 --> 00:41:07,451
...не будете ли вы так любезны
повторить место нашего расположения?

680
00:41:07,598 --> 00:41:11,058
- Вы правда хотите знать свое положение?
- Да, синьор адмирал.

681
00:41:11,266 --> 00:41:14,755
Ну! Так ваше положение таково,
что вы вот-вот потеряете бороду!

682
00:41:18,149 --> 00:41:20,639
- Как вы узнали?
- Очень просто!

683
00:41:20,743 --> 00:41:23,919
Я отдал приказ своей команде
соблюдать абсолютную тишину...

684
00:41:24,056 --> 00:41:25,303
Радиотишину!

685
00:41:25,441 --> 00:41:28,241
А мои люди, дорогой Паттерсон...

686
00:41:28,379 --> 00:41:31,210
...набирались среди лучших
во всем флоте!

687
00:42:05,541 --> 00:42:07,061
Рыжий... Рыжий!

688
00:42:08,216 --> 00:42:10,459
Я видел волшебный сон!

689
00:42:11,237 --> 00:42:14,217
Я видел себя среди множества девушек
в одних ночнушках!

690
00:42:14,423 --> 00:42:17,034
И я видел тот же сон!
Но тебя там не было!

691
00:42:17,303 --> 00:42:20,088
Раз-два! Раз-два!

692
00:42:20,310 --> 00:42:23,064
Раз-два! Раз-два!

693
00:42:23,223 --> 00:42:25,400
Эй, ребята! Взгляните!

694
00:42:26,173 --> 00:42:28,103
Это был не сон!

695
00:42:29,002 --> 00:42:31,380
Дайте мне тоже посмотреть!
Я маленький! Я ничего не вижу!

696
00:42:31,463 --> 00:42:33,785
Эй! Эй! Ну, что же вы делаете?
Что вы делаете?!

697
00:42:33,958 --> 00:42:35,446
Сержант, там девушки!

698
00:42:35,503 --> 00:42:38,353
И что с того? Вы - четыре упыря!
Идите-идите!

699
00:42:38,543 --> 00:42:41,580
Приведите себя в боевую готовность!
Ну же, идите!

700
00:42:43,904 --> 00:42:45,560
Раз...

701
00:42:45,963 --> 00:42:47,563
Два!

702
00:42:47,779 --> 00:42:49,492
Раз...

703
00:42:50,147 --> 00:42:51,670
Два!

704
00:42:51,885 --> 00:42:53,010
Раз!

705
00:42:53,080 --> 00:42:55,286
- Ребята!
- Да, сержант?

706
00:42:55,423 --> 00:42:57,433
- Знаете что?
- Что?

707
00:42:57,779 --> 00:42:59,902
Ничего! Одевайтесь!

708
00:43:03,183 --> 00:43:04,716
Готовы?

709
00:43:05,096 --> 00:43:07,079
Раз-два! Раз-два!

710
00:43:13,571 --> 00:43:15,207
Стойка!

711
00:43:15,463 --> 00:43:17,281
Раз... два!

712
00:43:18,148 --> 00:43:20,466
Три... четыре!

713
00:43:20,770 --> 00:43:22,761
Раз... и два!

714
00:43:23,186 --> 00:43:25,627
Три... четыре!

715
00:43:30,343 --> 00:43:32,076
- Доброе утро, синьорина!
- Доброе утро!

716
00:43:33,605 --> 00:43:36,224
- Красная репа!
- Репа красная...

717
00:43:36,496 --> 00:43:38,218
Ну, забирайте!

718
00:43:42,759 --> 00:43:44,938
- Выгрузить эти овощи?
- Подождите.

719
00:43:45,363 --> 00:43:47,427
Раз! Два! Три!

720
00:43:47,590 --> 00:43:49,493
Раз! Два! Три!

721
00:43:59,833 --> 00:44:03,485
Ребята! Никогда не видел
столько волнистых линий, даже тогда,
когда служил в Индианаполисе!

722
00:44:05,857 --> 00:44:08,105
- Радио!
- Да-да! Радио!

723
00:44:08,503 --> 00:44:11,315
Мичиган вызывает Джона Импарато!

724
00:44:11,638 --> 00:44:14,968
Молодец, Джон! Утерли вы нос
этому Паттерсону!

725
00:44:15,183 --> 00:44:18,042
Продержитесь там
еще до завтрашнего полдня...

726
00:44:18,223 --> 00:44:21,371
...а когда вернетесь,
вас будет ждать приятный сюрприз!

727
00:44:21,569 --> 00:44:24,535
Небольшое продвижение по службе.
Конец связи!

728
00:44:25,943 --> 00:44:27,806
Спасибо, адмирал!

729
00:44:27,943 --> 00:44:30,107
Что ж, девочки! На сегодня хватит!

730
00:44:33,366 --> 00:44:35,751
- Черт, они уходят!
- Покажите мне!

731
00:44:35,866 --> 00:44:37,413
Мне не видно! Я такой маленький!

732
00:44:37,546 --> 00:44:40,853
Покажите мне Миреллу!
Миреллу мне! Мирелла!

733
00:44:43,239 --> 00:44:44,622
Бомба! Бомба!

734
00:44:44,770 --> 00:44:47,070
- Синьорина, но как же счет?
- В конце недели!

735
00:44:47,137 --> 00:44:48,574
Вы уже месяц это твердите!

736
00:44:48,723 --> 00:44:51,481
Мы рано или поздно заплатим -
ждем финансирования нашего колледжа.

737
00:44:51,618 --> 00:44:53,896
- Ну, хорошо...
- Отнесите ананасы!

738
00:44:58,755 --> 00:45:00,042
- Что?!
- Там бомба!

739
00:45:00,136 --> 00:45:02,295
Ах ты, убийца!
Хочешь взорвать весь колледж?

740
00:45:02,369 --> 00:45:04,323
- Что же мне делать?
- Иди и забери ее!

741
00:45:04,432 --> 00:45:05,909
Возможно, еще не взорвется!

742
00:45:06,049 --> 00:45:08,657
И не попадайся никому на глаза,
а не то сошлю тебя в Конго!

743
00:45:08,735 --> 00:45:10,071
Муту-бутуду!

744
00:45:10,263 --> 00:45:12,266
Чертовы гуманоиды! Но я-то...

745
00:45:12,751 --> 00:45:15,009
Сэм, пожалуйста! Помоги мне одеться!

746
00:45:23,623 --> 00:45:26,854
- Теперь я понимаю, что такое "доверенный"!
- Что же?

747
00:45:27,005 --> 00:45:28,848
Кому доверяют повара!

748
00:45:33,090 --> 00:45:35,148
А этот словно из железа!

749
00:45:38,943 --> 00:45:41,503
Осторожно! Осторожно, ребята!
Это бомба!

750
00:45:41,583 --> 00:45:43,629
Ха, бомба... Ой, бомба!

751
00:45:56,917 --> 00:45:58,158
На пол!

752
00:45:58,244 --> 00:45:59,691
Что?

753
00:46:04,543 --> 00:46:07,174
- Но...
- Что тут такое происходит?

754
00:46:07,343 --> 00:46:09,274
- Ничего. А что?
- Как это "ничего"?

755
00:46:09,470 --> 00:46:11,555
- Просто взорвался торт.
- Торт?!

756
00:46:11,672 --> 00:46:14,363
- Слишком много дрожжей.
- Ну, что вы за кретины!

757
00:46:14,527 --> 00:46:15,918
- Это не наша вина.
- А это кто?

758
00:46:16,909 --> 00:46:19,147
- Вставай-ка!
- Вставай и вылезай оттуда!

759
00:46:19,490 --> 00:46:22,847
Сейчас я тебе задам,
наглый негодяй!

760
00:46:23,063 --> 00:46:24,425
А это кто?

761
00:46:24,550 --> 00:46:26,079
Кто? Ну, кто?

762
00:46:26,143 --> 00:46:28,168
- Я знаю, кто!
- Вы его знаете?

763
00:46:28,246 --> 00:46:30,128
- Ты - Паолино, верно?
- Нет... Да!

764
00:46:30,222 --> 00:46:32,451
Твоя мать говорила мне...
Так, ты теперь здесь, да?

765
00:46:32,675 --> 00:46:33,912
Ты - проглот!

766
00:46:34,003 --> 00:46:35,912
Слишком много ешь, вот и заработал
расстройство желудка!

767
00:46:36,121 --> 00:46:38,938
Отведу ребенка на урок,
там и присмотрю за ним!

768
00:46:39,863 --> 00:46:43,473
Что касается вас, если я еще раз
найду здесь чьих-либо детей, я уволю
вас обоих!

769
00:46:43,571 --> 00:46:45,443
А теперь - чистите здесь все!
Немедленно! Быстро!

770
00:46:46,175 --> 00:46:47,783
Существо из другого мира!

771
00:46:48,023 --> 00:46:50,662
Теперь-то я точно понимаю,
что означает "доверенный".

772
00:46:50,726 --> 00:46:51,747
Что же?

773
00:46:51,854 --> 00:46:54,091
Кому доводится прибираться
после взрыва торта!

774
00:47:04,463 --> 00:47:07,456
Помянем нашего товарища Чарли,
павшего во время исполнения своего долга!

775
00:47:08,229 --> 00:47:10,803
Я всегда теряю первыми
самых молодых.

776
00:47:11,890 --> 00:47:13,048
Хватит!

777
00:47:14,322 --> 00:47:16,331
Сейчас попытаемся вернуться
к более актуальным проблемам.

778
00:47:16,725 --> 00:47:18,772
Верно! У меня просто невиданный голод!

779
00:47:18,863 --> 00:47:21,625
- Мы не ели 24 часа.
- И больше я не могу!

780
00:47:23,313 --> 00:47:24,823
- А разве вы не голодны?
- Нет!

781
00:47:24,983 --> 00:47:27,031
Мои кишки отмирают, когда я на службе!

782
00:47:27,190 --> 00:47:30,623
- Однажды в Африке...
- Вот и обычная история "Лисы в пустыне"!

783
00:47:30,783 --> 00:47:34,003
Я уже рассказывал? Нет, это другая.
Но я расскажу ее вам как-нибудь потом.

784
00:47:34,401 --> 00:47:37,400
Раз уж вы не умеете
противостоять мукам голода...

785
00:47:37,521 --> 00:47:39,321
...мы немедленно поправим дело!

786
00:47:39,846 --> 00:47:42,039
Сэм! Голубя!

787
00:47:50,182 --> 00:47:53,159
- Но... что ты делаешь?!
- Убьем его и съедим!

788
00:47:53,260 --> 00:47:56,448
Я всегда думал, что ты - из каннибалов,
сын Каццабубу!

789
00:47:56,583 --> 00:47:58,892
- Готов съесть своего товарища?
- Какого товарища?

790
00:47:58,983 --> 00:48:02,264
Этого голубя! Он тоже на службе!
А, значит, он - твой боевой товарищ!

791
00:48:02,583 --> 00:48:05,347
Голубь служит почтальоном
при отправке специальных донесений!

792
00:48:06,052 --> 00:48:07,410
Рыжий, пиши!

793
00:48:07,848 --> 00:48:10,796
Немедленно пришлите еды
в точку "Икс".

794
00:48:11,496 --> 00:48:12,950
Когда они еще ее доставят?

795
00:48:13,152 --> 00:48:16,705
Сержант, скажем прямо! Все у нас потеряно!
Давайте вернемся на базу, а?

796
00:48:17,114 --> 00:48:19,297
Рыжий, не потеряй компас!

797
00:48:21,983 --> 00:48:24,834
Как вы можете видеть на этом графике,
ребенок в двенадцати лет от роду...

798
00:48:24,958 --> 00:48:28,859
...имеет размеры от метра
до метра тридцати или сорока сантиметров.

799
00:48:29,263 --> 00:48:31,701
Сейчас мы измерим нашего Паолино.

800
00:48:31,833 --> 00:48:33,336
Встань, Паолино! Встань!

801
00:48:35,103 --> 00:48:37,151
Один метр и сорок восемь сантиметров?!

802
00:48:37,465 --> 00:48:40,353
Да у нас тут особенно высокий экземпляр!

803
00:48:40,575 --> 00:48:43,660
Если продолжишь в том же духе,
дитя мое, то вырастишь настоящим гигантом!

804
00:48:43,848 --> 00:48:46,576
Тебе нравится быть таким высоченным?

805
00:48:46,731 --> 00:48:50,005
Их кожа сохраняет свежесть,
как у младенцев.

806
00:48:50,686 --> 00:48:53,397
Сынок! Да у тебя слишком много гормонов!

807
00:48:55,115 --> 00:48:56,653
Садись!

808
00:48:57,783 --> 00:48:59,691
Менталитет двенадцатилетних...

809
00:48:59,827 --> 00:49:02,636
...отличается исключительной ясностью!

810
00:49:02,823 --> 00:49:05,457
И действительно, ведь его еще
никак не отвлекает...

811
00:49:05,622 --> 00:49:09,238
...такой значительный и будоражащий фактор,
как секс!

812
00:49:09,614 --> 00:49:12,436
Ребенок! Малыш!

813
00:49:12,663 --> 00:49:14,149
Что такое?

814
00:49:14,338 --> 00:49:16,839
- Знаю я, о чем ты думаешь , негодник!
- Ну, нет же!

815
00:49:17,056 --> 00:49:19,574
Вообще-то да, синьора учительница!
Я думаю об этом постоянно!

816
00:49:19,703 --> 00:49:21,840
Несмотря на наше присутствие...

817
00:49:21,978 --> 00:49:24,357
...его воображение бродит по прериям...

818
00:49:24,423 --> 00:49:26,504
...вместе с Буффало Биллом и Сидящим Быком!

819
00:49:26,703 --> 00:49:28,739
- Правда?
- Вот уж нет!

820
00:49:28,854 --> 00:49:30,765
А теперь давайте проверим его карманы.

821
00:49:30,887 --> 00:49:32,856
В них мы найдем предметы,
которые подскажут нам...

822
00:49:33,012 --> 00:49:35,621
...что на самом деле интересует
двенадцатилетнего.

823
00:49:35,750 --> 00:49:38,271
Мы найдем там мраморные шарики,
рогатку...

824
00:49:38,527 --> 00:49:41,040
Фигурки футболистов...

825
00:49:41,103 --> 00:49:42,425
Нет, я вам не разрешаю!

826
00:49:42,560 --> 00:49:44,649
Хочешь увидеть? Хочешь, чтобы я узнала,
о чем ты думаешь?

827
00:49:44,831 --> 00:49:47,410
Лойаконо... Бонипрети...

828
00:49:47,684 --> 00:49:49,206
Смешно... Ах!

829
00:49:50,277 --> 00:49:51,566
Проклятье!

830
00:49:51,748 --> 00:49:54,535
Маленький хулиган!
Это я у тебя изымаю!

831
00:49:54,969 --> 00:49:57,001
Синьорина! А где же фигурки?

832
00:49:57,099 --> 00:49:58,598
Вас это не должно волновать!

833
00:49:58,775 --> 00:50:00,054
Тихо!

834
00:50:00,236 --> 00:50:03,345
А теперь перейдем к практическому
эксперименту. Кто будет добровольцем?

835
00:50:03,415 --> 00:50:05,671
- Я, синьора!
- О, молодец! Подойди сюда!

836
00:50:05,814 --> 00:50:08,831
Ты будешь присматривать
за этим малышом в течение всего дня.

837
00:50:09,178 --> 00:50:12,803
Изучай его поведение, а потом
сделаешь отчет. Готова?

838
00:50:12,919 --> 00:50:14,093
- Да!
- Нет!

839
00:50:14,302 --> 00:50:16,980
- Почему же нет?
- Я не хочу! Она мне не нравится!

840
00:50:17,075 --> 00:50:18,842
- Ты тоже противный!
- Ну, хватит! Хватит!

841
00:50:19,428 --> 00:50:22,132
Будет справедливо, если ребенок сам
выберет ту, которая ему понравится.

842
00:50:22,227 --> 00:50:23,702
Кого выбираешь?

843
00:50:26,981 --> 00:50:29,939
Вот эту! Мы можем идти, синьорина?

844
00:50:30,343 --> 00:50:31,811
Паолино!

845
00:50:31,913 --> 00:50:34,261
Дай-ка мне посмотреть на это!
Это же пистолет!

846
00:50:34,870 --> 00:50:36,304
Игрушки от Бенедетти!

847
00:50:36,394 --> 00:50:39,454
Я, конечно, понимаю, что они
совершенно безвредны, и все же...

848
00:50:39,543 --> 00:50:41,976
Как он работает? Нажимать сюда?

849
00:50:44,823 --> 00:50:48,244
- Что ты делаешь?
- Директриса нам сказала, что...

850
00:50:49,383 --> 00:50:51,358
Она сказала, чтобы мы
не потеряли и капли!

851
00:50:51,468 --> 00:50:54,241
Вынимай свой палец!
Вынимай же палец!

852
00:50:54,860 --> 00:50:57,077
- Вынимай!
- Я не могу!

853
00:51:11,183 --> 00:51:13,670
Нет-нет! Нет! Нет!

854
00:51:13,794 --> 00:51:16,201
Больше чувства! Больше чувства!

855
00:51:16,286 --> 00:51:19,596
Это же твой мужчина! И он уже не вернется!
Разве у тебя такого не было никогда?

856
00:51:19,663 --> 00:51:22,407
Нет, синьора директриса. А у вас?

857
00:51:23,330 --> 00:51:25,439
И ничего тут нет смешного!

858
00:51:31,063 --> 00:51:32,688
Носилки!

859
00:51:33,583 --> 00:51:36,775
Ну, нет же! Другой стороной!
Развернитесь!

860
00:51:37,423 --> 00:51:40,708
Ну, что тут такого непонятного?
Кекко - вместо Сальваторе, а Сальваторе -
вместо Кекко!

861
00:51:40,863 --> 00:51:43,368
Ну, давайте же поскорее!
Нам некогда тратить время!

862
00:51:43,529 --> 00:51:45,310
Да, синьора директриса!

863
00:51:45,663 --> 00:51:48,106
Внимание! Ну, что вы там опять делаете!?

864
00:51:48,966 --> 00:51:52,583
- Вы должны пройти по мосту!
- Но здесь ведь никакого моста!

865
00:51:52,888 --> 00:51:55,302
Ну, а завтра будет!

866
00:51:55,872 --> 00:51:59,662
Пока представьте его!
Один спереди, другой сзади...

867
00:51:59,743 --> 00:52:02,567
...выносите ее по мосту!

868
00:52:02,637 --> 00:52:04,968
Когда вы спуститесь вниз,
поменяетесь местами.

869
00:52:05,543 --> 00:52:07,744
- Простите!
- Ну, что вы творите!? Хватит! Хватит!

870
00:52:07,927 --> 00:52:09,489
Ну, совсем никакой гармонии!

871
00:52:09,696 --> 00:52:12,859
- Знаете, синьорина... Думаю, все неплохо.
- Да, но не идеально!

872
00:52:12,943 --> 00:52:15,935
Завтра приедет финансист и вы должны
доставить ему удовольствие! Удовольствие!

873
00:52:16,023 --> 00:52:17,859
Чтобы он выписал нам чем,
да побольше!

874
00:52:17,984 --> 00:52:19,981
Девочки, продолжайте репетировать сами!

875
00:52:20,067 --> 00:52:22,523
Да, синьора директриса!

876
00:52:23,226 --> 00:52:26,032
Завтра здесь будут и почетные гости-
наши друзья из мужского колледжа.

877
00:52:26,155 --> 00:52:28,822
Эти грязные обезьяны!
Проучим их!

878
00:52:28,903 --> 00:52:30,563
Но это совсем не весело!

879
00:52:30,697 --> 00:52:33,416
- Ох, девочки! Нас освищут!
- А, может, и затравят газами!

880
00:52:33,502 --> 00:52:36,558
- От одной мысли у меня разыгрался аппетит!
- Не надо переживать, девочки!

881
00:52:37,010 --> 00:52:39,177
Завтра зададим урок
этим обезьянам!

882
00:52:39,703 --> 00:52:41,968
То было Рождество в Гарлеме.

883
00:52:42,071 --> 00:52:44,358
Мы все сидели за столом.

884
00:52:44,863 --> 00:52:46,938
Моя мать Ребекка вышла из кухни...

885
00:52:47,017 --> 00:52:49,597
...с огромной нафаршированной индейкой!

886
00:52:49,743 --> 00:52:51,555
Я начал ее разрезать...

887
00:52:51,853 --> 00:52:53,358
...а она сказала мне...

888
00:52:53,532 --> 00:52:54,721
"Сэм!

889
00:52:54,861 --> 00:52:57,817
Тебе - бедрышко, они ведь
тебе больше всего нравятся!"

890
00:52:57,994 --> 00:52:59,912
Она была мягкой...

891
00:53:00,134 --> 00:53:01,929
...сочной...

892
00:53:02,072 --> 00:53:04,106
Кажется, я чувствую ее аромат!

893
00:53:04,197 --> 00:53:06,796
Я тоже чувствую! Есть аромат!

894
00:53:09,405 --> 00:53:11,489
Эта труба точно идет с кухни!

895
00:53:11,770 --> 00:53:13,398
Почувствуйте, как пахнет индейкой!

896
00:53:13,544 --> 00:53:15,254
Жареная индейка по-французски...

897
00:53:15,343 --> 00:53:17,685
С лучком! Рыжий, хочешь
дам тебе понюхать?

898
00:53:17,817 --> 00:53:19,309
Нет, спасибо! У меня насморк!

899
00:53:19,380 --> 00:53:22,275
Прекратите-ка это, ребята! Вы мужики
или бабы? Ну, же!

900
00:53:22,555 --> 00:53:24,457
Мы должны быть стойкими!

901
00:53:24,761 --> 00:53:28,320
Скоро прибудет пища. Сообщение наверняка
уже поступило в ставку командования.

902
00:53:49,943 --> 00:53:51,673
- Будьте же вы осторожней!
- Извините!

903
00:53:51,800 --> 00:53:53,820
- Еще ничего, генерал?
- Нет, ничего.

904
00:53:53,983 --> 00:53:55,606
Здесь немного...

905
00:53:55,924 --> 00:53:57,386
Радио!

906
00:53:57,850 --> 00:54:00,766
Вертолет В-11 вызывает
отряд "Фантом"!

907
00:54:01,141 --> 00:54:04,652
Мы летим над вашим районом!
Готовимся сбросить провизию.

908
00:54:04,835 --> 00:54:06,868
- Провизию?!
- Ура!!!

909
00:54:07,033 --> 00:54:09,106
Сохраняйте спокойствие! Немедленно
переходите все на террасу...

910
00:54:09,234 --> 00:54:11,014
...и они сбросят ее прямо к вам!

911
00:54:11,189 --> 00:54:14,181
Однако, будьте осторожней!
Осмотритесь сперва!

912
00:54:16,343 --> 00:54:18,755
- Ну, а ты что? Ступай!
- Да-да... Да!

913
00:54:22,631 --> 00:54:24,146
- Вон там!
- Да, это они!

914
00:54:24,228 --> 00:54:26,728
Слава Богу! Теперь поедим!

915
00:54:28,463 --> 00:54:30,627
Но что он делает? Он улетает!?

916
00:54:31,021 --> 00:54:32,890
Куда это он?

917
00:54:34,333 --> 00:54:37,248
Они нас не увидели?! Но как же это!?

918
00:54:37,903 --> 00:54:39,712
- О, мужик!
- Ага?

919
00:54:39,846 --> 00:54:42,526
- Видишь вертолет?
- Да, красивый! Мне нравится!

920
00:54:45,223 --> 00:54:47,452
Видишь, он прямо над нами!

921
00:54:47,761 --> 00:54:50,253
Не бойся, они постоянно здесь летают...

922
00:54:51,454 --> 00:54:53,833
Что это они? Они что-то кидают?

923
00:54:56,827 --> 00:54:59,690
Внимательней! Внимательней!
Кидают прямо сюда!

924
00:54:59,743 --> 00:55:02,571
Смотрите бригадир!

925
00:55:12,980 --> 00:55:16,316
Эй, ребята! Мы скинули вам
все необходимое!

926
00:55:16,463 --> 00:55:18,843
Ради вас мы опустошили все магазины.

927
00:55:18,975 --> 00:55:21,285
Бекон, масло, джем, какао!

928
00:55:21,423 --> 00:55:22,849
Кофе, Кока-Кола...

929
00:55:22,963 --> 00:55:26,061
...и вдобавок,
лично от адмирала Мичигана...

930
00:55:26,263 --> 00:55:28,450
...прекрасная фаршированная индейка!

931
00:55:28,605 --> 00:55:30,561
Приятного аппетита, ребята!

932
00:55:31,110 --> 00:55:33,234
О, да тут есть даже фаршированная индейка!

933
00:55:33,445 --> 00:55:35,876
Это, наверное, помощь от южан!

934
00:55:35,943 --> 00:55:37,888
- С ума сошел?
- Почему?

935
00:55:37,952 --> 00:55:39,471
Здесь бык! С ним не шути!

936
00:55:39,524 --> 00:55:42,528
Если он увидит тебя с красным платком,
то тут же подденет на рога! Не знал?

937
00:55:42,622 --> 00:55:43,892
Ты прав! Прав!

938
00:55:43,985 --> 00:55:46,968
Алло! Алло, генерал Паттерсон!
Говорит Джим.

939
00:55:47,384 --> 00:55:48,930
Я определил их местонахождение!

940
00:55:49,243 --> 00:55:52,224
Это коровник в тринадцати километрах
от зоны "восемь".

941
00:55:52,535 --> 00:55:53,905
Конец связи!

942
00:55:54,038 --> 00:55:56,996
Отлично! Возьмите красный флаг!

943
00:55:57,803 --> 00:56:01,097
- Ты останешься. Вся слава достанется мне!
- Хорошо, генерал!

944
00:56:20,552 --> 00:56:22,392
"Граф Уголино"

945
00:56:39,711 --> 00:56:41,466
Тебе знакома эта книга?

946
00:56:42,221 --> 00:56:44,406
Граф Уголино"? Нет!

947
00:56:44,539 --> 00:56:46,359
Вот и прочти! До самого конца!

948
00:56:46,468 --> 00:56:48,154
- Сержант, я хочу вам кое-что сказать.
- Что именно?

949
00:56:48,297 --> 00:56:50,401
- Это моя вина...
- О, нет! Вина на всех!

950
00:56:50,531 --> 00:56:52,775
А особенно виноваты те в командовании,
у кого в голове полный ступор!

951
00:56:53,069 --> 00:56:55,070
Эй, сержант! Вызывают!

952
00:56:55,343 --> 00:56:57,231
- Говорит Мичиган.
- Прекрасно слышно!

953
00:56:57,328 --> 00:57:00,646
Алло, Джон? Вы уже съели
мою индейку?

954
00:57:00,746 --> 00:57:03,962
Вкусная, не так ли?
Жаль, вы не можете меня поблагодарить...

955
00:57:04,263 --> 00:57:05,901
Он еще дразнится!

956
00:57:06,143 --> 00:57:08,577
Было замечено выдвижение группы
из зоны "красных".

957
00:57:08,734 --> 00:57:11,756
Немедленно возьмите двух человек
и сходите на разведку! Прием!

958
00:57:12,562 --> 00:57:14,406
У него прием, а у меня отбой!

959
00:57:14,640 --> 00:57:17,598
Ну, а вы что тут торчите?
Давайте, вперед!

960
00:57:17,825 --> 00:57:19,692
Роберт! Сэм! Идем!

961
00:57:19,855 --> 00:57:21,492
Нет, через дверь нельзя.

962
00:57:24,703 --> 00:57:27,143
- Хороший моряк не боится высоты?
- Ну, разумеется!

963
00:57:27,254 --> 00:57:28,750
Вот и выйдем через окно!

964
00:57:28,983 --> 00:57:31,074
Директриса приказала нам починить
ее телевизор.

965
00:57:31,191 --> 00:57:32,795
- А где он?
- Ну, вот же! Разве нет?

966
00:57:32,863 --> 00:57:35,821
Ах! Этот телевизор?
И мы должны его починить?

967
00:57:35,903 --> 00:57:38,842
- Конечно! Ты же не хочешь потерять работу?
- Нет-нет!

968
00:57:40,063 --> 00:57:42,837
- Поскорей, да?
- Мы сейчас же все исправим!

969
00:57:48,058 --> 00:57:49,935
- Что это такое?
- Лампа.

970
00:57:50,087 --> 00:57:52,632
- Сгоревшая. Выбросить?
- Бросай!

971
00:57:56,343 --> 00:57:58,042
Патрон для дробовика!

972
00:57:58,229 --> 00:58:00,295
- Хорош для охоты на сов!
- Приберегу!

973
00:58:04,276 --> 00:58:05,918
Телефон!

974
00:58:08,051 --> 00:58:09,411
- Алло?

975
00:58:09,857 --> 00:58:11,361
Алло!

976
00:58:11,910 --> 00:58:14,246
- Не отвечают.
- Выбрасывай!

977
00:58:16,294 --> 00:58:17,815
Мы справимся!

978
00:58:20,397 --> 00:58:23,773
Я с тобой мысленно! Я могу сопротивляться
голоду, но желание увидеть Грацию
непреодолимо! Пока!

979
00:58:23,863 --> 00:58:26,907
- Как же приказ? Ты слышал сержанта?
- Но никто не узнает!

980
00:58:27,007 --> 00:58:29,238
- А если я ему скажу?
- Ну, а я тогда расскажу ему...

981
00:58:29,445 --> 00:58:31,762
...что ты проиграл обувку
вместе с компасом! Пока!

982
00:58:31,943 --> 00:58:33,774
Хотя бы принеси и мне чего-нибудь поесть!

983
00:58:33,863 --> 00:58:36,711
- Знаешь, какой сегодня день?
- Суббота, 5-ое мая!

984
00:58:36,806 --> 00:58:38,760
- Молодец!
- А знаешь, что в этот день отмечается?

985
00:58:38,891 --> 00:58:40,658
День рождения Джо Ди Маджио.

986
00:58:40,734 --> 00:58:43,320
Нет же! Смерть Наполеона!

987
00:58:43,503 --> 00:58:47,235
"Он был неподвижен,
издавая смертельный стон..."

988
00:58:47,383 --> 00:58:48,609
- Нравится?
- Нет!

989
00:58:48,758 --> 00:58:51,476
- Как это "нет"? Я сама сочинила!
- Да, но...

990
00:58:51,734 --> 00:58:53,647
Пойдемте играть в вашу комнату.

991
00:58:53,851 --> 00:58:55,765
В мою комнату?!
А в какую игру ты хочешь сыграть?

992
00:58:55,883 --> 00:58:58,021
Давайте поиграем в фотографа...

993
00:58:58,172 --> 00:59:00,319
- В темной комнате! А?
- Нет-нет-нет!

994
00:59:00,475 --> 00:59:03,422
- Давай играть в парке!
- Лучше поиграть в вашей комнате!

995
00:59:03,503 --> 00:59:05,601
Оставь свои капризы и идем
играть в парк!

996
00:59:05,852 --> 00:59:07,131
- В парк?
- Да!

997
00:59:07,178 --> 00:59:08,538
Ну, хорошо! Идем в парк!

998
00:59:08,711 --> 00:59:12,219
Знаешь, что? Тебя действительно совершенно
неправильно воспитывают!

999
00:59:14,232 --> 00:59:17,588
Конечно, он не работает -
внутри ведь столько хлама!

1000
00:59:18,893 --> 00:59:21,026
- Идем все это выбросим.
- Идем!

1001
00:59:22,635 --> 00:59:24,245
Эй! А где девушки?

1002
00:59:24,456 --> 00:59:25,877
Ты же тот певец-кретин?!

1003
00:59:25,943 --> 00:59:27,325
Зачем ты на нас свалился?

1004
00:59:27,509 --> 00:59:29,562
- Хочешь все испортить?
- Ну, давай!

1005
00:59:29,818 --> 00:59:32,843
Я уже ничего не чувствую! Я так устала!

1006
00:59:34,623 --> 00:59:36,167
Ну, что такое?

1007
00:59:45,813 --> 00:59:47,654
Вы? А что вы здесь делаете?

1008
00:59:47,743 --> 00:59:51,067
- Мы починили телевизор.
- Мы оба починили!

1009
00:59:51,783 --> 00:59:54,309
- И он теперь работает?
- И хорошо...

1010
00:59:54,517 --> 00:59:56,283
Посмотри, кто там...

1011
00:59:57,119 --> 00:59:59,771
Тони Коллина. Хотите послушать,
как он поет?

1012
00:59:59,903 --> 01:00:01,931
- А он поет?
- Должен петь!

1013
01:00:02,868 --> 01:00:04,759
Ах... Ах, да! Должен петь!

1014
01:00:04,980 --> 01:00:06,298
Пой же!

1015
01:00:07,118 --> 01:00:08,346
Пой!

1016
01:00:24,832 --> 01:00:26,504
И кто его только туда взял?

1017
01:00:27,738 --> 01:00:29,137
По мне, так он противный!

1018
01:00:38,510 --> 01:00:40,573
Предпочитаю Арельяно!

1019
01:00:44,240 --> 01:00:46,196
И еще я уверена, что он умней!

1020
01:00:53,443 --> 01:00:56,115
Что с вами? Зачем вы так
себя ведете?

1021
01:00:56,823 --> 01:00:59,342
Не смейтесь! Я хотел бы вам
все объяснить, Грация.

1022
01:00:59,716 --> 01:01:02,951
- Откуда вы знаете мое имя?
- Видите ли, я... Я получил ваше письмо.

1023
01:01:03,022 --> 01:01:04,334
Но я вам не писала!

1024
01:01:04,419 --> 01:01:07,380
Но там была фотография! Вы очень
красивая на ней. Но в реальности лучше!

1025
01:01:07,463 --> 01:01:09,738
Не стройте из себя идиота, морячок!
Зачем вы здесь?

1026
01:01:09,893 --> 01:01:11,826
Ради вас! Неужели вы не поняли?

1027
01:01:12,063 --> 01:01:15,388
На самом деле, вчера вечером я посвятил
вам песню "Ночь в Италии".

1028
01:01:15,703 --> 01:01:17,455
Вы ведь не спали, не так ли?

1029
01:01:17,653 --> 01:01:20,256
Конечно спала! По вечерам
мы здесь все время спим!

1030
01:01:20,554 --> 01:01:23,515
Ну, теперь, когда вы меня увидели,
можете уже и уезжать, не так ли?

1031
01:01:23,953 --> 01:01:25,891
- Вот так?!
- А как еще?

1032
01:01:26,413 --> 01:01:27,781
Пока! И спасибо!

1033
01:01:30,333 --> 01:01:31,783
- Тони...
- Да?

1034
01:01:31,901 --> 01:01:33,915
- Я правда вам нравлюсь?
- Ну, конечно!

1035
01:01:33,983 --> 01:01:35,999
- Значит, вы сделаете мне одолжение?
- Все! Все, что вы захотите!

1036
01:01:36,151 --> 01:01:37,868
Хорошо! Вы должны спрятаться
в укромном месте!

1037
01:01:37,943 --> 01:01:41,382
- Я понял! В вашей комнате!
- Нет же, кретин! На чердаке!

1038
01:01:41,983 --> 01:01:43,482
Опять?

1039
01:01:43,571 --> 01:01:45,775
Ну, пожалуйста! Пожалуйста...

1040
01:01:45,915 --> 01:01:48,118
...дайте мне поесть!
Я совсем проголодался!

1041
01:01:50,281 --> 01:01:52,013
Ну, хорошо!

1042
01:02:26,672 --> 01:02:30,417
Ребята, помните, что хороший моряк
должны знать на отлично
средства маскировки!

1043
01:02:30,705 --> 01:02:34,053
Я помню, как однажды в Бостоне
мы очень удачно замаскировались
коровами.

1044
01:02:34,143 --> 01:02:36,378
- И как все прошло?
- К несчастью, пришел бык.

1045
01:02:36,465 --> 01:02:37,967
Сержант! Огонька не найдется?

1046
01:02:38,095 --> 01:02:41,359
С ума сошел!? Курить? Хочешь,
чтобы я закончил, как Жанна д'Арк?!

1047
01:02:41,583 --> 01:02:43,716
Идем! Мы теперь заходим
в зону "красных"!

1048
01:02:43,990 --> 01:02:46,317
Вы - по бокам, а я - чуть сзади.

1049
01:02:46,903 --> 01:02:49,133
Сигналом будет крик перепела?

1050
01:02:49,293 --> 01:02:51,351
Ради всего святого! Из меня еще
с прошлого раза не всю дробь вытащили!

1051
01:02:51,570 --> 01:02:52,882
Идем!

1052
01:03:02,366 --> 01:03:03,795
Внимательней к тому,
куда идете!

1053
01:03:03,957 --> 01:03:05,858
Тут не видно ни черта!

1054
01:03:18,162 --> 01:03:19,525
Как у вас все прошло, генерал?

1055
01:03:19,834 --> 01:03:21,380
Полное поражение!

1056
01:03:21,503 --> 01:03:23,819
- Мы вышли с красным флажком...
- Так?

1057
01:03:24,206 --> 01:03:26,425
- И едва убежали.
- От "синих"?

1058
01:03:26,776 --> 01:03:28,422
От быка!

1059
01:03:28,693 --> 01:03:31,690
Знаете, дорогой Уилльямс... Попадись мне
сейчас в руки этот несчастный Импарато...

1060
01:03:31,855 --> 01:03:33,666
...я задушил бы его голыми руками!

1061
01:03:33,943 --> 01:03:35,818
- Ой!
- Вы ранены, генерал?

1062
01:03:35,935 --> 01:03:37,642
- Нет, почему же?
- Я услышал ойканье.

1063
01:03:37,747 --> 01:03:40,530
Генерал Паттерсон может страдать,
но ойкать не станет!

1064
01:03:40,868 --> 01:03:44,070
Но моя интуиция подсказывает мне,
что вояки Импарато где-то поблизости!

1065
01:03:44,223 --> 01:03:45,872
- Ой!
- Они действительно где-то очень близко.

1066
01:03:45,997 --> 01:03:48,911
- Вы должны прочесать всю эту область!
- Это можно считать приказом?

1067
01:03:49,004 --> 01:03:51,422
Нет, сначала принесите мне
чего-нибудь поесть!

1068
01:03:59,183 --> 01:04:01,196
- Роберт!
- Что такое?

1069
01:04:02,204 --> 01:04:04,845
Мы не сможем пройти дальше.
Там море!

1070
01:04:05,337 --> 01:04:07,625
А еще лодки, и девушки...

1071
01:04:07,884 --> 01:04:09,890
- Но приказ есть приказ!
- Что же нам делать?

1072
01:04:10,141 --> 01:04:13,762
- Надо посоветоваться с сержантом.
- Но сержант исчез!

1073
01:04:14,199 --> 01:04:17,069
Эй, Сэм! Смотри!
Там, внизу!

1074
01:04:19,925 --> 01:04:21,535
Красотки!

1075
01:04:47,262 --> 01:04:50,192
Немного спокойствия!
Спокойствие! Ну, садитесь, девочки!

1076
01:04:52,088 --> 01:04:53,370
Итак...

1077
01:04:53,471 --> 01:04:56,558
- Начнем урок ботаники.
- О, нет!!!

1078
01:04:57,303 --> 01:04:59,870
- Но почему же нет?
- Какая там ботаника?! Идем купаться!

1079
01:05:00,103 --> 01:05:03,348
Купаться?!
Но директриса не разрешала!

1080
01:05:03,503 --> 01:05:05,459
А вы не говорите директрисе!

1081
01:05:06,313 --> 01:05:09,388
О, нет... И притом, у нас ведь
даже нет купальников!

1082
01:05:15,023 --> 01:05:18,260
- Жаль, что я свой не захватила!
- Вот и вам!

1083
01:05:32,637 --> 01:05:35,299
Я отпускаю вас, девочки.
Но только на пять минут!

1084
01:06:04,081 --> 01:06:05,844
Быстро! Быстро!
Забирайте все!

1085
01:06:06,047 --> 01:06:09,082
- Поторопитесь, ребята! Гусыни! Гусыни!
- Эй вы, гусыни!

1086
01:06:09,964 --> 01:06:13,393
Придется вам возвращаться домой
в одних купальниках!

1087
01:07:02,241 --> 01:07:04,054
Хорошенько искупайся!

1088
01:07:12,040 --> 01:07:14,308
Спасибо вам за ваш поступок!

1089
01:07:14,440 --> 01:07:15,912
Вы нас спасли!

1090
01:07:16,358 --> 01:07:18,049
Поблагодарите их, девочки!

1091
01:07:20,646 --> 01:07:23,141
Эта ветчина слишком прожарена!
Ты же знаешь - мне нравится с кровью!

1092
01:07:23,240 --> 01:07:24,592
- И еще кофе!
- Да, синьор...

1093
01:07:24,685 --> 01:07:27,138
Ах! Вечно эта ветчина!

1094
01:07:36,499 --> 01:07:38,220
Вот, блин...

1095
01:07:42,983 --> 01:07:44,876
- Молчать!
- Но я ничего и не говорил.

1096
01:07:44,935 --> 01:07:46,897
- Ты ойкнул!
- Но вообще-то...

1097
01:07:47,074 --> 01:07:48,964
Хочешь сказать, что это опять я?!

1098
01:07:51,387 --> 01:07:53,377
Этот кофе совсем плох!

1099
01:07:58,685 --> 01:08:00,927
Я сказал, что он плох, но это
не значит, что нужно стонать!

1100
01:08:01,024 --> 01:08:02,613
- Но я...
- Уноси!

1101
01:08:04,025 --> 01:08:05,801
Ох, уж эти солдаты!

1102
01:08:07,343 --> 01:08:09,634
- Но он же ничего не съел!
- Он нервничает.

1103
01:08:29,840 --> 01:08:31,606
Горю! Я горю! Помогите!

1104
01:08:31,744 --> 01:08:34,899
Пожар! Я горю! Горю Помогите!

1105
01:08:35,003 --> 01:08:36,885
Горю! Помогите!

1106
01:08:42,061 --> 01:08:44,654
- Вот вам!
- Как же я голоден!

1107
01:08:46,005 --> 01:08:48,401
- Дайте мне еще один бутерброд!
- Еще один?

1108
01:08:50,863 --> 01:08:52,704
- Пейте-пейте!
- Дайте это мне!

1109
01:08:56,446 --> 01:08:58,863
- Как хочешь, а я пошел!
- Смотреть на женщин?

1110
01:08:59,110 --> 01:09:02,333
Нет, на кухню!
Так и чувствую запах тушеного мяса!

1111
01:09:02,588 --> 01:09:06,017
Весь колледж находится под усиленным
наблюдением! Тут тебе накладные волосенки
не помогут, знаешь ли!

1112
01:09:06,093 --> 01:09:09,614
Настоящий солдат должен уметь
справляться с любыми обстоятельствами!

1113
01:09:09,903 --> 01:09:12,362
И сержант Джон учил нас
вписаться в любую среду!

1114
01:09:15,715 --> 01:09:17,469
- Можно?
- Это срочно?

1115
01:09:17,558 --> 01:09:18,997
Срочнее не бывает!

1116
01:09:19,184 --> 01:09:22,373
- Молодежь перешла все границы!
- Кто бы сомневался!

1117
01:09:22,541 --> 01:09:25,136
Могу я прочитать доклад нашей учащейся?

1118
01:09:29,743 --> 01:09:31,190
"Десять ноль-ноль...

1119
01:09:31,295 --> 01:09:34,397
Гулял по парку, сорвал гвоздику".

1120
01:09:34,584 --> 01:09:37,416
Думаю, это означает, что у него
добрая душа!

1121
01:09:37,743 --> 01:09:41,856
"Потом он настойчиво требовал
прикрепить ее к моей блузке".

1122
01:09:41,983 --> 01:09:43,447
- На нее?
- Нет!

1123
01:09:43,607 --> 01:09:45,186
На Миреллу!

1124
01:09:47,943 --> 01:09:51,572
"Двенадцать ноль-ноль. Ребенку стало
очень грустно и он захотел,
чтобы его поцеловали".

1125
01:09:51,663 --> 01:09:53,169
Обычная привязанность.

1126
01:09:53,244 --> 01:09:55,202
- В губы!
- И вы поцеловали его?

1127
01:09:55,330 --> 01:09:56,893
Разве он меня просил?

1128
01:09:57,040 --> 01:09:59,121
- Да не вы! Мирелла!
- Нет.

1129
01:09:59,251 --> 01:10:00,897
А, ну... Ладно...

1130
01:10:01,056 --> 01:10:03,499
Слушайте-слушайте! Послушайте!
Я еще не закончила!

1131
01:10:03,837 --> 01:10:07,234
После двенадцати ребенок
настоял на том...

1132
01:10:07,626 --> 01:10:09,147
...чтобы его уложили спать".

1133
01:10:09,272 --> 01:10:10,896
Ну, он устал!

1134
01:10:11,183 --> 01:10:13,314
"Игры, предложенные ребенком...

1135
01:10:13,903 --> 01:10:17,376
..прятки, больной и медсестра,
и разбойники!

1136
01:10:20,649 --> 01:10:22,159
Как ты смеешь!? В твоем-то возрасте?!

1137
01:10:22,383 --> 01:10:25,584
Немедленно поставьте его в угол!
Пусть подумает там!

1138
01:10:25,784 --> 01:10:27,875
При чем там, где пусто,
темно и одиноко!

1139
01:10:27,956 --> 01:10:29,636
- Где же это, синьора директриса?
- На чердаке!

1140
01:10:30,088 --> 01:10:32,853
Нет! Нет! Нет!
Только не на чердаке! Нет!

1141
01:10:33,706 --> 01:10:35,391
На чердак!

1142
01:10:36,504 --> 01:10:37,947
Тишина!

1143
01:10:57,578 --> 01:10:59,032
Сэм.

1144
01:11:01,297 --> 01:11:03,571
- Пока, девочки!
- Пока! Пока!

1145
01:11:12,182 --> 01:11:13,750
Быстрей же!

1146
01:11:14,903 --> 01:11:17,356
- Еще одну!
- Только побыстрее! Держи!

1147
01:11:17,811 --> 01:11:19,398
А если кто-то зайдет?

1148
01:11:19,476 --> 01:11:21,737
А чего бояться? Я ведь женщина!

1149
01:11:23,023 --> 01:11:25,378
- Разве я не красивая?
- Нет!

1150
01:11:31,349 --> 01:11:33,334
Добрый вечер, синьорина!!!

1151
01:11:34,343 --> 01:11:35,895
Добрый! Друзья?

1152
01:11:35,991 --> 01:11:38,369
- Да! Мы очень близкие друзья!
- Да нет же! Вы мне друзья?

1153
01:11:38,490 --> 01:11:41,193
- Конечно!
- Значит, я могу задать вам вопрос?

1154
01:11:41,366 --> 01:11:43,012
- Спрашивайте!
- Да, спрашивайте!

1155
01:11:43,372 --> 01:11:45,408
Откуда берутся дети?

1156
01:11:47,096 --> 01:11:50,668
- Дети... берутся из-под капусты.
- Тьфу на вас!

1157
01:11:50,823 --> 01:11:52,767
- Скажи ей правду.
- Правду?

1158
01:11:52,887 --> 01:11:54,658
- Да!
- Синьорина...

1159
01:11:54,869 --> 01:11:57,525
Детей приносит аист!

1160
01:11:58,663 --> 01:12:00,700
- А это кто?
- Эм... Новенькая.

1161
01:12:00,821 --> 01:12:03,567
- Совершенно новехонькая!
- Ты правда новенькая?

1162
01:12:03,899 --> 01:12:06,932
- А тебя волнуют сексуальные проблемы?
- Сейчас - да!

1163
01:12:07,063 --> 01:12:10,207
Тогда я тебя забираю!
Идем в мою комнату!

1164
01:12:10,983 --> 01:12:13,316
Идем-идем! Мы должны обсудить
так много всего!

1165
01:12:13,426 --> 01:12:15,068
- И че?
- А че?

1166
01:12:15,558 --> 01:12:17,208
Как много ты уже знаешь!

1167
01:12:17,383 --> 01:12:20,971
А мне ничего не объясняют,
потому что все еще считают меня
маленькой девочкой!

1168
01:12:21,143 --> 01:12:22,850
Тебя? С таким-то телом!?

1169
01:12:23,029 --> 01:12:25,136
Говорят, что у меня сознание
маленькой девочки!

1170
01:12:25,263 --> 01:12:28,414
- А тело не имеет значения.
- Нет, не говори так! Немалое!

1171
01:12:28,564 --> 01:12:31,017
Думаю, я где-то тебя уже видела.

1172
01:12:31,103 --> 01:12:33,253
Таких американок, как я, много
и ты наверняка с ними уже сталкивалась!

1173
01:12:33,343 --> 01:12:37,128
Нет! Думаю, я видела твою фотографию,
но не могу вспомнить, где именно.

1174
01:12:37,583 --> 01:12:40,164
- Куда вы идете?
- В спальню, синьорина Дзапонни.

1175
01:12:40,301 --> 01:12:41,469
Хорошо!

1176
01:12:46,503 --> 01:12:49,762
- Скажи, ты знаешь что-нибудь про макияж?
- Про что?!

1177
01:12:50,237 --> 01:12:52,832
Про искусство макияжа!
Так и скажи, если не знаешь.

1178
01:12:52,980 --> 01:12:54,723
- Нет!
- Тогда я тебе объясню.

1179
01:12:54,831 --> 01:12:57,475
Смотри! У тебя, например,
очень волосатые ноги!

1180
01:12:57,671 --> 01:12:59,290
А посмотри на мои!

1181
01:12:59,353 --> 01:13:01,058
- Знаешь, как я этого добилась?
- Нет!

1182
01:13:01,142 --> 01:13:02,444
Сядь там, сейчас покажу.

1183
01:13:02,587 --> 01:13:06,058
Я узнала это из журнальных колонок
о красоте. Вот этим... Садись же!

1184
01:13:06,343 --> 01:13:08,845
Видишь? Вот, пожалуйста...
Прилепляем это сюда... так...

1185
01:13:09,063 --> 01:13:12,041
А когда воск влипнет в волосы...

1186
01:13:14,586 --> 01:13:17,700
- Знаешь, а ты очень миленькая?
- Ты тоже!

1187
01:13:18,383 --> 01:13:20,624
Послушай, я хотела бы спросить тебя
об одной вещи...

1188
01:13:22,743 --> 01:13:25,162
- Ты когда-нибудь целовалась с мужчиной?
- Я!?

1189
01:13:25,481 --> 01:13:27,982
- Нет...
- Но как же? В твоем-то возрасте!

1190
01:13:28,130 --> 01:13:31,020
Ну, я имела в виду: с любимым - нет!

1191
01:13:31,103 --> 01:13:34,891
Ну, вот слушай... Когда целуешься,
глаза надо держать открытыми глазами
или закрытыми?

1192
01:13:34,983 --> 01:13:36,751
Ну... Я не знаю!

1193
01:13:36,895 --> 01:13:39,993
- Давай попробуем!
- Женщины не целуются! Уж это я знаю!

1194
01:13:40,223 --> 01:13:41,855
А если бы я не была женщиной?

1195
01:13:41,992 --> 01:13:45,305
Моряк Рыжий Трамбо,
Военно-морской флот!

1196
01:13:48,063 --> 01:13:51,450
- Так, ты моряк?
- Я на секретной миссии!

1197
01:13:54,352 --> 01:13:57,485
- Мой папа тоже из в моряков!
- Ах, да? И кто он?

1198
01:13:57,633 --> 01:13:59,605
Он адмирал. Да!

1199
01:13:59,823 --> 01:14:02,277
Адмирал Мичиган. Ты его знаешь?

1200
01:14:02,543 --> 01:14:03,951
Мичиган?!

1201
01:14:04,117 --> 01:14:06,294
- До свидания!
- Куда же ты?

1202
01:14:06,869 --> 01:14:08,260
Пока!

1203
01:14:10,383 --> 01:14:13,556
Ты понимаешь? Для меня она очень высокая.
Почти метр и 65 сантиметров!

1204
01:14:13,623 --> 01:14:16,894
Такого не было с начальной школы,
когда я целовал учительницу.

1205
01:14:17,063 --> 01:14:19,975
Я подарил ей цветы лотоса,
и она поцеловала меня.

1206
01:14:20,063 --> 01:14:23,769
Красивая, гордая, высокомерная...
Именно такая, как мне нравится!

1207
01:14:25,077 --> 01:14:26,306
Что?

1208
01:14:28,533 --> 01:14:30,669
Эй! Это ты? Но что ты делаешь
в таком виде?

1209
01:14:31,283 --> 01:14:33,660
- Рыжий, куда ты в таком камуфляже?
- Не называйте меня больше Рыжим!

1210
01:14:33,853 --> 01:14:35,615
- Меня зовут Гумберт Гумберт!
- А почему?

1211
01:14:35,703 --> 01:14:38,218
Почему? Потому что я нашел свою Лолиту!

1212
01:14:38,623 --> 01:14:41,383
Вы никогда не догадаетесь, чья она дочка!

1213
01:14:42,649 --> 01:14:44,958
- Сержант?
- Хочет, чтобы ему бросили веревку.

1214
01:14:45,049 --> 01:14:46,515
Так, бросайте же!

1215
01:14:47,879 --> 01:14:49,542
Оскар, придите!

1216
01:14:49,637 --> 01:14:52,267
Уж сегодня он не пропустит встречу!

1217
01:14:53,370 --> 01:14:57,259
Вы слышали это раньше?
Такое долгое таинственное шипение...

1218
01:14:57,881 --> 01:15:01,159
Оскар! Материализуйтесь!

1219
01:15:05,983 --> 01:15:07,713
- Призрак!
- Какой еще призрак!?

1220
01:15:07,794 --> 01:15:09,342
Это же сержант,
которого ты подстрелил!

1221
01:15:09,423 --> 01:15:11,725
- Значит, он умер!
- Кто умер? Ну, что ты несешь?!

1222
01:15:11,950 --> 01:15:14,842
Синьорина! Умоляю,
не умирайте! Синьорина!

1223
01:15:15,495 --> 01:15:17,397
Синьорина! Мама дорогая...

1224
01:15:17,566 --> 01:15:19,207
Да, не так! Вот так!

1225
01:15:19,569 --> 01:15:21,580
- Не реагирует!
- Нужно больше воды!

1226
01:15:21,702 --> 01:15:24,395
Побольше воды! Побольше!

1227
01:15:27,363 --> 01:15:28,974
- Ах... вода!
- Вода!

1228
01:15:29,066 --> 01:15:30,723
- Неси еще!
- Вода! Вода!

1229
01:15:30,785 --> 01:15:32,269
- Синьорина! Синьорина!
- Вода!

1230
01:15:32,356 --> 01:15:35,530
- Вот еще!
- Да, не для меня! Для рыбки!

1231
01:15:38,783 --> 01:15:40,222
Нет... нет...

1232
01:15:40,956 --> 01:15:42,699
Нет, официант... Не могу дождаться...

1233
01:15:43,055 --> 01:15:45,585
Я голоден... голоден...

1234
01:17:03,583 --> 01:17:05,707
Ой, хорошо... Вкусно... вкусно...

1235
01:17:06,638 --> 01:17:08,210
Спасибо!

1236
01:17:11,077 --> 01:17:12,775
И правда великолепно!

1237
01:17:13,929 --> 01:17:15,320
Немного жестковато.

1238
01:17:18,046 --> 01:17:20,569
- Почему она дергается?
- Сержант!

1239
01:17:21,143 --> 01:17:24,931
- О, Боже! Где моя курочка?
- Что это было, сержант? Вы меня ели!?

1240
01:17:25,225 --> 01:17:27,417
- А зачем ты положил руку на мою кровать?
- Я же спал!

1241
01:17:27,594 --> 01:17:29,059
Ну, а я ел!

1242
01:17:31,218 --> 01:17:32,585
Кстати, вот ты...

1243
01:17:32,766 --> 01:17:35,304
Ты-то ведь должен
меня понять!

1244
01:17:36,132 --> 01:17:37,843
А чего это вы все смеетесь?

1245
01:17:38,341 --> 01:17:40,997
- Или вам больше не хочется есть?
- Есть? Нет! Совсем нет!

1246
01:17:41,130 --> 01:17:42,894
- Вы не голодны?!
- Нет!

1247
01:17:43,085 --> 01:17:45,543
- Как ж вы не голодны?!
- А вот не голодны!

1248
01:17:45,624 --> 01:17:49,377
- Но почему вы не голодны, негодяи?
- Ну, вы же сами нас научили, сержант!

1249
01:17:49,600 --> 01:17:51,077
Роммель! "Лиса в пустыне"!

1250
01:17:51,163 --> 01:17:54,404
Слушайте, не говорите со мной про лис!
Мне сразу вспоминаются курицы!

1251
01:18:00,720 --> 01:18:02,277
Поближе, девочки!

1252
01:18:03,806 --> 01:18:05,076
Вампиры!

1253
01:18:05,183 --> 01:18:07,603
Я созвала вас сюда
на внеочередное заседание.

1254
01:18:07,996 --> 01:18:11,374
- На этом чердаке прячется моряк.
- Моряк?!

1255
01:18:11,703 --> 01:18:14,332
- Вы ведь этого не знали, так?
- Нет!!!

1256
01:18:15,420 --> 01:18:16,707
Хорошо!

1257
01:18:16,857 --> 01:18:18,954
Матросик! Выходи!

1258
01:18:19,903 --> 01:18:21,545
Выходи, морячок!

1259
01:18:30,460 --> 01:18:32,286
Посмотрите на этого!

1260
01:18:34,623 --> 01:18:36,411
- Пятый!
- Их пять!

1261
01:18:37,823 --> 01:18:39,738
- Пятеро?!
- Пять?!

1262
01:18:40,206 --> 01:18:41,508
Плюс еще один!

1263
01:18:41,633 --> 01:18:44,469
Ну, и хорошо, девочки! Мы сможем
их всех использовать для моего плана!

1264
01:18:44,579 --> 01:18:47,410
- Да!
- С этого момента вы - наши пленники!

1265
01:18:47,505 --> 01:18:49,469
Блондиночка, спокойней! Спокойней!

1266
01:18:49,688 --> 01:18:52,780
Запомните, моя команда слушается
только моих приказов. Понятно?

1267
01:18:52,925 --> 01:18:54,405
Да, синьор!!!

1268
01:18:54,744 --> 01:18:57,772
- Мирелла!
- Ну, и что это? Куда вы? Что...

1269
01:18:59,890 --> 01:19:03,944
Уважаемый сержант, мы знакомы
со всей вашей уважаемой командой.

1270
01:19:04,030 --> 01:19:06,446
У этой девушка явно желтуха!
Нужно хорошее лекарство!

1271
01:19:07,051 --> 01:19:09,592
- Кто из вас с ними разговаривал?
- Я - нет! Нет!

1272
01:19:10,324 --> 01:19:12,956
Сержант, помните,
что вы говорили про сон!

1273
01:19:13,049 --> 01:19:14,586
Что иногда голод заставляет...

1274
01:19:14,743 --> 01:19:17,920
Я говорил про обеденный стол, а не про то,
что можно с кем-то разговаривать. Как же
я проголодался!

1275
01:19:18,374 --> 01:19:21,654
А если директриса узнает, что вы здесь,
она вас всех немедленно выставит.

1276
01:19:21,823 --> 01:19:24,289
- И до них доползут слухи!
- До кого?

1277
01:19:24,531 --> 01:19:25,760
До "красных"!

1278
01:19:25,914 --> 01:19:28,038
Ну, это же просто шантаж! Прекрасно!

1279
01:19:28,304 --> 01:19:29,951
Слишком громко сказано!

1280
01:19:30,070 --> 01:19:33,100
- Мы просим лишь об одном одолжении.
- Хорошо! Подчиняюсь насилию!

1281
01:19:33,617 --> 01:19:35,672
- О! Ну, слава богу!
- Но только при одном условии!

1282
01:19:35,991 --> 01:19:38,022
- При каком?
- Ну... Я тоже человек...

1283
01:19:38,826 --> 01:19:40,563
Я тоже состою из плоти и крови!

1284
01:19:40,937 --> 01:19:42,241
И я тоже...

1285
01:19:42,334 --> 01:19:44,139
...обладаю аппетитом, разве нет?

1286
01:19:46,738 --> 01:19:47,981
О, нет!

1287
01:19:51,044 --> 01:19:53,886
Женщины женщинами...
Но голод - есть голод!

1288
01:20:12,733 --> 01:20:14,217
Все сюда!

1289
01:20:15,350 --> 01:20:17,282
Сюда! И потише...

1290
01:20:17,646 --> 01:20:19,400
Тише вы!

1291
01:20:22,267 --> 01:20:24,178
Ребята! Никакой пощады!

1292
01:20:24,297 --> 01:20:27,681
- Но Его Светлости очень досталось!
- Вы должны помнить, что мы - мужчины!

1293
01:20:27,989 --> 01:20:30,044
Когда я свистну громко - начинайте атаку!

1294
01:20:30,213 --> 01:20:32,046
Они у меня еще поплачут!
Идемте!

1295
01:20:32,623 --> 01:20:36,027
Не унывайте,
гоните прочь печаль!

1296
01:20:36,583 --> 01:20:39,596
Дорогой мой адмирал, вы запоздали!
Выпивка уже ждет!

1297
01:20:39,758 --> 01:20:41,002
Прошу вас!

1298
01:20:41,127 --> 01:20:43,581
Пока вы готовились к вечеринке...

1299
01:20:43,869 --> 01:20:45,533
...я был в пылу сражения!

1300
01:20:46,979 --> 01:20:48,726
- Ах, как хорошо!
- Под огнем "красных"!

1301
01:20:49,408 --> 01:20:51,540
Вы не против, что я привел с собой друга?

1302
01:20:51,783 --> 01:20:53,224
Простите! Противника!

1303
01:20:53,346 --> 01:20:56,296
- Бригадного генерала Паттерсона!
- Очень приятно!

1304
01:20:56,463 --> 01:20:59,692
Синьорина Реджиани...
Адмирал! Бригадный генерал...

1305
01:21:00,046 --> 01:21:02,144
- А как тут моя маленькая девочка?
- Хорошо!!! Очень хорошо!!!

1306
01:21:02,273 --> 01:21:04,838
Лучше не бывает! Лучшая в учебе!
Лучшая в поведении! Полный восторг!

1307
01:21:04,944 --> 01:21:07,226
- Она тоже участвует в представление?
- Да, участвует!

1308
01:21:07,382 --> 01:21:09,921
- То будет незабываемое шоу!
- Уверен в этом!

1309
01:21:10,007 --> 01:21:12,529
Это одна из моих оперетты
про моряков в Японии.

1310
01:21:12,674 --> 01:21:14,987
- Генерал, вы любите моряков?
- Я их ненавижу!

1311
01:21:15,119 --> 01:21:17,026
- Он их ненавидит!
- Ненавидит моряков!

1312
01:21:37,848 --> 01:21:38,957
Прошу вас!

1313
01:21:39,011 --> 01:21:41,900
Япония... американский моряк, который
должен вернуться... Но это же "Мадам Баттерфляй"!

1314
01:21:41,983 --> 01:21:44,941
Мой оперетта не имеет ничего общего
с оперой Пуччини!

1315
01:21:45,023 --> 01:21:48,140
Простите его! Он немного нервничает.
Уже осознал, что проиграет.

1316
01:21:48,282 --> 01:21:50,722
Он сбреет свою бороду до волосинки!

1317
01:21:51,743 --> 01:21:54,098
Скажите ему, что у моих людей
есть еще четверть часа...

1318
01:21:54,183 --> 01:21:56,239
...и они найдут его Импарато к полудню!

1319
01:21:56,364 --> 01:21:59,454
- Простите, но почему сами ему не скажете?
- Нет, я уже слышал! Слышал!

1320
01:21:59,543 --> 01:22:02,058
Ответьте, пожалуйста, ему на это,
что мои моряки - настоящие чертяки...

1321
01:22:02,208 --> 01:22:03,768
...и прячутся великолепно!

1322
01:22:03,886 --> 01:22:06,254
Так великолепно, что даже я
не могу их отыскать!

1323
01:22:06,423 --> 01:22:09,612
Он говорит, что его моряки
дьявольски хороши и прячутся
так же хорошо...

1324
01:22:27,838 --> 01:22:30,805
- Изящно, да?
- Если говорите о певице - согласен.

1325
01:22:30,919 --> 01:22:33,185
Что же касается песни,
от нее тошнит!

1326
01:22:33,343 --> 01:22:35,175
Он всегда пользуется
таким казарменным языком?

1327
01:22:35,329 --> 01:22:37,087
Он использует такой язык в театрах.

1328
01:22:37,265 --> 01:22:39,007
В казармах он становится еще хуже!

1329
01:22:43,862 --> 01:22:45,252
Дамы и господа!

1330
01:22:45,510 --> 01:22:49,444
Не знаю, поняли ли вы,
но мы находимся на Дальнем Востоке!

1331
01:22:49,588 --> 01:22:52,806
- Мы не поняли!!!
- Мы ничего не понимаем!!!

1332
01:22:52,903 --> 01:22:54,807
Саваки, бедняжка, плачет...

1333
01:22:54,947 --> 01:22:58,320
...потому что ее мужчина и жених
не вернется, возможно, уже никогда.

1334
01:22:58,383 --> 01:23:00,950
Конечно не вернется!
Она ведь так ужасно поет!

1335
01:23:04,534 --> 01:23:06,772
О! Но сюда идут горничные!

1336
01:23:07,874 --> 01:23:09,506
Гоните их!

1337
01:23:11,798 --> 01:23:13,479
Интересно, что они скажут?

1338
01:23:16,725 --> 01:23:19,483
Американский корабль
только что вошел в порт.

1339
01:23:27,416 --> 01:23:28,954
Сайонара!

1340
01:23:29,183 --> 01:23:31,285
О, какая беда!

1341
01:23:33,703 --> 01:23:35,646
Бутон лотоса набухает...

1342
01:23:35,886 --> 01:23:37,887
...река забвения боль мою...

1343
01:23:38,019 --> 01:23:40,225
...делает непроницаемой.

1344
01:23:40,493 --> 01:23:42,953
Ой-ля-ля! Как напыщенно!

1345
01:23:49,717 --> 01:23:51,653
Мне кажется, или там свистят?

1346
01:23:51,743 --> 01:23:54,294
Ну, знаете... В Америке
это вместо аплодисментов!

1347
01:23:54,373 --> 01:23:55,748
Но мы-то в Италии!

1348
01:23:55,865 --> 01:23:57,586
Занавес! Занавес!

1349
01:23:58,623 --> 01:24:01,077
- Но почему закрывают занавес?
- Почему вы спрашиваете меня?

1350
01:24:01,264 --> 01:24:02,750
Разве не вы автор?

1351
01:24:02,873 --> 01:24:05,262
Да, да... действительно...

1352
01:24:08,583 --> 01:24:10,614
Один момент! Один момент!

1353
01:24:10,737 --> 01:24:13,414
Прошу вас! Вы слышите?

1354
01:24:13,900 --> 01:24:16,471
Мы хотели поблагодарить
наших гостей...

1355
01:24:16,756 --> 01:24:18,981
...младенцев из мужского колледжа...

1356
01:24:19,175 --> 01:24:22,768
...которые любезно прислали
к нам сюда...

1357
01:24:22,966 --> 01:24:26,544
...на эту сцену, дабы оживить немного
наше скромное представление...

1358
01:24:26,642 --> 01:24:29,289
...своих отборных представителей!

1359
01:24:29,444 --> 01:24:30,852
Пожалуйста!

1360
01:25:37,183 --> 01:25:39,370
Гусыни!!! Гусыни!!!

1361
01:25:39,477 --> 01:25:41,797
Вот подождите!
Еще посмеетесь!!!

1362
01:25:44,823 --> 01:25:47,038
Спасибо! Спасибо большое, маэстро!

1363
01:25:47,203 --> 01:25:49,003
И всем прочим тоже спасибо!

1364
01:25:52,230 --> 01:25:55,332
- Ох, что за ножки!
- Генерал впадает в эйфорию!

1365
01:25:55,423 --> 01:25:58,233
Через десять минут он будет радоваться
куда меньше, синьорина!

1366
01:26:06,989 --> 01:26:10,078
- Но это же моряк!
- Нет! Просто переодетая девушка!

1367
01:26:10,103 --> 01:26:11,980
- С таким голосом!?
- Ну, да!

1368
01:27:36,263 --> 01:27:39,273
- Но это точно моряки!
- Говорю же вам - это переодетые девочки!

1369
01:27:43,703 --> 01:27:47,115
Спасибо, Джон! Какое представление
получилось при вашем участии!

1370
01:27:48,261 --> 01:27:50,093
Вы заслуживаете повышения!
Скажу об этом папе!

1371
01:27:50,183 --> 01:27:51,632
А кто ваш папа?

1372
01:27:51,733 --> 01:27:53,663
- Адмирал Мичиган!
- Ах, адмирал Мичиган...

1373
01:27:53,897 --> 01:27:55,662
Адмирал Мичиган?! А где он?

1374
01:27:55,913 --> 01:27:57,609
Он там, на галерке!

1375
01:28:00,536 --> 01:28:03,404
Ребята, неприятель в зале!
Быстрее скрываемся!

1376
01:28:05,783 --> 01:28:07,504
Давайте! Идите!
Дайте мне что-нибудь!

1377
01:28:08,035 --> 01:28:09,598
Дайте мне что-нибудь!

1378
01:28:13,143 --> 01:28:14,612
Ну, уж нет, дорогой мой Мичиган!

1379
01:28:14,775 --> 01:28:16,842
Моряки там, и я хочу
увидеть их вблизи!

1380
01:28:16,903 --> 01:28:19,258
Ну, что вы такое говорите?
Там одни только девушки!

1381
01:28:19,405 --> 01:28:22,867
Я бы не позволил своей дочери
устраивать танцульки с моряками!

1382
01:28:27,023 --> 01:28:28,942
Тони Коллина! Тони!

1383
01:28:29,254 --> 01:28:31,905
Тони! Тони! Тони!

1384
01:28:38,663 --> 01:28:40,583
Ну, видите? Женщины!

1385
01:28:40,667 --> 01:28:42,392
И все очень красивые женщины.

1386
01:28:47,081 --> 01:28:50,173
Ага! Наконец-то я нашел тебя,
Джон Импарато! Сдавайтесь!

1387
01:28:50,332 --> 01:28:52,657
- Мне сдаваться?
- Сдаваться? Ну, сдайтесь...

1388
01:28:52,952 --> 01:28:54,566
Ну, ладно! Я сдаюсь!

1389
01:28:55,463 --> 01:28:57,938
- Итак, я выиграл пари!
- Да?!

1390
01:28:58,248 --> 01:29:01,212
Выиграл я! Сейчас две минуты первого,
дорогой мой Паттерсон!

1391
01:29:01,373 --> 01:29:04,964
Значит, мои "синие" выиграли
большие маневры, несмотря на ваши старания!

1392
01:29:05,103 --> 01:29:07,795
- Джон! Мы победили!
- Но как?!

1393
01:29:07,974 --> 01:29:09,592
Время на моей стороне!

1394
01:29:09,771 --> 01:29:11,428
Спасибо, старина Джон!

1395
01:29:13,098 --> 01:29:15,656
- Значит, я заслужил поощрение!
- И даже более того!

1396
01:29:15,852 --> 01:29:17,731
- Спасибо, адмирал!
- Пожалуйста, но...

1397
01:29:18,303 --> 01:29:21,955
Ах, вы здесь?
Ну, вперед, ребята! Давайте!

1398
01:29:22,303 --> 01:29:23,724
Спасибо!

1399
01:29:23,841 --> 01:29:25,455
<i>Спасибо большое!</i>

1400
01:29:25,558 --> 01:29:26,969
Еще увидимся!

1401
01:29:30,624 --> 01:29:32,858
- Папа!
- Ох... Мойра!

1402
01:29:32,933 --> 01:29:34,485
Что за декольте...

1403
01:30:18,236 --> 01:30:20,803
- И не надо делать такое лицо!
- Ох, я так несчастна!

1404
01:30:20,864 --> 01:30:23,515
- Смотрите!
- Но пьеса потерпела катастрофу!

1405
01:30:23,660 --> 01:30:25,562
А я еще никогда так не веселился!

1406
01:30:25,663 --> 01:30:27,961
- Всего-то 100 000.
- Но в этот раз - в долларах!

1407
01:30:28,101 --> 01:30:29,666
- В долларах?! В Долларах!
- Ну, да!

1408
01:30:30,035 --> 01:30:31,513
- Послушай, папа...
- Нет, Мойра! Нет!

1409
01:30:31,754 --> 01:30:34,687
Мы квакерская семья
и следуем своим традициям!

1410
01:30:34,859 --> 01:30:37,211
- Ты не выйдешь за простого моряка!
- Но, папа...

1411
01:30:37,389 --> 01:30:41,185
Итак, чтобы вознаградить ваше мужество,
я повышаю вас до сержанта!

1412
01:30:41,703 --> 01:30:44,476
- А меня?
- Вы повышены до морского лейтенанта.

1413
01:30:44,720 --> 01:30:46,282
- Нет!
- Да!

1414
01:30:49,423 --> 01:30:50,665
Папа...

1415
01:30:51,970 --> 01:30:53,835
Лейтенант! Вы понимаете!?

1416
01:30:54,063 --> 01:30:55,945
Ребята! Идем!

1417
01:30:57,023 --> 01:30:58,644
Лейтенант... морской...!

1418
01:31:06,449 --> 01:31:08,915
- Сержант Импарато!
- Морской лейтенант Импарато!

1419
01:31:09,106 --> 01:31:10,509
- Пройдите со мной на секунду!
- Куда?

1420
01:31:10,619 --> 01:31:11,970
Туда!

1421
01:31:20,712 --> 01:31:22,520
Генерал! Вы где-то потеряли бороду!

1422
01:31:23,263 --> 01:31:25,697
Да, но остался генералом! Садитесь!

1423
01:31:25,844 --> 01:31:27,626
- И куда мы едем?
- В аэропорт.

1424
01:31:27,788 --> 01:31:30,265
- В аэропорт?!
- Ваш самолет вылетает через десять минут.

1425
01:31:30,540 --> 01:31:32,658
- Куда?
- В Конго!

1426
01:31:37,343 --> 01:31:39,299
Ну, хорошо! Я не злопамятный.

1427
01:31:39,547 --> 01:31:42,772
Вы посылаете меня в Конго?
Ну, а я надеюсь на доброе сотрудничество!

1428
01:31:44,240 --> 01:31:46,371
- Спасибо!
- Я еще вам припомню!

1429
01:32:01,543 --> 01:32:04,438
Ну, теперь, когда мы знаем,
как работать "доверенными"...

1430
01:32:04,638 --> 01:32:06,015
Нас уволили!

1431
01:32:06,150 --> 01:32:07,942
Эх... да!

1432
01:32:18,469 --> 01:32:22,485
КОНЕЦ

 
veb.yury@gmail.com