Субтитры к фильмам на русском языке.
 

7 Things 2016 - 7 вещей.

1
00:00:25,380 --> 00:00:27,730
- Рики, как ты себя чувствуешь
опять на Родине? - Супер!

2
00:00:28,730 --> 00:00:30,440
Теперь больше
никогда не уеду!

3
00:00:30,440 --> 00:00:34,140
- Оставайся у нас в Кракове!
- Я подумаю!

4
00:00:35,400 --> 00:00:36,900
Рики, я люблю тебя!

5
00:00:55,560 --> 00:00:57,740
И мы возвращаемся к нашему
специальному гостю...

6
00:00:57,740 --> 00:00:59,340
...артисту первой величины...

7
00:00:59,340 --> 00:01:01,340
...обладателю всевозможных
наград...

8
00:01:01,340 --> 00:01:04,570
...выступающему на самых
престижных площадках мира...

9
00:01:04,620 --> 00:01:07,490
...и который является нашим
самым главным экспортным товаром...

10
00:01:07,490 --> 00:01:10,040
...помимо яблок -
Рикки Поправа.

11
00:01:10,740 --> 00:01:11,940
Да, это снова я.

12
00:01:11,960 --> 00:01:16,110
Я уже сбился со счета, Рики, который раз
ты возвращаешься в страну, на сцену?

13
00:01:16,450 --> 00:01:19,980
Я не считал, но ты прав, я люблю
возвращаться, это в моем стиле.

14
00:01:20,250 --> 00:01:25,200
- Что на этот раз приготовил нам мастер возвращений?
- Новую пластинку.

15
00:01:25,400 --> 00:01:27,790
- Которой нет?
- Но будет.

16
00:01:27,790 --> 00:01:29,790
Будет, будет.
На самом деле, это будет...

17
00:01:29,930 --> 00:01:32,480
...мой первый концертный тур...

18
00:01:32,480 --> 00:01:35,220
...и первый диск с песнями,
которые я спою сердцем.

19
00:01:35,330 --> 00:01:37,740
Ты уже проконсультировался
со своим кардиологом?

20
00:02:33,720 --> 00:02:36,100
Ладно, качок,
на сегодня хватит.

21
00:02:36,400 --> 00:02:37,850
Все.

22
00:02:45,860 --> 00:02:48,130
Пожалуй, надо и нам
записаться на аэробику.

23
00:02:48,200 --> 00:02:51,810
Так должны в талибы записывать,
картина радует взор, это факт.

24
00:02:55,650 --> 00:02:57,530
Как идет подготовка
к свадьбе?

25
00:02:59,320 --> 00:03:00,460
Нормально.

26
00:03:11,980 --> 00:03:14,770
Привет, можно я с мешком
позанимаюсь?

27
00:03:16,850 --> 00:03:18,590
Окей, понял, нет проблем.

28
00:03:26,480 --> 00:03:30,610
Кордиан, старик, у меня к тебе вопрос есть
несколько интимного характера.

29
00:03:32,260 --> 00:03:34,620
Когда ты приглашаешь
девушку на свидание...

30
00:03:35,320 --> 00:03:37,010
...куда ты ее ведешь?

31
00:03:39,640 --> 00:03:40,960
К себе.

32
00:03:42,490 --> 00:03:46,660
Ладно. А если это первое свидание?
Совсем-совсем первое?

33
00:03:46,660 --> 00:03:50,370
Когда вы друг друга не знаете
и домой она скорее всего не пойдет, то тогда куда?

34
00:03:50,370 --> 00:03:52,370
Тогда мы идем к ней.

35
00:03:53,680 --> 00:03:56,690
- Пока.
- Пока.

36
00:04:03,780 --> 00:04:05,780
<b>СЕМЬ ВЕЩЕЙ, КОТОРЫЕ ВЫ
НЕ ЗНАЛИ О МУЖЧИНАХ</b>

37
00:04:19,880 --> 00:04:23,030
Как я и писал на нашем портале,
мне тридцать пять лет...

38
00:04:23,330 --> 00:04:25,620
...холостяк, долгов и вредных
привычек нет...

39
00:04:25,730 --> 00:04:27,620
...любимый цвет - серый.

40
00:04:28,320 --> 00:04:32,850
Я самый молодой старший инспектор
Варшавской санэпидемстанции.

41
00:04:33,250 --> 00:04:36,410
Я ищу девушку утонченную
и ответственную.

42
00:04:36,430 --> 00:04:38,370
Готовую к серьезным
отношениям.

43
00:04:38,410 --> 00:04:41,330
Как только я увидел тебя
на нашему портале знакомств...

44
00:04:41,360 --> 00:04:43,330
...я понял, что мы идеально
подходим друг другу.

45
00:04:43,330 --> 00:04:46,340
Дождаться не могу,
чтобы показать тебе своего Петушка.

46
00:04:47,270 --> 00:04:49,410
Он тебе обязательно
понравится. Он милый.

47
00:04:49,410 --> 00:04:52,260
Он маленький, но очень подвижный.
Мне нравится с ним играть.

48
00:04:52,480 --> 00:04:53,840
Я и тебе дам поиграть.

49
00:04:54,660 --> 00:04:58,510
- Слушай... мне пора.
- Может, ко мне пойдем?

50
00:04:58,910 --> 00:05:01,650
Нет, нет,
пожалуй, нет.

51
00:05:02,270 --> 00:05:04,700
Если хочешь,
можем к тебе пойти.

52
00:05:06,070 --> 00:05:07,420
Покедова.

53
00:05:08,180 --> 00:05:10,540
Только я тогда не покажу
тебе Петушка.

54
00:05:15,610 --> 00:05:16,770
Не любит крыс.

55
00:05:39,960 --> 00:05:41,410
Супер! Супер!

56
00:05:43,060 --> 00:05:46,210
- Супер! Отлично спето! Вам номер понравился?
- Да.

57
00:05:46,820 --> 00:05:50,530
- А, может, есть повеселее что-нибудь?
- У меня есть песни на все случаи жизни.

58
00:06:06,000 --> 00:06:08,700
24... 25...

59
00:06:36,900 --> 00:06:39,380
У нас сегодня секс по плану?
Это уже сегодня?

60
00:06:39,610 --> 00:06:41,630
Извини. Уже смываю маску.

61
00:06:44,280 --> 00:06:46,820
Не надо,
я устал.

62
00:06:48,980 --> 00:06:52,210
Хорошо, а то у меня
тоже голова болит.

63
00:06:55,320 --> 00:06:58,530
Этот мужчина -
охотник из каменного века...

64
00:06:58,690 --> 00:07:01,560
...постоянно жаждущий
приключений и готовый сражаться.

65
00:07:01,790 --> 00:07:06,500
Он берет от жизни все,
невзирая на последствия.

66
00:07:06,610 --> 00:07:08,720
В нашу эпоху хаоса...

67
00:07:08,760 --> 00:07:14,100
...он следует по четко
обозначенному пути - дороге...

68
00:07:15,220 --> 00:07:16,400
...к настоящей...

69
00:07:17,310 --> 00:07:18,920
...мужественности.

70
00:07:20,320 --> 00:07:21,800
И на этом пути...

71
00:07:21,870 --> 00:07:26,810
..ему потребуются
крем для кожи вокруг глаз...

72
00:07:27,200 --> 00:07:30,760
...пена для бритья,
дезодоранты...

73
00:07:31,220 --> 00:07:35,380
...шампуни и крем от морщин.

74
00:07:36,550 --> 00:07:39,460
Другими словами, продукция
линии "Эпик мэн".

75
00:07:39,800 --> 00:07:41,460
Браво!

76
00:07:44,060 --> 00:07:47,830
Удивительно, как тебе удается
пробуждать в людях дикую страсть.

77
00:07:49,060 --> 00:07:51,570
И подумать только, ты со школы
с одной женщиной.

78
00:07:53,280 --> 00:07:59,200
Я тобой восхищаюсь. Ты порядочный
солидный мужчина, с принципами.

79
00:08:00,220 --> 00:08:02,660
Как наш суперноватор.

80
00:08:08,690 --> 00:08:11,150
Да, я понимаю, что у вас уже
есть два наших абонемента...

81
00:08:11,150 --> 00:08:13,150
..."Планшет" и "Безлимитный интернет"...

82
00:08:13,150 --> 00:08:15,570
...но тем не менее, вы могли бы
воспользоваться нашим новым предложением.

83
00:08:15,610 --> 00:08:17,570
Вы получите еще большую скорость...

84
00:08:17,570 --> 00:08:19,570
...бесплатный антивирусный пакет
и, конечно же...

85
00:08:19,690 --> 00:08:22,690
...круглосуточную
техподдержку.

86
00:08:23,140 --> 00:08:26,480
Алло, алло, алло,
пани, не вешайте трубку...

87
00:08:26,520 --> 00:08:28,480
Ну и очень хорошо,
плевать я на вас хотел!

88
00:08:28,750 --> 00:08:30,660
Пан Филипп,
зайдите ко мне.

89
00:08:34,850 --> 00:08:37,000
Я вижу, что у вас кончился
испытательный срок в нашей фирме.

90
00:08:37,000 --> 00:08:40,100
- Именно.
- Поэтому я вынуждена вас уволить.

91
00:08:41,350 --> 00:08:43,270
Как это уволить?

92
00:08:43,590 --> 00:08:46,110
- Извините, но...
- Хорошего вам дня.

93
00:08:46,990 --> 00:08:48,580
Спасибо, вам такого же.

94
00:08:50,380 --> 00:08:51,970
На вас я тоже
плевать хотел.

95
00:08:54,900 --> 00:08:56,350
Петушок, я дома.

96
00:08:58,270 --> 00:08:59,920
Жуткие пробки в городе.

97
00:09:06,180 --> 00:09:07,780
Привет!

98
00:09:10,280 --> 00:09:12,310
О, у тебя тут еда
закончилась.

99
00:09:13,550 --> 00:09:15,150
Голодный ты.

100
00:09:23,580 --> 00:09:25,580
"Новостей - 0. Знакомств - 0. Гостей - 0".

101
00:09:30,600 --> 00:09:32,990
Сдаваться не будем.

102
00:09:34,470 --> 00:09:37,740
Ежедневно на нашем
портале регистрируются тысячи новых девушек.

103
00:09:38,580 --> 00:09:40,450
Есть еще заграница.

104
00:09:40,820 --> 00:09:42,770
В Китае 500 миллионов.

105
00:09:43,310 --> 00:09:45,390
Ехать только далеко.

106
00:09:53,510 --> 00:09:55,430
Ладно тебе так смотреть.

107
00:09:56,480 --> 00:09:59,450
Иду, да. Сейчас пойду в магазин
и куплю тебе.

108
00:11:01,860 --> 00:11:05,100
Добрый день.
Чем могу вам помочь?

109
00:11:05,830 --> 00:11:07,460
Вы что-то конкретное
ищите?

110
00:11:08,720 --> 00:11:10,000
Я бы хотел...

111
00:11:13,090 --> 00:11:16,030
...взять две упаковки
экологического корма для грызунов.

112
00:11:20,030 --> 00:11:21,850
Мой Петушок его
очень любит.

113
00:11:22,410 --> 00:11:23,990
- Простите?
- Мой Петушок.

114
00:11:24,180 --> 00:11:26,320
- Мой крысенок.
- Хорошего дня.

115
00:11:29,640 --> 00:11:33,890
Котик, послушай, одни двери
закрылись, и сразу же другие открылись.

116
00:11:33,920 --> 00:11:37,690
Это понятно, но вот ты потерял работу
и какие у тебя двери открылись?

117
00:11:37,720 --> 00:11:39,900
В колл-центре я достиг всего,
чего мог.

118
00:11:39,900 --> 00:11:43,240
Я там не развивался, но то, чему я научился,
стало моим, и теперь самое время...

119
00:11:43,240 --> 00:11:44,640
...доработать свой
бизнес-план.

120
00:11:44,640 --> 00:11:47,470
Чтобы доработать бизнес-план,
нужны бабки.

121
00:11:47,470 --> 00:11:50,370
Так это не проблема,
бабки лежат на улице...

122
00:11:50,370 --> 00:11:52,370
...достаточно иметь хороший
стартап, а у меня как раз...

123
00:11:52,480 --> 00:11:54,370
...такой стартап,
какого еще мир не видывал.

124
00:11:54,370 --> 00:11:57,490
Как только инвестор о нем узнает,
сразу раскошелится.

125
00:12:03,790 --> 00:12:06,260
Мальчики! Мальчики!

126
00:12:06,610 --> 00:12:08,500
Что вы делаете? Что вы делаете?
Прекратите!

127
00:12:08,530 --> 00:12:10,500
Прекрати! Олек! Олек!

128
00:12:12,320 --> 00:12:13,320
Подойди.

129
00:12:14,150 --> 00:12:17,000
Олек, почему ты постоянно
дерешься, а?

130
00:12:17,040 --> 00:12:20,020
Объясни мне.
Нельзя так себя вести.

131
00:12:20,910 --> 00:12:23,810
Тебе желтая карточка.
Исчезни.

132
00:12:36,060 --> 00:12:38,580
Олек, сынок, я тебе столько раз говорила,
что драться нельзя.

133
00:12:39,040 --> 00:12:41,890
Столько раз говорила, что показать силу -
это не выход из ситуации.

134
00:12:42,930 --> 00:12:44,650
Почему ты подрался?

135
00:12:45,030 --> 00:12:47,380
Потому что Рафал таскал
Наталку за волосы.

136
00:12:47,630 --> 00:12:49,170
А кто такая Наталка?

137
00:12:49,690 --> 00:12:52,020
Моя подружка.
Она новенькая.

138
00:12:52,690 --> 00:12:54,590
И она тебе нравится, да?

139
00:12:56,550 --> 00:12:59,760
Вот и намотай себе на ус, что девочки
не любят таких мальчиков, которые дерутся.

140
00:13:00,320 --> 00:13:03,040
Запомнил? Спи.

141
00:13:10,400 --> 00:13:13,560
Мам, а ты любишь папу?

142
00:13:17,190 --> 00:13:19,540
Когда-то я его очень сильно
любила.

143
00:13:19,870 --> 00:13:22,580
- А сейчас?
- Знаешь...

144
00:13:23,480 --> 00:13:25,530
...иногда люди меняются.

145
00:13:25,580 --> 00:13:29,360
И им необходимо расстаться, потому что
это лучшее решение.

146
00:13:32,270 --> 00:13:34,820
Это поэтому папа больше
не живет с нами?

147
00:13:35,610 --> 00:13:37,350
Но он по-прежнему твой папа.

148
00:13:38,140 --> 00:13:39,660
Он тебя очень любит.

149
00:13:40,590 --> 00:13:42,520
И ты ему очень дорог.

150
00:14:12,980 --> 00:14:14,840
<i>Вы бы уступили место
пожилой женщине.</i>

151
00:14:14,880 --> 00:14:17,770
А ты никогда не получал с разбега
по заднице?

152
00:14:17,830 --> 00:14:20,820
Сила есть, ума не надо.

153
00:14:24,230 --> 00:14:25,510
Ну и че?

154
00:14:27,430 --> 00:14:29,820
Что, пройдоха, есть проблемы?

155
00:14:29,840 --> 00:14:31,660
- Вон из автобуса.
- Что?

156
00:14:31,710 --> 00:14:33,590
Пшел вон из моего автобуса.
Это приказ.

157
00:14:49,920 --> 00:14:51,960
Прошу. Прошу.

158
00:14:55,330 --> 00:14:56,890
И сидите тут.

159
00:15:03,400 --> 00:15:05,960
Но у вас нет законченного
образования.

160
00:15:06,010 --> 00:15:08,150
Это так, но я начинал учебу
на четырех факультетах...

161
00:15:08,150 --> 00:15:10,110
...философском, культурологическом...

162
00:15:10,110 --> 00:15:12,110
...угро-финской филологии,
библиотечного дела...

163
00:15:12,300 --> 00:15:16,000
...и надо упомянуть, что я один семестр был вольнослушателем
в театральной студии.

164
00:15:16,000 --> 00:15:19,380
Так что я всесторонне развит.
Новые испытания меня радуют.

165
00:15:19,530 --> 00:15:21,580
Я отлично справляюсь
со стрессом.

166
00:15:21,840 --> 00:15:25,150
У меня редкие презентативные
и дипломатические умения...

167
00:15:25,150 --> 00:15:28,260
...а в работе я отличаюсь
самостоятельностью и кретиавностью.

168
00:15:35,140 --> 00:15:40,130
- Превосходно. Такого мы и искали.
- Спасибо.

169
00:15:40,180 --> 00:15:42,370
Рыцарская корчма "Завиша".

170
00:15:42,480 --> 00:15:44,920
Блюдо дня - птичьи потроха...

171
00:15:45,090 --> 00:15:47,640
...19,99 злотых.

172
00:15:50,280 --> 00:15:51,540
Завиша?

173
00:15:53,120 --> 00:15:56,340
У тебя огонька не найдется?
А то я свою зажигалку посеял.

174
00:15:57,220 --> 00:15:59,770
- У меня нет.
- Ну ты даешь.

175
00:16:01,300 --> 00:16:04,630
Завиша, я тебе так скажу,
меня тоже умоляли...

176
00:16:04,690 --> 00:16:08,560
...просили, чтобы я согласился на эту работу,
но я абы что не беру.

177
00:16:08,900 --> 00:16:10,320
Уважать себя надо.

178
00:16:11,410 --> 00:16:14,160
Похоже, жизнь тебя
уже не греет?

179
00:16:16,610 --> 00:16:18,800
Держи, Завиша, а то у меня
сердце разрывается.

180
00:16:19,590 --> 00:16:22,140
Пойду я.
Вечером ждет партия в бридж.

181
00:16:27,210 --> 00:16:30,590
Не стой, сынок, играй!
Вперед, давай, давай, в атаку!

182
00:16:30,770 --> 00:16:33,400
Стефан, перестань!
Хватит его заводить.

183
00:16:33,580 --> 00:16:35,580
А то сфолит, получит карточку
и проведет остаток игры на лавке.

184
00:16:35,580 --> 00:16:39,250
Ты мне не запретишь подбадривать
сына так, как мне хочется.

185
00:16:39,610 --> 00:16:40,850
Олек, давай, давай!

186
00:16:40,850 --> 00:16:42,430
Давай, уходи от него!

187
00:16:42,430 --> 00:16:44,180
Уходи, хватит!

188
00:16:44,180 --> 00:16:45,860
Олек, борись!

189
00:16:49,230 --> 00:16:51,600
Ты получил повестку
о разводе?

190
00:16:51,740 --> 00:16:53,950
Никакого развода не будет.
Я против.

191
00:16:56,040 --> 00:16:57,580
Я люблю тебя
и буду за тебя бороться.

192
00:16:58,280 --> 00:17:00,540
Опомнись, мы уже говорили
на эту тему, всё, конец.

193
00:17:00,610 --> 00:17:02,540
Все, что было между
нами, осталось в прошлом.

194
00:17:02,540 --> 00:17:04,540
Мы не можем расстаться,
как цивилизованные люди?

195
00:17:04,540 --> 00:17:06,350
Без боя за непонятно что.

196
00:17:07,670 --> 00:17:11,140
Развода не будет, поняла?
Я его тебе не дам.

197
00:17:13,070 --> 00:17:16,310
Слушай, это бессмысленно.
Ты... ты никогда не изменишься.

198
00:17:16,730 --> 00:17:18,350
Олек, не стой,
атакуй, беги!

199
00:17:18,350 --> 00:17:19,660
Давай, сынок!

200
00:17:52,040 --> 00:17:54,960
Ну что такое?
Я ж был в ударе.

201
00:17:55,280 --> 00:17:58,380
Рики, может, поработаем еще
над текстом, а?

202
00:17:58,440 --> 00:18:00,630
Там есть места,
которые несерьезно выглядят.

203
00:18:00,760 --> 00:18:02,310
"Потепление - морское население".

204
00:18:02,780 --> 00:18:04,760
И что несерьезного
в потеплении климата?

205
00:18:05,440 --> 00:18:07,090
Хотя бы выкинь это
"морское население".

206
00:18:08,130 --> 00:18:09,550
Выкинуть "морское население"?

207
00:18:10,090 --> 00:18:11,550
Приговорить китов к погибели?

208
00:18:12,390 --> 00:18:14,420
Кордиан, мы можем быть
следующими.

209
00:18:15,520 --> 00:18:18,600
Мы должны спасти планету,
это наша обязанность.

210
00:18:18,830 --> 00:18:20,610
Я на запись
уже на велосипеде езжу.

211
00:18:20,720 --> 00:18:22,610
У него забрали
права за пьянку.

212
00:18:23,420 --> 00:18:27,320
- Боже, что я тут делаю?
- Зарабатываешь на легкую жизнь.

213
00:18:28,640 --> 00:18:31,970
- Рики, ты считаешь, что эти слова годятся?
- Они супер!

214
00:18:32,000 --> 00:18:34,520
Мы здесь собрались языками почесать
или творить музыку?

215
00:18:34,580 --> 00:18:36,080
Давай включай минусовку.

216
00:18:36,200 --> 00:18:39,040
Давай, а то я
остываю, ну!

217
00:18:41,540 --> 00:18:42,770
Да.

218
00:18:43,590 --> 00:18:44,800
Громче.

219
00:19:07,960 --> 00:19:10,090
"Гибнет морское население...

220
00:19:10,090 --> 00:19:11,810
...и ты тоже".

221
00:19:11,810 --> 00:19:16,370
Это гениально, Кордиан, это гениально!
Клевая песня, клевый текст.

222
00:19:16,440 --> 00:19:18,290
Люди любят такие песни
о морском населении.

223
00:19:18,290 --> 00:19:20,290
Да, только это не о
коньке-горбунке песня...

224
00:19:20,290 --> 00:19:22,850
-...а о морских млекопитающих.
- Да какая разница.

225
00:19:22,970 --> 00:19:24,800
Люди... люди такое очень любят.

226
00:19:24,890 --> 00:19:26,800
Я вот еще что записал.

227
00:19:27,080 --> 00:19:30,400
Это образец по-настоящему
изысканной музыки.

228
00:19:45,200 --> 00:19:47,170
Классно. Я скажу,
что это классно.

229
00:19:47,920 --> 00:19:49,320
- Спасибо.
- Кордиан...

230
00:19:50,500 --> 00:19:55,210
...если хочешь заниматься утонченным искусством,
отправляйся в Министерство культуры.

231
00:19:55,270 --> 00:19:58,600
Понял? Потому что для нас существует одно
искусство - искусство зарабатывать деньги.

232
00:19:58,600 --> 00:20:01,400
И Рики Поправа
в нем гений.

233
00:20:01,530 --> 00:20:05,680
Понимаешь? Поэтому я считаю, что этот диск
станет хитом, его разберут все радиостанции.

234
00:20:06,000 --> 00:20:08,790
Хорошо, тогда я сваливаю.
Удачи.

235
00:20:09,020 --> 00:20:10,340
Подожди, подожди, подожди.

236
00:20:10,340 --> 00:20:14,970
И что ты станешь делать, скажи мне?
Кто выплатит кредит за твою новую квартиру?

237
00:20:15,370 --> 00:20:17,210
А это уже не твое дело.

238
00:20:17,910 --> 00:20:20,300
Кордиан, Кордиан,
ну не ломайся.

239
00:20:20,300 --> 00:20:23,460
Ты правда пишешь отличную музыку,
Рики Поправа тебя любит...

240
00:20:23,490 --> 00:20:25,870
Совет директоров хочет,
чтобы вы записали совместный диск.

241
00:20:26,260 --> 00:20:29,050
Слушай, пахнет
уймой денег.

242
00:20:29,130 --> 00:20:31,050
Не может быть,
чтобы ты не заинтересовался.

243
00:20:31,220 --> 00:20:33,090
Ну что ты? Третий год ездишь
на одном и том же "Порше"...

244
00:20:33,090 --> 00:20:35,330
...живешь в многоэтажке,
квартира в кредит.

245
00:20:35,580 --> 00:20:37,700
Парень, очнись, очнись.

246
00:20:37,700 --> 00:20:39,700
Жизнь проходит мимо.
Скажи, сколько ты...

247
00:20:39,700 --> 00:20:43,090
...сможешь заработать на этих
рафинированных чиллаутах?

248
00:20:43,130 --> 00:20:45,370
По полгроша за одно скачивание
в интернете. И что дальше?

249
00:20:46,010 --> 00:20:48,840
Что дальше? Снова начнешь
играть на свадьбах?

250
00:20:49,570 --> 00:20:52,880
Или будешь давать уроки игры
на пианино, поверь мне.

251
00:20:52,980 --> 00:20:55,860
Диск Рики разойдется
сотнями тысяч экземпляров.

252
00:20:55,860 --> 00:20:57,860
Знаешь откуда я это знаю?
Потому что его фанаты...

253
00:20:57,860 --> 00:21:01,100
... в таком возрасте, что не смогут
скачать песни из Интернета.

254
00:21:01,180 --> 00:21:04,390
И поэтому каждый из них
заплатит за диск. Что случилось?

255
00:21:05,330 --> 00:21:09,010
Да, хорошо, хорошо. Нет, нет, нет,
еще секундочку, еще секундочку.

256
00:21:13,700 --> 00:21:14,970
Рики...

257
00:21:15,840 --> 00:21:16,910
Прошу.

258
00:21:17,310 --> 00:21:19,580
Это твой следующий диск.

259
00:21:20,550 --> 00:21:24,900
Это Кордиан, выдающийся композитор
и аранжировщик. А это Анжела.

260
00:21:25,190 --> 00:21:27,620
Новая звезда
польской эстрады.

261
00:21:28,270 --> 00:21:30,460
- Приветствую.
- Привет.

262
00:21:30,970 --> 00:21:34,460
Я вижу, вижу, вижу, что вы
хотите друг с другом поработать.

263
00:21:36,520 --> 00:21:38,980
Рыцарская корчма "Завиша"!

264
00:21:39,230 --> 00:21:41,700
Добро пожаловать
в "Завишу"!

265
00:21:50,290 --> 00:21:51,770
Филипп?

266
00:21:53,040 --> 00:21:54,530
Я тебя вижу.

267
00:21:54,960 --> 00:22:00,210
Зося! Какой сюрприз!
Ой! Привет!

268
00:22:00,790 --> 00:22:02,560
- Клевые доспехи.
- Спасибо.

269
00:22:02,700 --> 00:22:04,240
Слушай, это временная
ситуация.

270
00:22:04,240 --> 00:22:06,820
- Я просто собираю деньги...
- Нам надо поговорить.

271
00:22:06,880 --> 00:22:09,550
Конечно, только,
может быть, позднее?

272
00:22:09,550 --> 00:22:12,740
- А то я на работе сейчас.
- Знаю, просто это...

273
00:22:13,470 --> 00:22:14,610
...срочно.

274
00:22:22,250 --> 00:22:24,780
Филипп, скажи хоть
что-нибудь.

275
00:22:25,260 --> 00:22:28,070
- Что я должен сказать?
- Не знаю, что-нибудь.

276
00:22:29,120 --> 00:22:31,540
Как... как такое могло произойти?
Я же предохранялся.

277
00:22:33,090 --> 00:22:34,750
Полный абзац.

278
00:22:35,940 --> 00:22:38,050
Я знала, что ты так скажешь.

279
00:22:40,320 --> 00:22:42,980
А что... что... что я должен сказать?

280
00:22:43,220 --> 00:22:46,290
Но мы же знакомы всего
три месяца, а я еще и работы лишился.

281
00:22:46,330 --> 00:22:48,050
Какое мне дело
до твоей работы?

282
00:22:48,050 --> 00:22:50,580
У меня теперь еще бОльшая проблема,
если ты не в курсе.

283
00:22:50,780 --> 00:22:53,560
А ты вообще уверена,
что это мой ребенок?

284
00:22:55,280 --> 00:22:57,660
Я ничего плохого
не имел в виду, просто...

285
00:22:57,660 --> 00:22:59,660
...это, как мне кажется,
логичный вопрос.

286
00:23:00,380 --> 00:23:01,520
Казалось.

287
00:23:24,010 --> 00:23:26,360
Теперь ты должен сказать: "очко".

288
00:23:29,410 --> 00:23:31,110
Скажи "очко".

289
00:23:33,790 --> 00:23:35,380
Простите?

290
00:23:38,640 --> 00:23:40,610
Папа, почему на "вы"?

291
00:23:41,350 --> 00:23:43,230
Это же я, твой сын.

292
00:23:44,190 --> 00:23:45,930
Стефан. Твой Стефан.

293
00:23:46,190 --> 00:23:48,860
Сте... Стефан!

294
00:23:50,490 --> 00:23:52,390
- Сте...
- Хорошо, пап.

295
00:23:52,910 --> 00:23:57,170
Может, снова что-нибудь
испечешь для нас?

296
00:23:57,900 --> 00:24:00,780
Медовые пирожные, например?

297
00:24:01,250 --> 00:24:02,970
Они очень нравятся Олеку.

298
00:24:05,700 --> 00:24:07,700
Запретили мне...

299
00:24:08,260 --> 00:24:09,440
...готовить.

300
00:24:09,490 --> 00:24:11,140
Это кто тебе запретил?

301
00:24:11,540 --> 00:24:12,680
Вот этот.

302
00:24:19,210 --> 00:24:20,720
Ты был на войне?

303
00:24:20,820 --> 00:24:22,240
Знаешь, что такое
настоящий ад?

304
00:24:22,240 --> 00:24:24,240
- Но есть правила.
- Клал я на ваши правила!

305
00:24:24,240 --> 00:24:28,610
Если я еще раз услышу, что ты не пустил моего
отца к плите, я тебя вздрючу!

306
00:24:28,800 --> 00:24:32,520
- Усек? Устрою апокалипсис.
- Пан Стефан!

307
00:24:32,720 --> 00:24:34,390
Прошу послушать меня.

308
00:24:37,720 --> 00:24:42,590
Ваш отец... на той неделе
едва не спалил весь центр.

309
00:24:43,310 --> 00:24:45,150
Мы не можем...

310
00:24:46,320 --> 00:24:48,580
Мой отец - кондитер.

311
00:24:49,700 --> 00:24:51,090
Он всю жизнь пек.

312
00:24:52,180 --> 00:24:54,500
На всей Праге не было
никого лучше, чем он.

313
00:24:56,360 --> 00:24:58,100
Просто пустите его к плите.

314
00:24:59,780 --> 00:25:02,180
Вы хотите у него
все отобрать?

315
00:25:19,540 --> 00:25:21,540
"Все для семьи".

316
00:25:49,760 --> 00:25:50,800
Что это?

317
00:25:53,380 --> 00:25:56,180
Ты обожаешь средиземноморские
пляжи.

318
00:25:56,530 --> 00:25:59,420
Олек - аквапарки.
Вот я и купил билеты.

319
00:26:01,000 --> 00:26:02,640
Это будет наш
семейный отпуск.

320
00:26:02,640 --> 00:26:04,320
Все, как раньше.
Ты еще помнишь? Египет?

321
00:26:04,320 --> 00:26:06,820
Стефан, мы уже это обсуждали.
Я хочу развестись.

322
00:26:06,880 --> 00:26:08,430
Зато я не хочу!

323
00:26:08,540 --> 00:26:11,320
Видишь, ты снова
становишься агрессивным. Я боюсь тебя.

324
00:26:11,360 --> 00:26:15,280
Я тебя боюсь с тех пор, как ты вернулся с Афганистана,
но еще больше я боюсь твоего влияния на Олека.

325
00:26:15,670 --> 00:26:18,490
Юльча, прошу тебя,
дай мне шанс.

326
00:26:19,140 --> 00:26:21,700
- Я изменился, правда.
- Вообще не изменился.

327
00:26:21,750 --> 00:26:23,290
А если и да,
то в худшую сторону.

328
00:26:23,460 --> 00:26:26,420
Мы семья, к едрене фене, и я тебе никогда
не дам развод, поняла?

329
00:26:26,680 --> 00:26:28,330
Перестань, ты клиентов
напугаешь.

330
00:26:28,430 --> 00:26:30,470
Юля, все в порядке?

331
00:26:33,750 --> 00:26:35,730
- Стефан, перестань.
- Юльча.

332
00:26:36,300 --> 00:26:38,300
- Перестань.
- Я вас попрошу.

333
00:26:38,700 --> 00:26:40,790
- Пожалуйста.
- Перестань, или я вызову полицию.

334
00:26:40,820 --> 00:26:42,500
Пожалуйста, успокойтесь, хорошо?

335
00:26:46,820 --> 00:26:48,610
Не лезь не в свои дела.

336
00:27:31,010 --> 00:27:32,240
Томаш...

337
00:27:32,570 --> 00:27:34,980
...хочешь ли ты вступить в брак
с присутствующей здесь Барбарой?

338
00:27:35,060 --> 00:27:36,850
Берешь ли ты ее в жены...

339
00:27:36,930 --> 00:27:40,110
...и клянешься ли ей в супружеской
любви, верности и уважении?

340
00:27:40,860 --> 00:27:44,380
Готов ли ты посвятить себя
одной единственной женщине?

341
00:27:44,580 --> 00:27:48,240
Хочешь ли ты заниматься сексом
с ней и только с ней?

342
00:27:48,280 --> 00:27:51,040
Пока вас не разлучит смерть...

343
00:27:51,090 --> 00:27:54,540
...еженощно ласкать
один и тот же бюст?

344
00:27:54,830 --> 00:27:57,760
Хотя слова "один и тот же"
не отражают действительность.

345
00:27:57,760 --> 00:28:00,630
Потому что хорошо известно,
как неумолима и неотвратима...

346
00:28:01,160 --> 00:28:02,510
...сила гравитации.

347
00:28:02,620 --> 00:28:04,420
Ты думал о том...

348
00:28:04,490 --> 00:28:08,110
...что будет, когда в поле зрения
появится более молодая и привлекательная женщина?

349
00:28:08,440 --> 00:28:12,350
С роскошной грудью,
гладкой кожей, упругими ягодицами...

350
00:28:12,380 --> 00:28:14,380
...готовая исполнить любую...

351
00:28:14,460 --> 00:28:17,470
...любую твою фантазию.

352
00:28:19,180 --> 00:28:20,530
Что тогда?

353
00:28:25,220 --> 00:28:27,280
Ответь, Томаш.

354
00:28:27,880 --> 00:28:29,130
Ответь ксендзу.

355
00:28:29,230 --> 00:28:30,910
Ответь!

356
00:29:28,800 --> 00:29:30,960
- Это чудесно.
- Что?

357
00:29:31,050 --> 00:29:34,560
Внезапно зарождается
новая жизнь...

358
00:29:34,560 --> 00:29:38,000
...такая искорка. На секунду отвлекся,
и на тебе чудо.

359
00:29:38,000 --> 00:29:39,170
Действительно.

360
00:29:39,250 --> 00:29:41,920
Учитывая, как часто мы с женой
спим...

361
00:29:42,140 --> 00:29:43,770
...это настоящее медицинское чудо.

362
00:29:43,860 --> 00:29:46,060
- Семь.
- Я серьезно.

363
00:29:48,710 --> 00:29:53,200
Филипп, я думаю, что ты будешь
прекрасным отцом.

364
00:29:54,470 --> 00:29:58,110
Я серьезно. Ты всегда
был положительным пацаном.

365
00:29:58,380 --> 00:30:01,690
Если я никогда не видел своего отца,
откуда мне знать, каково это быть отцом?

366
00:30:02,470 --> 00:30:06,780
А я никогда не был мужем, и откуда мне
знать, что под этим имеется в виду?

367
00:30:06,900 --> 00:30:09,860
Меня одолели сомнения.

368
00:30:18,100 --> 00:30:19,330
Привет.

369
00:30:21,000 --> 00:30:22,080
Привет.

370
00:30:22,610 --> 00:30:24,980
Не помнишь меня?

371
00:30:26,260 --> 00:30:27,760
Помню.

372
00:30:34,770 --> 00:30:36,570
Пробуди в себе
первобытную страсть...

373
00:30:36,570 --> 00:30:38,900
...с дезодорантом
"Мощь утра".

374
00:30:38,930 --> 00:30:41,420
Да, это была ты,
конечно, помню.

375
00:30:41,760 --> 00:30:44,260
- Моника.
- Привет. Филипп.

376
00:30:45,910 --> 00:30:52,130
Слушай, мы как раз начинаем новую кампанию, и,
если хочешь, я могу подсунуть шефу твое портфолио.

377
00:30:52,380 --> 00:30:54,910
Конечно же, да.
Было бы здорово.

378
00:30:55,900 --> 00:30:57,110
Моника!

379
00:30:57,210 --> 00:31:00,130
Возьмешь у администратора
мой номер телефона.

380
00:31:07,730 --> 00:31:09,200
Знаешь, что самое плохое?

381
00:31:09,300 --> 00:31:12,020
Что бы ты ни сделал с ее номером телефона,
ты пожалеешь об этом.

382
00:31:12,500 --> 00:31:15,460
И именно в этом заключается
наша вечная драма.

383
00:31:23,010 --> 00:31:25,840
Кордиан, слушай, как ты кадришь
девушек?

384
00:31:25,950 --> 00:31:28,770
Ярослав, в этом вообще
нет никакой интриги...

385
00:31:28,900 --> 00:31:30,330
...просто будь собой.

386
00:31:30,350 --> 00:31:32,330
Когда я бываю собой,
они от меня сбегают.

387
00:31:32,580 --> 00:31:34,900
В моем случае быть собой
вообще не работает.

388
00:31:35,480 --> 00:31:37,270
Подкачайся немного,
послушай меня.

389
00:31:37,290 --> 00:31:39,780
Тачку купи себе нормальную,
женщины это любят.

390
00:31:40,000 --> 00:31:42,360
Шмотки смени,
а то как лох одеваешься.

391
00:31:42,430 --> 00:31:43,630
И не говори много.

392
00:31:44,110 --> 00:31:45,630
Они любят молчаливых.

393
00:31:50,680 --> 00:31:53,260
Может, сводишь ее в зоопарк?

394
00:32:20,890 --> 00:32:22,110
О, добрый день.

395
00:32:24,580 --> 00:32:26,800
У вас уже корм закончился?

396
00:32:27,440 --> 00:32:29,560
Он его, правда, очень любит,
но я сегодня по другому делу.

397
00:32:29,560 --> 00:32:32,140
Пани Юлия, я хотел бы
задать вам один вопрос.

398
00:32:32,210 --> 00:32:34,900
Я подумал, а не выбраться ли
нам куда-нибудь вместе?

399
00:32:35,960 --> 00:32:37,950
В зоопарк, например.

400
00:32:39,250 --> 00:32:41,170
По идее, мы и так
в зоопарке.

401
00:32:45,900 --> 00:32:50,530
Может... тогда в кино
или в театр сходим?

402
00:32:51,290 --> 00:32:55,590
Нет-нет, на самом деле, мой мальчик спит
и видит, как мы идем в зоопарк.

403
00:32:55,860 --> 00:32:58,340
- Можно вместе сходить.
- Мальчик?

404
00:33:00,160 --> 00:33:03,630
Мой сын. Олек.
Ему пять лет.

405
00:33:04,050 --> 00:33:07,020
Можно было бы взять его
и подружку.

406
00:33:07,410 --> 00:33:10,890
- Что скажете?
- Дети? Я обожаю детей.

407
00:33:10,960 --> 00:33:12,820
Меня зовут Ярослав.

408
00:33:24,540 --> 00:33:27,020
- Простите, а где пани Зося?
- Там.

409
00:33:27,160 --> 00:33:28,600
Спасибо.

410
00:33:31,500 --> 00:33:34,140
Знаю, что повел себя,
как идиот.

411
00:33:34,360 --> 00:33:36,470
Просто было неожиданно,
вот и распаниковался.

412
00:33:36,970 --> 00:33:39,670
Но теперь знай,
что я всецело тебя поддерживаю.

413
00:33:39,740 --> 00:33:42,020
Это прекрасно,
только чем ты меня поддерживаешь?

414
00:33:42,020 --> 00:33:44,820
Скидочными купонами в рыцарскую
корчму "Завиша"?

415
00:33:44,820 --> 00:33:45,950
У меня есть
готовый бизнес-план.

416
00:33:45,950 --> 00:33:49,530
Замечательно, только бизнес-планом
ребенка не накормишь. Понимаешь?

417
00:33:56,410 --> 00:34:00,260
Филипп, посмотри.
Ты тридцатилетний рыцарь.

418
00:34:01,300 --> 00:34:02,720
А я...

419
00:34:03,170 --> 00:34:06,210
...что... я даже не закончила
учебу, живу с родителями.

420
00:34:06,420 --> 00:34:08,210
У меня ничего нет.
Вообще ничего.

421
00:34:08,250 --> 00:34:10,040
У тебя тоже ничего нет
и ничто не предвещает...

422
00:34:10,040 --> 00:34:12,720
...что у нас в ближайшее время
что-то появится.

423
00:34:14,530 --> 00:34:16,940
Я бы очень хотела
родить этого ребенка.

424
00:34:17,570 --> 00:34:19,020
Только мне страшно.

425
00:34:19,510 --> 00:34:21,480
И я не хочу,
чтобы ему было плохо.

426
00:34:24,490 --> 00:34:26,030
И что будем делать?

427
00:34:33,060 --> 00:34:37,620
Я нашла через подругу гинеколога,
который решает эти вопросы.

428
00:34:42,630 --> 00:34:45,000
Я записалась на послезавтра.

429
00:35:03,690 --> 00:35:05,750
Пшебыльские отзвонились?

430
00:35:05,800 --> 00:35:07,750
Будет только Каролина,
без Мартина.

431
00:35:07,790 --> 00:35:10,200
- Почему?
- Они разводятся.

432
00:35:10,520 --> 00:35:12,270
Что? Так быстро?

433
00:35:13,170 --> 00:35:16,570
Да. Представь себе,
этот кретин сразу изменил ей...

434
00:35:16,620 --> 00:35:18,570
...с 19-летней ассистенткой.

435
00:35:19,870 --> 00:35:21,190
Бедный, правда.

436
00:35:21,520 --> 00:35:23,190
Мужчины несчастные.

437
00:35:27,440 --> 00:35:28,790
Люблю тебя, медвежонок.

438
00:35:29,440 --> 00:35:30,570
А я тебя.

439
00:35:40,430 --> 00:35:42,240
Ты приняла таблетку?

440
00:35:43,680 --> 00:35:46,060
Что за идиотские вопросы?

441
00:35:46,640 --> 00:35:49,310
Только потому, что твой друг Филипп
не умеет пользоваться презервативами...

442
00:35:49,310 --> 00:35:52,200
...у тебя теперь будет идея-фикс
насчет контрацепции?

443
00:35:52,300 --> 00:35:54,130
Бася!

444
00:35:57,080 --> 00:35:59,200
Пожалуйста, проверяй.

445
00:35:59,410 --> 00:36:01,810
Я вообще не понимаю,
зачем мне принимать эту дрянь!

446
00:36:02,320 --> 00:36:03,890
Когда у нас последний
раз был секс?

447
00:36:05,600 --> 00:36:07,380
Мы были тогда еще
несовершеннолетними.

448
00:36:07,860 --> 00:36:09,410
Может быть, мы бы
чаще занимались сексом...

449
00:36:09,410 --> 00:36:12,300
...если бы ты не ходила все время
по дому в вытянутых трениках.

450
00:36:15,750 --> 00:36:17,090
Томаш...

451
00:36:17,540 --> 00:36:20,020
...действительно
все дело в этом?

452
00:36:20,240 --> 00:36:21,820
Серьезно?

453
00:36:21,840 --> 00:36:23,340
С меня достаточно!

454
00:36:23,890 --> 00:36:25,300
И этого с меня тоже достаточно.

455
00:36:25,420 --> 00:36:27,670
Ме...месяц концерты
закатывает.

456
00:36:27,890 --> 00:36:31,530
Это... месяц там живет.
И день за днем устраивает вечеринки.

457
00:36:31,550 --> 00:36:33,050
Я сейчас к нему
поднимусь.

458
00:36:33,380 --> 00:36:34,880
Пойду разберусь

459
00:36:49,070 --> 00:36:50,950
Привет, дорогой.

460
00:36:52,500 --> 00:36:54,530
Секси-пижамка.
Шампанского?

461
00:36:54,780 --> 00:36:56,150
Где хозяин?

462
00:36:56,150 --> 00:37:00,530
Слушай, это будет новый гимн
вернувшихся на Родину, Кордиан!

463
00:37:09,860 --> 00:37:11,450
Приятного отдыха.

464
00:37:12,820 --> 00:37:15,340
Пан сосед! Приглашаю.

465
00:37:18,580 --> 00:37:21,900
Бахледа, можешь музыку
сделать чуть потише?

466
00:37:23,490 --> 00:37:25,410
Посмотрите на них.

467
00:37:26,280 --> 00:37:27,980
Красавицы, правда?

468
00:37:30,860 --> 00:37:33,160
Очень хорошенькие.

469
00:37:33,330 --> 00:37:35,520
Иди, познакомься.

470
00:37:35,850 --> 00:37:38,500
Это, может быть,
начало твоей новой жизни.

471
00:37:50,830 --> 00:37:53,430
Извините, мне пора.

472
00:39:17,950 --> 00:39:19,640
Буду краток.

473
00:39:20,460 --> 00:39:21,860
Разрыдаются.

474
00:39:23,450 --> 00:39:24,750
Разрыдаются.

475
00:39:25,350 --> 00:39:28,810
И вернутся так,
как я вернулся из эммиграции.

476
00:39:29,360 --> 00:39:32,530
Слушай, вокально все супер,
но текст!

477
00:39:32,580 --> 00:39:36,230
Это гимн польского эммигранта,
неужели не понимаете?

478
00:39:36,600 --> 00:39:41,650
Миллионы поляков живут заграницей,
работают на чужих, тоскуют.

479
00:39:42,240 --> 00:39:44,800
Эту тоску надо воспеть.
Это будет событие!

480
00:39:44,930 --> 00:39:47,870
И можно добавить
детский хор.

481
00:39:48,850 --> 00:39:51,550
- У меня аж мурашки пошли.
- У меня тоже.

482
00:39:52,320 --> 00:39:53,580
Рики, я согласен с Кордианом.

483
00:39:53,580 --> 00:39:56,390
У тебя много где
дурацкая рифма.

484
00:39:56,390 --> 00:40:00,370
Послушай, кого ты тут, блядь,
из себя корчишь? Мицкевича или Словацкого?

485
00:40:00,730 --> 00:40:03,860
Ты вслушайся в текст хотя бы на минуту.
Чувство, будто ты собрался участвовать в восстании.

486
00:40:04,010 --> 00:40:06,900
А мы тут пишем развлекательную
музыку для радио.

487
00:40:07,460 --> 00:40:09,310
Прекращай источать патриотизм.

488
00:40:09,310 --> 00:40:12,580
Потому что людям начхать на Отчизну,
Вислу и Мазовецкий ветер.

489
00:40:12,810 --> 00:40:17,470
- Развлекуху мы тут клепаем.
- Может, для тебя это только развлекуха, но я...

490
00:40:17,520 --> 00:40:21,100
...десять лет был в эммиграции
и вернулся в страну.

491
00:40:21,130 --> 00:40:22,720
И знаю, как это важно.

492
00:40:22,770 --> 00:40:24,720
Вернулся, потому что
карьера в Штатах не пошла.

493
00:40:24,720 --> 00:40:27,560
- Если бы поперло, плевал бы ты на Родину.
- Хватит!

494
00:40:27,970 --> 00:40:29,960
Не позволю меня
оскорблять!

495
00:40:30,460 --> 00:40:34,340
Не позволю
оскорблять мою страну!

496
00:40:34,390 --> 00:40:36,340
Найду себе
другого продюсера.

497
00:40:36,450 --> 00:40:37,820
Поляка!

498
00:40:40,670 --> 00:40:43,300
Блядь, как отсюда выйти?

499
00:40:43,700 --> 00:40:46,260
Накосячил ты, Кордиан,
накосячил.

500
00:40:46,260 --> 00:40:48,260
Рики вне себя
от бешенства...

501
00:40:48,260 --> 00:40:50,260
...начальство в Нью-Йорке
вне себя от бешенства...

502
00:40:50,260 --> 00:40:52,030
...и я тоже вне себя
от бешенства!

503
00:40:52,030 --> 00:40:54,880
И эту волну негодования
вызвал ты.

504
00:40:54,880 --> 00:40:57,670
Мне очень жаль, но великий Рики Поправа
не вполне нормальный человек.

505
00:40:57,670 --> 00:41:00,840
Да знаю, знаю я, что Рики - дебил,
у которого опилки вместо мозга...

506
00:41:00,890 --> 00:41:05,300
...но ты и не обязан на нем жениться.
Вы должны доделать этот долбаный диск,
потому что это вопрос денег.

507
00:41:05,300 --> 00:41:07,670
А что я могу поделать?
Звонил ему, он не отвечает.

508
00:41:07,670 --> 00:41:09,490
Ладно, напиши ему письмо.

509
00:41:09,490 --> 00:41:11,520
Собственноручно, пером...

510
00:41:11,520 --> 00:41:13,520
...ароматными чернилами,
на пергаменте.

511
00:41:13,520 --> 00:41:15,920
Делай, что хочешь,
лишь бы его вернуть!

512
00:41:18,660 --> 00:41:21,140
Спрячь свои амбиции
в карман...

513
00:41:21,200 --> 00:41:23,770
...и начни каяться, понимаешь?
Каяться.

514
00:41:24,080 --> 00:41:25,980
Потому что это наш
последний шанс.

515
00:41:29,030 --> 00:41:30,480
<i>"Дорогой Ришард...</i>

516
00:41:30,880 --> 00:41:33,480
<i>Не выразить словом то огромное
сожаление, которое омрачило мое сердце...</i>

517
00:41:33,480 --> 00:41:36,580
<i>...из-за моей идиотской
недопустимой истерики в студии.</i>

518
00:41:36,950 --> 00:41:39,740
<i>Слова в твоем гимне
эммигранта такие глубокие...</i>

519
00:41:39,810 --> 00:41:42,780
<i>...что у меня ушло несколько дней,
чтобы понять их мудрость.</i>

520
00:41:42,900 --> 00:41:46,090
<i>Возвращение на Родину,
все поляки вместе в одном доме...</i>

521
00:41:46,190 --> 00:41:47,630
<i>...это так прекрасно и просто...</i>

522
00:41:47,630 --> 00:41:51,080
<i>...так тонко и серьезно, что только ты
мог такое сочинить.</i>

523
00:41:51,920 --> 00:41:54,910
<i>Знаю, что не могу быть
сотворцом твоих стихов.</i>

524
00:41:54,960 --> 00:41:57,540
<i>Прошу только меня простить
и дать еще один шанс...</i>

525
00:41:57,540 --> 00:41:59,540
<i>...поработать совместно
на благо страны.</i>

526
00:42:00,080 --> 00:42:03,430
<i>Что бы ты ни решил, я хотел бы,
чтобы мы стали друзьями.</i>

527
00:42:03,700 --> 00:42:06,500
<i>Искренне твой, Кордиан
Бахледа-Мостович.</i>

528
00:42:12,420 --> 00:42:16,450
Роскошные обеды на двоих
за 19,99 злотых.

529
00:42:16,730 --> 00:42:18,350
Мама!

530
00:42:20,460 --> 00:42:21,880
Мама!

531
00:42:24,190 --> 00:42:27,460
Пан рыцарь,
мне страшно, я потерялся.

532
00:42:28,050 --> 00:42:30,830
Спокойно, спокойно.

533
00:42:31,770 --> 00:42:32,900
Спокойно.

534
00:42:33,900 --> 00:42:36,930
- Все будет хорошо, не бойся.
- Я хочу к маме.

535
00:42:38,690 --> 00:42:40,860
Конечно, конечно.

536
00:42:42,650 --> 00:42:45,540
- Как выглядит твоя мама?
- Она красивая такая.

537
00:42:45,960 --> 00:42:50,650
- Понятно, что красивая. Все мамы красивые.
- Шимек! Шимек!

538
00:42:52,100 --> 00:42:53,540
Куда ты снова убежал?

539
00:42:53,540 --> 00:42:55,080
Спасибо, что
присмотрели за ним.

540
00:42:55,080 --> 00:42:57,630
Когда я вырасту,
тоже буду рыцарем.

541
00:42:59,770 --> 00:43:05,800
Я те дам - рыцарем, ты учиться должен.
Станешь инженером или адвокатом. Как папочка.

542
00:43:16,140 --> 00:43:18,860
<i>Привет, это Зося.
Оставьте ваше сообщение после сигнала.</i>

543
00:43:20,630 --> 00:43:22,380
Слушай, ты уже была
в больнице?

544
00:43:22,380 --> 00:43:24,380
Мы должны встретиться
и поговорить.

545
00:43:36,050 --> 00:43:38,860
Алло, Зося, возьми трубку,
это важно!

546
00:43:52,080 --> 00:43:53,360
Зося!

547
00:43:54,750 --> 00:43:57,840
Где Зося? Она мне срочно нужна!
Она записывалась к вам!

548
00:43:58,970 --> 00:44:02,940
Простите... Зофья Малик, пациентка... записывалась
к вам... не знаете, где она?

549
00:44:02,940 --> 00:44:05,330
Простите! Зося! Зося!

550
00:44:05,380 --> 00:44:07,490
Простите, пациентка Зофья Малик...

551
00:44:07,490 --> 00:44:11,090
Что вы творите, холера вас побери?
Успокойтесь, не то я сейчас полицию вызову.

552
00:44:11,450 --> 00:44:14,360
Что? Что? Вы полицию вызовете?

553
00:44:14,460 --> 00:44:18,060
Это я ее сейчас вызову, моя девушка
записывалась к вам на нелегальный аборт.

554
00:44:18,240 --> 00:44:19,200
Вам всем хана.

555
00:44:19,200 --> 00:44:21,200
- Я отец, на минуточку, отец!
- Спокойно, спокойно.

556
00:44:21,200 --> 00:44:23,740
- Я отец!
- Успокойтесь. Господа, прошу прощения.

557
00:44:24,400 --> 00:44:25,840
Сейчас все выясним.

558
00:44:25,840 --> 00:44:28,510
Прекрасно, что вы отец.
Пойдемте в кабинет, спокойно.

559
00:44:34,070 --> 00:44:35,860
- Имя и фамилия?
- Филипп Михальский.

560
00:44:35,890 --> 00:44:38,880
- Не ваши, а вашей девушки.
- Извините. Зофья Малик.

561
00:44:39,110 --> 00:44:41,620
Малик Зофья.
Да, есть.

562
00:44:41,900 --> 00:44:43,810
У нее запись была
на восемь утра.

563
00:44:53,970 --> 00:44:57,010
Но она отменила визит,
не пришла.

564
00:44:59,880 --> 00:45:01,180
Не пришла.

565
00:45:08,540 --> 00:45:09,970
Да, не стесняйтесь.

566
00:45:53,350 --> 00:45:55,040
Ты опоздал.

567
00:45:55,330 --> 00:45:57,730
- Извини, медвежонок.
- Добрый день.

568
00:45:59,690 --> 00:46:01,830
- Что случилось?
- Пробки.

569
00:46:06,610 --> 00:46:07,890
Тишина...

570
00:46:08,170 --> 00:46:09,470
Атмосфера...

571
00:46:10,690 --> 00:46:11,950
Здорово.

572
00:46:12,020 --> 00:46:13,950
А запах какой.

573
00:46:14,810 --> 00:46:15,810
Фантастика.

574
00:46:16,350 --> 00:46:21,040
Может, надо просто почаще заходить
в дом Божий, а не только из-за венчания?

575
00:46:22,410 --> 00:46:27,040
Хорошо. Струнный квартет
заказывать будете?

576
00:46:27,200 --> 00:46:30,860
Особые пожелания будут?
Белые голуби, например?

577
00:46:32,280 --> 00:46:35,540
- Сдается мне, что обойдемся без птиц.
- Без птиц, пожалуйста.

578
00:46:36,980 --> 00:46:39,930
Без птиц, значит. Хорошо.

579
00:46:40,300 --> 00:46:43,080
Если будут какие-то вопросы,
пишите на электронную почту.

580
00:46:43,080 --> 00:46:46,180
- Хорошо.
- А сейчас прошу простить,
мне пора на отпевание.

581
00:46:46,670 --> 00:46:48,020
Спаси Господь.

582
00:46:55,300 --> 00:46:59,350
- Пойдем, мне надо вернуться на работу.
- Я еще минуточку тут побуду.

583
00:47:00,260 --> 00:47:03,280
- В этой тишине.
- Ладно.

584
00:47:19,370 --> 00:47:20,660
Господи...

585
00:47:21,360 --> 00:47:23,410
...Ты знаешь, что я атеист...

586
00:47:24,420 --> 00:47:26,000
...поэтому эта молитва...

587
00:47:26,820 --> 00:47:29,300
...в данной ситуации
совершенно абсурдна.

588
00:47:30,470 --> 00:47:32,890
Тем более, зачем мне молиться,
Ты и так все знаешь.

589
00:47:34,260 --> 00:47:37,170
У нас с Басей всё уже не так,
как раньше.

590
00:47:38,160 --> 00:47:39,980
Я не знаю,
как поступить.

591
00:47:40,500 --> 00:47:41,980
Прошу Тебя...

592
00:47:42,380 --> 00:47:44,600
...мне нужно чуточку
Твоего участия...

593
00:47:45,080 --> 00:47:46,420
...дай мне какой-нибудь знак.

594
00:47:47,100 --> 00:47:49,090
Который позволит
мне поступить правильно.

595
00:47:49,380 --> 00:47:50,530
Хоть вот такой.

596
00:48:11,260 --> 00:48:12,480
Привет.

597
00:48:13,810 --> 00:48:14,900
Привет.

598
00:48:23,540 --> 00:48:27,210
Я хожу в костел ровно раз в год,
в день рождения бабушки...

599
00:48:27,210 --> 00:48:30,470
...чтобы сделать ей приятно.
А ты часто туда ходишь?

600
00:48:31,610 --> 00:48:32,910
Нет.

601
00:48:35,930 --> 00:48:38,420
Ты изучала
коммуникативистику...

602
00:48:38,590 --> 00:48:41,100
...тут работаешь,
ходишь в спортзал.

603
00:48:41,330 --> 00:48:43,390
Занимаешься на актерских курсах.

604
00:48:43,390 --> 00:48:45,830
Вау! Столько всего.

605
00:48:46,180 --> 00:48:48,170
Знаешь, я еще не решила...

606
00:48:48,560 --> 00:48:50,370
...чего мне на самом деле
хочется.

607
00:48:51,940 --> 00:48:54,130
Прямо как я.

608
00:48:54,640 --> 00:48:57,520
Слушай, у меня на следующей
неделе кастинг в сериал...

609
00:48:57,890 --> 00:49:00,710
...может, прогонишь со мной текст?

610
00:49:01,970 --> 00:49:04,060
Сделал бы пару
профессиональных замечаний.

611
00:49:05,620 --> 00:49:06,960
Я?

612
00:49:07,410 --> 00:49:09,590
Смотри, модель "Дэ-Икс пять Делюкс"
подходит идеально.

613
00:49:09,590 --> 00:49:12,360
Алюминиевые диски,
кожаная обивка, подогрев...

614
00:49:12,450 --> 00:49:16,180
...сидения, маневренная,
идеально подходит для любых дорог.

615
00:49:17,020 --> 00:49:19,330
Но ты глянь,
сколько она стоит.

616
00:49:19,750 --> 00:49:22,280
Мне кажется, что обычной коляски
будет вполне достаточно.

617
00:49:22,280 --> 00:49:23,620
Котеночек!

618
00:49:23,620 --> 00:49:25,220
Ведь у меня уже есть
готовый бизнес-план.

619
00:49:25,220 --> 00:49:26,380
Найду только средства...

620
00:49:26,470 --> 00:49:29,050
Филипп, ты снова брал мое мыло
и думал, я не замечу?

621
00:49:29,140 --> 00:49:31,050
Это будет хит, говорю тебе, хит.

622
00:49:31,420 --> 00:49:34,260
- Извиняюсь, это мой йогурт.
- Ну что ты делаешь?

623
00:49:34,260 --> 00:49:36,260
А что? Подписано же.

624
00:49:36,260 --> 00:49:38,260
Ладно, но ты же видишь,
что у меня гостья.

625
00:49:46,480 --> 00:49:48,940
- Шампунь тоже?
- Хорошо, давай потом поговорим.

626
00:49:48,940 --> 00:49:50,940
Взял мой шампунь?
Дольешь сколько было.

627
00:49:50,940 --> 00:49:52,480
- Дольешь, сколько было. Какое потом?
- Хорошо, долью, долью.

628
00:49:52,480 --> 00:49:55,670
- Трусы мои тоже будешь брать?
- Не буду я брать твои трусы.

629
00:49:55,670 --> 00:49:57,670
- Сколько еще можно?
- Пока... - Пока.

630
00:49:57,730 --> 00:49:59,240
Зося, подожди!

631
00:50:00,010 --> 00:50:02,870
- Садись.
- Перестань. Мне все равно уже пора.

632
00:50:02,870 --> 00:50:04,870
У меня встреча
со знакомым.

633
00:50:05,650 --> 00:50:06,760
Пока.

634
00:50:09,570 --> 00:50:10,700
Зося!

635
00:50:10,700 --> 00:50:13,710
Зося, подожди! Зо...Зо...Зося,
подожди! Зося!

636
00:50:15,220 --> 00:50:16,960
Этот твой знакомый,
с которым ты встречаешься...

637
00:50:17,010 --> 00:50:18,770
... случайно не твой бывший - Петрек,
с Лондона?

638
00:50:18,770 --> 00:50:20,770
Это мое дело, с кем мне
встречаться, Филипп!

639
00:50:20,770 --> 00:50:23,250
Ты, наверное, шутишь?
Думаешь, я тебе разрешу пойти?

640
00:50:23,380 --> 00:50:25,250
А у тебя есть право
разрешать?

641
00:50:25,760 --> 00:50:29,400
- Ты моя девушка и мать моего ребенка.
- Аха!

642
00:50:29,440 --> 00:50:32,590
И, конечно, в связи с этим
ты внезапно стал ответственным!

643
00:50:32,670 --> 00:50:35,510
Вернись на Землю, Филипп.
Чтобы стать отцом...

644
00:50:35,510 --> 00:50:37,510
...сначала надо самому
повзрослеть.

645
00:50:37,510 --> 00:50:39,950
Я не разрешаю тебе
встречаться с каким-то фраером...

646
00:50:39,950 --> 00:50:41,330
...который только и рад
к тебе вернуться.

647
00:50:41,330 --> 00:50:42,600
Он не фраер.

648
00:50:42,600 --> 00:50:45,730
К тому же, у него очень преуспевающая
строительная фирма в Лондоне.

649
00:50:45,730 --> 00:50:48,100
А ты чего
добился в жизни? А?

650
00:50:48,230 --> 00:50:50,520
Стив Джобс
в рыцарских доспехах.

651
00:51:31,130 --> 00:51:32,250
Супер!

652
00:51:32,560 --> 00:51:34,120
Супер! Классно вышло.

653
00:51:34,120 --> 00:51:36,480
- Серьезно?
- У тебя мощный голос, я под впечатлением.

654
00:51:36,480 --> 00:51:39,320
- Ты так думаешь?
- А может, теперь поменяем интонацию?

655
00:51:39,460 --> 00:51:41,060
Можешь спеть
чуть ниже?

656
00:51:41,060 --> 00:51:43,060
Посмотрим, какие у тебя
там краски.

657
00:51:43,250 --> 00:51:45,880
У меня и ниже,
и выше - все супер.

658
00:51:50,920 --> 00:51:52,910
Ничего страшного.

659
00:51:53,040 --> 00:51:55,760
Успокойся, Кордиан, такое может
случиться с любым мужчиной.

660
00:51:55,760 --> 00:51:58,320
Ты уставший, замороченный.

661
00:52:00,130 --> 00:52:01,600
Такой бедняжка.

662
00:52:20,360 --> 00:52:22,740
Христос простил
даже своих преследователей.

663
00:52:24,500 --> 00:52:26,950
Ты не плохой человек, Кордиан.

664
00:52:28,190 --> 00:52:29,970
Только потерянный.

665
00:52:31,510 --> 00:52:33,360
Я тебя простил.

666
00:52:35,860 --> 00:52:37,870
Нужно наверстать
потерянное время.

667
00:52:37,870 --> 00:52:39,870
Я решил переехать
к тебе.

668
00:52:40,610 --> 00:52:44,340
Заживем вместе и с этого момента
будем играть нон-стоп. Что думаешь?

669
00:52:45,200 --> 00:52:46,190
Супер.

670
00:52:47,450 --> 00:52:48,820
Супер.

671
00:53:37,520 --> 00:53:38,850
Спокойно, медвежонок.

672
00:53:39,040 --> 00:53:41,620
Ничего страшного,
это всего лишь сон.

673
00:53:42,190 --> 00:53:43,470
Ты говорил во сне.

674
00:53:43,470 --> 00:53:45,470
Да? И что говорил?

675
00:53:46,180 --> 00:53:47,830
Спокойной ночи, медвежонок.

676
00:53:54,580 --> 00:53:57,300
С чисто сексологической
точки зрения...

677
00:53:57,300 --> 00:53:59,300
...это совершенно
нормально, что..

678
00:53:59,300 --> 00:54:02,640
...что здоровый молодой мужчина
хочет обладать максимально возможным...

679
00:54:03,240 --> 00:54:04,640
...числом самок.

680
00:54:05,110 --> 00:54:07,060
Но я не говорил
об обладании самками.

681
00:54:07,120 --> 00:54:09,060
Природу не обманешь.

682
00:54:09,120 --> 00:54:11,060
Нет, пан доктор, может...

683
00:54:11,090 --> 00:54:13,060
...существуют какие-то, не знаю...

684
00:54:13,190 --> 00:54:17,260
...таблетки для уменьшения
влечения, что-то типа этого.

685
00:54:17,400 --> 00:54:21,110
Холодный душ дает мужчине
временное успокоение.

686
00:54:21,960 --> 00:54:23,590
Пан Томаш...

687
00:54:23,810 --> 00:54:27,760
Для мужчины самая большая борьба -
борьба с самим собой.

688
00:54:46,500 --> 00:54:48,500
"Сдается".

689
00:55:01,890 --> 00:55:03,050
Алло?

690
00:55:04,580 --> 00:55:06,300
Добрый день,
я по объявлению.

691
00:55:06,420 --> 00:55:08,720
Да, помещение в аренду.

692
00:55:29,990 --> 00:55:33,060
- Добрый день.
- Добрый день. - А можно...

693
00:55:33,650 --> 00:55:35,450
Добрый день,
а можно кофе?

694
00:55:35,450 --> 00:55:37,450
Пожалуйста.
Один кофе.

695
00:55:39,110 --> 00:55:40,970
- Кристиан.
- О, Филипп!

696
00:55:41,410 --> 00:55:43,620
- Привет.
- Привет, старик.

697
00:55:43,620 --> 00:55:44,710
Сколько лет...

698
00:55:44,940 --> 00:55:48,010
А знаешь, это судьба,
что мы встретились.

699
00:55:48,010 --> 00:55:49,260
- Да?
- Да.

700
00:55:49,280 --> 00:55:52,470
Ты, кажется, инвестируешь
в стартапы и тому подобное.

701
00:55:52,510 --> 00:55:54,300
Да, в том числе,
а почему ты спрашиваешь?

702
00:55:54,300 --> 00:55:56,300
Кристиан... Кристиан...

703
00:55:56,370 --> 00:55:57,800
Старик!

704
00:55:57,860 --> 00:56:00,130
Новая сеть баров.

705
00:56:00,420 --> 00:56:02,990
Понимаешь? Сочетание современного
маркетинга...

706
00:56:02,990 --> 00:56:04,990
...с идеалом наших времен -
гамаками.

707
00:56:05,630 --> 00:56:08,310
Старик, людям уже наскучило
сидеть за столиками...

708
00:56:08,310 --> 00:56:10,310
...и растекаться
в шезлонгах.

709
00:56:10,310 --> 00:56:13,380
Знаешь, сколько сейчас в Варшаве
кабаков с шезлонгами?

710
00:56:13,470 --> 00:56:16,750
А эта мода пройдет
и настанет время гамаков.

711
00:56:17,010 --> 00:56:22,860
- Погоди, ты хочешь, чтобы у тебя люди в баре спали?
- Именно! Старик, за гамаками будущее.

712
00:56:23,080 --> 00:56:25,110
Ешь, пьешь и кемаришь.

713
00:56:25,110 --> 00:56:29,000
И это будет единственное такое
место на свете, а мы - мы будем пионерами.

714
00:56:32,730 --> 00:56:35,570
Слушай, у меня сейчас встреча,
надо лететь. Привет Томеку.

715
00:56:35,950 --> 00:56:38,420
Только не забудь. Пока.

716
00:57:01,680 --> 00:57:03,820
- Убегай, убегай.
- Я тут.

717
00:57:19,850 --> 00:57:23,480
Гиббоны живут на воле в южной
и юго-восточной Азии.

718
00:57:23,480 --> 00:57:25,230
И это с эпохи миоцена.

719
00:57:25,250 --> 00:57:28,510
Они могут передвигаться на двух ногах,
но большую часть жизни проводят на деревьях.

720
00:57:28,560 --> 00:57:33,270
Они единственные из всех обезьян
образуют моногамные союзы.

721
00:57:34,890 --> 00:57:37,470
Дядя Ярослав напоминает
мне гиббона.

722
00:57:38,750 --> 00:57:41,380
В наши дни
это скорее комплимент.

723
00:58:12,430 --> 00:58:14,820
Очко.

724
00:58:22,440 --> 00:58:23,630
Да, папа.

725
00:58:26,360 --> 00:58:27,850
Ты выиграл.

726
00:58:50,950 --> 00:58:53,300
Проблемы начались,
когда он вернулся из Афганистана.

727
00:58:53,920 --> 00:58:55,550
Стефан сильно изменился.

728
00:58:55,900 --> 00:58:57,550
Появились вспышки агрессии...

729
00:58:57,730 --> 00:58:59,550
...стал ревнивым,
подозрительным.

730
00:59:01,640 --> 00:59:03,540
Когда-то я его сильно любила.

731
00:59:05,840 --> 00:59:09,060
Но это все куда-то улетело.

732
00:59:14,200 --> 00:59:18,570
Так что, как видишь, моногамия,
как у гиббонов, не всегда возможна у людей.

733
00:59:21,090 --> 00:59:23,960
Может, показать тебе
моего пингвина?

734
00:59:30,330 --> 00:59:33,380
"Цезарь". Пингвин Ярослава Пурхалы.

735
00:59:37,720 --> 00:59:39,620
Дядя, а который ваш?

736
00:59:42,290 --> 00:59:43,900
Вон тот, который бежит там.

737
00:59:44,700 --> 00:59:46,730
Видишь? Это и есть Цезарь.

738
00:59:46,950 --> 00:59:48,730
Ты правда стал его
опекуном?

739
00:59:48,980 --> 00:59:50,110
Спонсирую.

740
00:59:51,300 --> 00:59:53,980
Мама, а мы можем тоже
взять пингвина?

741
00:59:54,780 --> 00:59:57,380
- Нет, он наверное столько стоит...
- Пожалуйста.

742
00:59:57,380 --> 01:00:00,320
Заберем его домой
и поселим в холодильнике.

743
01:00:01,150 --> 01:00:02,320
Цезарь!

744
01:00:03,990 --> 01:00:06,660
- И она сказала, что я забавный.
- Супер.

745
01:00:06,730 --> 01:00:09,140
Завтра, может,
в парк ее свожу.

746
01:00:09,270 --> 01:00:10,900
Или в кафе-мороженое.

747
01:00:11,840 --> 01:00:14,090
С ее сыном
я уже подружился.

748
01:00:14,090 --> 01:00:16,570
- Ты что устраиваешь?
- Разбиваешь семью?

749
01:00:17,010 --> 01:00:19,730
Старик, она разводится,
развод идет полным ходом.

750
01:00:20,640 --> 01:00:24,050
А у тебя, Кордиан,
есть женщина?

751
01:00:26,300 --> 01:00:29,420
- Нет, я один.
- Понятно.

752
01:00:30,670 --> 01:00:32,260
Скучно.

753
01:00:49,120 --> 01:00:52,490
Кордиан, ты правда
некрасиво поступаешь.

754
01:00:53,070 --> 01:00:56,940
Не звонишь, не пишешь.
Я волновался.

755
01:00:58,850 --> 01:01:00,480
Записывал диск с Анжелой.

756
01:01:00,620 --> 01:01:03,840
Да ну, брось.
Это не пение, а звук шлифовальной машины.

757
01:01:05,380 --> 01:01:09,160
Я в твои годы тоже подкатывал ко всему,
что движется - девушкам, парням.

758
01:01:09,510 --> 01:01:12,020
Ко всем, кто выходил
на улицы после заката.

759
01:01:12,660 --> 01:01:15,620
Только однажды понимаешь,
что больше так жить нельзя.

760
01:01:16,050 --> 01:01:17,710
Чувствуешь отвращение
к самому себе.

761
01:01:17,710 --> 01:01:21,960
Летаешь с концерта на концерт,
а сам один, как перст в заднице.

762
01:01:25,330 --> 01:01:27,010
Погладил тебе носки.

763
01:01:29,610 --> 01:01:32,680
Супер. Спасибо, Рики.

764
01:01:41,730 --> 01:01:43,850
И в этот момент
она входит в костел.

765
01:01:43,850 --> 01:01:45,850
Если это не судьба,
то что тогда?

766
01:01:45,900 --> 01:01:47,850
На, возьми это.

767
01:01:53,280 --> 01:01:55,190
Бася тебе укажет
настоящую судьбу.

768
01:01:58,660 --> 01:02:00,850
Аккуратно, осторожнее.

769
01:02:01,290 --> 01:02:03,400
Хорошо, сюда.

770
01:02:06,930 --> 01:02:08,220
Осторожнее.

771
01:02:12,210 --> 01:02:15,710
- Ну как?
- Филипп, я бы правда с большой охотой
тебе помог...

772
01:02:15,710 --> 01:02:18,330
...но ты не представляешь,
во сколько мне обходится свадьба.

773
01:02:18,330 --> 01:02:20,970
Еще и кредит взяли
на новый дом.

774
01:02:20,970 --> 01:02:22,840
Успокойся, успокойся, парень.

775
01:02:22,930 --> 01:02:24,870
Я у тебя денег
и не прошу.

776
01:02:25,840 --> 01:02:30,070
Мне нужен поручитель в банке,
чтобы я мог взять кредит.

777
01:02:32,400 --> 01:02:34,530
Ты знаешь,
за что мне приходится бороться?

778
01:02:34,870 --> 01:02:36,900
Я должен заняться
этим здесь и сейчас...

779
01:02:36,900 --> 01:02:40,170
...иначе мой ребенок будет расти
с неродным отцом в Лондоне.

780
01:02:40,310 --> 01:02:42,170
Старик, кому, как не тебе,
знать...

781
01:02:42,170 --> 01:02:45,040
...что изображать рыцаря
в Старом городе - не мой уровень.

782
01:02:47,500 --> 01:02:48,960
А если ничего не выйдет?

783
01:02:50,800 --> 01:02:52,180
Вот именно.

784
01:02:54,500 --> 01:02:56,480
Помнишь тренера Мартиняка?

785
01:02:57,680 --> 01:02:59,220
Помнишь, что он нам говорил?

786
01:03:00,240 --> 01:03:02,860
Выйти из обороны, мазилы!

787
01:03:03,080 --> 01:03:04,740
Рисковать!

788
01:03:05,580 --> 01:03:07,330
Рисковать, Томек!

789
01:03:08,290 --> 01:03:09,850
Тренер Мартиняк.

790
01:03:15,920 --> 01:03:17,510
Рисковать.

791
01:03:18,850 --> 01:03:20,340
Рисковать!

792
01:03:20,820 --> 01:03:22,820
Моника: "Привет, что у тебя?".

793
01:03:24,370 --> 01:03:26,210
"Работа, работа, работа".

794
01:03:26,260 --> 01:03:29,120
Да, мама. Нет, мама.

795
01:03:29,650 --> 01:03:32,970
Да, но мы уже встречались
с ксендзом.

796
01:03:34,120 --> 01:03:35,380
Конечно.

797
01:03:37,150 --> 01:03:39,480
Мам, мне пора.

798
01:03:40,370 --> 01:03:41,870
Я не могу сейчас разговаривать.

799
01:03:41,870 --> 01:03:43,060
"А после работы?"

800
01:03:49,510 --> 01:03:50,530
Медвежонок...

801
01:03:51,190 --> 01:03:52,850
Пообещай мне кое-что.

802
01:03:53,970 --> 01:03:56,220
Обещай, что мы завтра найдем
для нас немного времени.

803
01:03:56,620 --> 01:03:57,880
И только для нас.

804
01:03:58,010 --> 01:03:59,880
Никаких мобильников...

805
01:04:00,400 --> 01:04:02,390
...никаких имэйлов
с работы...

806
01:04:02,570 --> 01:04:04,020
...никаких исторических писем.

807
01:04:04,560 --> 01:04:07,510
Я приготовлю ужин, ты откроешь вино,
будет славно.

808
01:04:11,800 --> 01:04:13,100
Хорошо, дорогая.

809
01:04:21,010 --> 01:04:22,450
Это купленный сериал.

810
01:04:22,480 --> 01:04:24,870
Ты играешь человека,
который проспал всю жизнь.

811
01:04:24,870 --> 01:04:27,540
Юность, молодость, всё.

812
01:04:27,540 --> 01:04:29,900
Я как раз так себя
и чувствую.

813
01:04:30,150 --> 01:04:32,330
И, естественно, не видишь,
что девушка тебя любит.

814
01:04:32,910 --> 01:04:34,700
Хорошо, начинаем?

815
01:04:40,720 --> 01:04:43,000
Все меня спрашивают: "Почему"?

816
01:04:43,000 --> 01:04:46,080
А если я сплю, глаза у меня
открыты или закрыты?

817
01:04:46,140 --> 01:04:48,080
- Как хочешь.
- Ладно.

818
01:04:50,160 --> 01:04:52,390
Знаю, что ты никогда меня
не видел.

819
01:04:52,420 --> 01:04:55,180
Не знаю даже, слышишь ли
меня, но...

820
01:04:55,630 --> 01:04:58,360
... я уверена,
что чувствуешь.

821
01:04:58,990 --> 01:05:00,690
Что живешь...

822
01:05:01,240 --> 01:05:02,930
...и почувствуешь это.

823
01:05:03,500 --> 01:05:05,240
А теперь целуемся.

824
01:05:07,050 --> 01:05:09,660
- Но я не могу.
- Еще как можешь.

825
01:05:10,450 --> 01:05:12,140
Ты в спячке.

826
01:05:49,920 --> 01:05:51,230
Ну как?

827
01:06:04,630 --> 01:06:06,130
Катастрофа!

828
01:06:09,490 --> 01:06:10,930
Прости, но...

829
01:06:11,140 --> 01:06:12,930
...я уже...

830
01:06:14,420 --> 01:06:15,990
...мне надо бежать.

831
01:06:19,790 --> 01:06:21,750
Бася, у меня был
выключен звук...

832
01:06:21,760 --> 01:06:24,590
...шеф нас сношал
за просроченные сроки.

833
01:06:27,650 --> 01:06:28,970
Ох, блядь.

834
01:06:38,290 --> 01:06:40,460
Бася, я ужасно виноват.

835
01:06:41,030 --> 01:06:43,040
Оставь меня в покое,
хорошо?

836
01:06:43,150 --> 01:06:45,040
Не хочу тебя видеть.

837
01:07:00,990 --> 01:07:03,980
Олек, беги, играй!

838
01:07:10,810 --> 01:07:12,250
Сынок, почему не играешь?

839
01:07:12,530 --> 01:07:13,650
Что случилось?

840
01:07:15,820 --> 01:07:19,130
Наталья переезжает
в Стокгольм.

841
01:07:20,500 --> 01:07:22,090
Иногда так бывает.

842
01:07:23,500 --> 01:07:26,530
Скоро найдешь себе
новую хорошенькую подружку.

843
01:07:26,870 --> 01:07:30,020
Но мне не нужна новая.

844
01:07:33,730 --> 01:07:35,100
Сынок...

845
01:07:36,120 --> 01:07:38,340
...я должен у тебя
кое-что спросить.

846
01:07:38,550 --> 01:07:40,890
Это для меня
очень важно.

847
01:07:41,030 --> 01:07:43,370
Скажи, мама...

848
01:07:44,570 --> 01:07:47,600
...мама встречается с
другим мужчиной?

849
01:07:49,710 --> 01:07:52,840
- Точно?
- Только с тем паном из зоопарка.

850
01:07:56,050 --> 01:07:57,740
Ладно, иди играй.

851
01:07:57,740 --> 01:08:00,980
Запомни, сынок: мужчина
должен всегда сражаться до конца.

852
01:08:13,240 --> 01:08:15,650
Что это за мужик,
с которым ты ходишь в зоопарк?

853
01:08:15,740 --> 01:08:17,770
- Прекрати, Стефан, отстань от меня.
- Кто это?

854
01:08:17,770 --> 01:08:20,610
Я, кажется, имею право знать.
Вы только в зоопарк ходили или еще куда?

855
01:08:20,690 --> 01:08:22,610
- Прекрати.
- Я убью его, поняла?

856
01:08:24,600 --> 01:08:27,060
Убью, как только встречу. А ты знаешь,
я это могу.

857
01:08:28,030 --> 01:08:30,760
Стефан, я тебе уже столько раз
предлагала с кем-нибудь поговорить...

858
01:08:30,760 --> 01:08:32,760
...с тем, кто сможет тебе помочь.

859
01:08:32,760 --> 01:08:34,570
Ты должен согласиться
на лечение.

860
01:08:34,650 --> 01:08:36,570
Ты сам не справишься.

861
01:08:37,670 --> 01:08:39,430
Как ты могла?

862
01:08:41,740 --> 01:08:43,230
Я люблю тебя.

863
01:08:48,120 --> 01:08:49,770
Как ты могла так поступить?

864
01:09:01,310 --> 01:09:02,610
Юля...

865
01:09:04,220 --> 01:09:06,740
...я надеюсь, что ты любишь театр,
потому что у меня...

866
01:09:06,740 --> 01:09:08,740
...два приглашения в "Рому"...

867
01:09:08,980 --> 01:09:10,140
...на премьеру.

868
01:09:10,170 --> 01:09:13,090
Если ты не сможешь пойти,
это будет катастрофа.

869
01:09:13,410 --> 01:09:17,810
Пан Ярослав, мне очень жаль,
но мы не можем больше видеться.

870
01:09:19,080 --> 01:09:21,340
Вы очень милый человек.

871
01:09:21,830 --> 01:09:23,490
Просто у нас ничего
не получится.

872
01:09:24,320 --> 01:09:26,740
Я не могу вмешивать вас
в свои проблемы.

873
01:09:26,880 --> 01:09:29,930
Юлия, это же мое решение...

874
01:09:29,930 --> 01:09:31,500
Нет, Ярек, это мое решение.

875
01:09:31,740 --> 01:09:34,210
Мне очень жаль, но мы не можем
больше встречаться.

876
01:09:54,130 --> 01:09:56,260
Ну что, приглашаю
тебя вовнутрь.

877
01:09:56,520 --> 01:09:57,740
Заходи.

878
01:10:01,470 --> 01:10:02,930
Ну как?

879
01:10:03,060 --> 01:10:04,550
Чудесно!

880
01:10:06,080 --> 01:10:07,600
Еще на это посмотри.

881
01:10:23,460 --> 01:10:28,000
О, добрый день. Первый клиент.
Первый исторический клиент "Гамак-бара".

882
01:10:30,020 --> 01:10:31,530
Сердечно приветствуем!

883
01:10:31,530 --> 01:10:34,900
Самый вкусный в городе лимонад
за счет фирмы, пожалуйста.

884
01:10:34,900 --> 01:10:39,240
Ярослав ПУрхала, старший инспектор
варшавской санэпидемстанции.

885
01:10:40,500 --> 01:10:41,820
Добрый день.

886
01:10:41,970 --> 01:10:43,370
Хотя и не для всех.

887
01:10:43,410 --> 01:10:45,880
Пан ПурхАла, мы же
знакомы по тренажерному залу.

888
01:10:46,260 --> 01:10:47,760
Не припоминаю.

889
01:10:48,030 --> 01:10:49,760
И моя фамилия - ПУрхала.

890
01:11:13,050 --> 01:11:15,620
- Все в порядке?
- Йога.

891
01:11:16,130 --> 01:11:18,640
Позиция воткнутого в землю
копья. Очень хорошо...

892
01:11:18,720 --> 01:11:20,640
...напитывает энергией
ауру.

893
01:11:22,170 --> 01:11:24,950
Кроме того, помогает от отеков
и запоров.

894
01:11:28,120 --> 01:11:29,440
Я приготовил обед.

895
01:11:32,340 --> 01:11:34,410
В холодильнике
отсутствует термометр.

896
01:11:35,470 --> 01:11:38,040
Нет противопожарной
сигнализации.

897
01:11:38,390 --> 01:11:40,310
Нет специально выделенного
помещения...

898
01:11:40,310 --> 01:11:42,800
...для мойки, разделки
и чистки птицы.

899
01:11:42,870 --> 01:11:46,410
Нет отдельного устройства
для стерилизации яиц.

900
01:11:46,660 --> 01:11:47,940
Книга контроля.

901
01:11:48,530 --> 01:11:51,790
- Простите, что?
- У вас есть санитарная книжка?

902
01:11:53,180 --> 01:11:54,800
Программы ГМП? ГХП?

903
01:11:55,370 --> 01:11:59,890
Нет, мы только что открылись,
я как раз все налаживаю.

904
01:12:00,000 --> 01:12:02,370
Как я понимаю,
это обязательные пункты, да?

905
01:12:02,430 --> 01:12:04,240
Да. Очень нехорошо.

906
01:12:04,440 --> 01:12:05,820
Очень нехорошо,
пан Михальский.

907
01:12:05,820 --> 01:12:09,030
Я буду вынужден запретить деятельность
в этом помещении, пока вы не выполните...

908
01:12:10,430 --> 01:12:11,980
...эти техтребования.

909
01:12:12,020 --> 01:12:14,710
Ну нет, вы, наверное, шутите.
Прошу вас.

910
01:12:15,110 --> 01:12:21,170
Он вложил столько сил, а вы просто
приходите и ломаете его мечту.

911
01:12:21,350 --> 01:12:24,100
Это не моя вина,
что мы не пещерные люди.

912
01:12:24,120 --> 01:12:25,970
Что это за клоун?

913
01:12:26,610 --> 01:12:28,500
Нет, нет, нет,
пан ПурхАла.

914
01:12:28,640 --> 01:12:30,500
Она беременная,
выброс гормонов.

915
01:12:30,750 --> 01:12:33,230
Не вмешивай мои гормоны,
хорошо?

916
01:12:33,550 --> 01:12:38,660
Уничтожить, растоптать, унизить -
это сущность работы польских чиновников.

917
01:12:38,970 --> 01:12:41,490
Поздравляю вас.
Клоун!

918
01:12:43,330 --> 01:12:45,130
Видимо, сотрудничества
у нас не выйдет.

919
01:12:45,130 --> 01:12:46,900
И поэтому я вынужден... клоун!

920
01:12:46,900 --> 01:12:49,980
...я вынужден принять
административные меры с целью...

921
01:12:50,010 --> 01:12:52,310
...уберечь ваших непришедших
клиентов...

922
01:12:52,310 --> 01:12:55,480
...от вашей санитарно-эпидемиологической
безответственности!

923
01:12:56,320 --> 01:12:59,430
- Пан ПурхАла...
- ПУрхала моя фамилия!

924
01:13:01,070 --> 01:13:03,500
И сейчас
я закрываю ваше заведение!

925
01:13:03,600 --> 01:13:05,610
Но ведь так нельзя,
нельзя так.

926
01:13:05,610 --> 01:13:07,440
Не пытайся меня задобрить,
родненький.

927
01:13:07,500 --> 01:13:09,440
И не такие, как ты, пробовали.

928
01:13:12,520 --> 01:13:13,810
Все испортила.

929
01:13:14,560 --> 01:13:17,100
Если бы ты не открыла рот, проблем бы
не было. Так нет же.

930
01:13:17,100 --> 01:13:21,910
Ведь чувак был у меня под контролем,
пока ты не влезла со своим "клоуном".

931
01:13:22,130 --> 01:13:27,450
Филипп, подожди... У тебя хоть раз в жизни
что-то было под контролем?

932
01:13:28,000 --> 01:13:31,280
Зачем ты впутываешься в дела,
в которых не разбираешься, старик?

933
01:13:31,280 --> 01:13:35,320
А ты... ты в чем разбираешься?
Мать, кто ты вообще такая? А?

934
01:13:35,420 --> 01:13:37,260
Ты профессионально играешь
в куклы...

935
01:13:37,300 --> 01:13:39,280
...и лепишь куличики в песочнице.
Так может...

936
01:13:39,280 --> 01:13:42,570
...в будущем не будешь встревать
в мои бизнес-планы. Идет?

937
01:13:56,240 --> 01:13:58,740
Я работал у Ричарда Гира.

938
01:13:59,460 --> 01:14:01,940
Это весьма неплохо.

939
01:14:02,600 --> 01:14:03,810
Ну и как там было?

940
01:14:03,890 --> 01:14:05,810
Я прожил десять лет в Штатах.

941
01:14:06,090 --> 01:14:08,490
Пел немного по кабакам.

942
01:14:09,880 --> 01:14:11,790
А в основном работал на кухне.

943
01:14:20,500 --> 01:14:21,920
Что такое?

944
01:14:23,500 --> 01:14:25,130
Считаешь меня чудаком, да?

945
01:14:25,800 --> 01:14:29,010
Если бы не деньги за меня,
ты бы вообще ко мне не подошел.

946
01:14:29,830 --> 01:14:31,310
Что ты такое говоришь.

947
01:14:31,920 --> 01:14:33,420
Всем охота меня подоить.

948
01:14:34,130 --> 01:14:36,800
Со мной милые, а за спиной смеются,
знаю об этом.

949
01:14:38,610 --> 01:14:43,230
Два года назад... я был
в полной дыре.

950
01:14:43,430 --> 01:14:45,230
Совершенно потерялся.

951
01:14:45,780 --> 01:14:47,580
Хотел упиться до смерти.

952
01:14:49,810 --> 01:14:53,340
За все время госпитализации
меня никто не навестил.

953
01:14:54,530 --> 01:14:55,380
Никто.

954
01:14:55,380 --> 01:14:58,450
У меня сотни тысяч фанатов
в Фейсбуке, но нет ни одного друга.

955
01:14:58,520 --> 01:15:00,450
С ума сошел,
люди тебя любят.

956
01:15:03,490 --> 01:15:05,840
Задам тебе прямой вопрос:
ты любишь меня?

957
01:15:06,400 --> 01:15:07,830
Хоть немного?

958
01:15:10,020 --> 01:15:11,510
Конечно, люблю.

959
01:15:13,060 --> 01:15:14,300
На самом деле?

960
01:15:17,560 --> 01:15:18,650
Да.

961
01:15:30,410 --> 01:15:31,580
Кордиан...

962
01:15:33,120 --> 01:15:34,580
...можно, я буду
у тебя спать?

963
01:15:37,400 --> 01:15:40,390
Я перед концертом всегда
очень волнуюсь.

964
01:15:41,660 --> 01:15:45,950
- С дуба рухнул?
- Обещаю, что не буду тебя мацать.

965
01:16:08,610 --> 01:16:11,140
- Кордиан, ты спишь?
- Сплю.

966
01:16:12,660 --> 01:16:15,060
Можно задать личный вопрос?

967
01:16:17,340 --> 01:16:18,790
Кто такая Доминика?

968
01:16:19,930 --> 01:16:26,080
Нашел сегодня в твоем ящике с чистыми носками
стопку писем, которые были адресованы Доминике.

969
01:16:26,550 --> 01:16:31,340
Я прочитал пару, не обижайся, не смог удержаться.
Почему ты их ей не отправил?

970
01:16:34,560 --> 01:16:37,100
В жизни не читал таких
дивных писем о любви.

971
01:16:37,140 --> 01:16:39,840
Я разволновался,
как ребенок.

972
01:16:40,620 --> 01:16:42,850
Что с тобой не так, парень?

973
01:16:42,940 --> 01:16:46,930
Через твою постель прошли в экспресс-режиме
табуны красоток....

974
01:16:47,000 --> 01:16:50,190
...а ты любишь какую-то Доминику,
которой боишься отправить письма.

975
01:16:50,190 --> 01:16:52,190
С Доминикой было
пятнадцать лет назад.

976
01:16:52,250 --> 01:16:55,470
Но последнее письмо ей
ты написал четыре дня назад.

977
01:17:01,440 --> 01:17:04,580
Пятнадцать лет назад я был совершенно
другим, у меня были другие интересы.

978
01:17:04,880 --> 01:17:07,200
И я очень сильно
любил Доминику.

979
01:17:08,680 --> 01:17:10,500
Но затем я появился
в "Минуте славы"...

980
01:17:10,500 --> 01:17:12,500
...начались концерты, турне,
весь этот рок-н-ролл.

981
01:17:13,070 --> 01:17:16,310
Попросил ее, чтобы поехала со мной
в Варшаву, чтобы была со мной.

982
01:17:17,140 --> 01:17:19,290
Ответила, что не покинет
родные места.

983
01:17:20,220 --> 01:17:22,050
Затем она
нашла себе кого-то.

984
01:17:23,000 --> 01:17:24,210
Ну и?

985
01:17:26,090 --> 01:17:31,130
Ну и сейчас она счастливая разведенка
с двумя детьми.

986
01:17:32,370 --> 01:17:34,200
А ты по-прежнему
ее любишь.

987
01:17:36,430 --> 01:17:37,850
Пора спать, Ришек.

988
01:17:40,010 --> 01:17:41,150
Спокойной ночи.

989
01:17:44,250 --> 01:17:45,900
Спокойной ночи, Кордианек.

990
01:17:50,780 --> 01:17:51,920
Кордианек...

991
01:17:53,720 --> 01:17:56,060
- ...я очень тебя люблю.
- Окей.

992
01:17:58,620 --> 01:18:00,750
Просто очень тебя люблю.

993
01:18:27,600 --> 01:18:31,250
Простите, а как пройти
до рыцарской корчмы "Завиша"?

994
01:18:31,300 --> 01:18:32,670
- Она там.
- Там.

995
01:18:33,460 --> 01:18:34,850
Там конкуренция.

996
01:18:34,850 --> 01:18:38,750
Вот так, пан Филипп Михальский, по вашему
мнению выглядит борьба за место на рынке?

997
01:18:38,750 --> 01:18:41,820
- Простите, не узнал вас.
- А это я.

998
01:18:42,100 --> 01:18:45,820
Я вас увольняю. Я не собираюсь
оплачивать сон на рабочем месте. Давай сюда.

999
01:18:46,040 --> 01:18:50,590
И доспехи отдай... Ладно,
их отдай в арсенал.

1000
01:18:50,770 --> 01:18:52,210
В магазин!

1001
01:18:54,480 --> 01:18:56,690
Но у меня пятьдесят тысяч долга.

1002
01:19:16,390 --> 01:19:17,660
Пан Стефан...

1003
01:19:18,460 --> 01:19:21,340
...вам никто не сообщил?
Никто не позвонил?

1004
01:19:27,160 --> 01:19:28,700
Ваш отец...

1005
01:19:29,770 --> 01:19:31,640
...этой ночью умер.

1006
01:19:39,110 --> 01:19:40,510
Как умер?

1007
01:19:41,780 --> 01:19:43,250
Мне очень жаль.

1008
01:20:41,140 --> 01:20:42,740
Пожалуйста, пожалуйста!

1009
01:20:42,920 --> 01:20:45,120
Это тот самый Петр?

1010
01:20:45,120 --> 01:20:48,010
Владелец строительной фирмы
в Лондоне!

1011
01:20:48,100 --> 01:20:51,470
И вот так просто
сидит пьет просекко?

1012
01:20:51,630 --> 01:20:54,640
А теперь послушай меня, бобер-строитель.
Она беременная и ей нельзя алкоголь.

1013
01:20:54,850 --> 01:20:57,860
Ни Зося, ни мой ребенок
не могут слушать...

1014
01:20:57,860 --> 01:20:59,860
...твои замечательные истории
о жизни в Лондоне...

1015
01:20:59,860 --> 01:21:02,350
...и о том, какой ты
человек успеха.

1016
01:21:02,350 --> 01:21:03,690
Пан рыцарь, верно?

1017
01:21:03,690 --> 01:21:05,690
- Ладно, пошли выйдем.
- Что ты делаешь?

1018
01:21:05,690 --> 01:21:07,690
Что ты делаешь, Филипп?
Прекрати!

1019
01:21:07,730 --> 01:21:10,840
- Это мы выйдем. Пошли.
- Что ты лыбишься?

1020
01:21:10,840 --> 01:21:13,780
Чего ты лыбишься?

1021
01:21:14,370 --> 01:21:18,390
Сколько раз тебе повторять, что мы
с Петреком теперь только приятели?

1022
01:21:18,390 --> 01:21:21,280
- Как ты себя ведешь?
- А как мне себя вести?

1023
01:21:21,320 --> 01:21:23,280
Я не успел открыть бар,
как мне его тут же закрыли.

1024
01:21:23,280 --> 01:21:25,530
У меня пятьдесят тысяч
долга и ни гроша за душой...

1025
01:21:25,670 --> 01:21:27,530
...и я еще должен смотреть,
как мать моего ребенка...

1026
01:21:27,530 --> 01:21:31,820
...пьет просекко с каким-то лондонским
строительным магнатом польского происхождения, да?

1027
01:21:31,840 --> 01:21:34,010
А когда ты вообще сделался
у меня ревнивым?

1028
01:21:34,040 --> 01:21:37,620
На самом деле, с каких это пор ты стал
так интересоваться моей особой?

1029
01:21:37,620 --> 01:21:39,330
Всегда интересовался,
с самого знакомства.

1030
01:21:39,330 --> 01:21:41,410
Понятно. Ну и когда
у меня день рождения?

1031
01:21:44,600 --> 01:21:46,560
- Перестань.
- Что перестань?

1032
01:21:46,560 --> 01:21:49,210
- Так нечестно.
- Слушаю.

1033
01:21:49,590 --> 01:21:51,610
Это удар ниже пояса.

1034
01:21:53,460 --> 01:21:56,020
- Слушаю.
- Ты скорпион, значит, в октябре.

1035
01:21:56,060 --> 01:22:00,360
Нет, я рак. А день рождения
у меня сегодня, Филипп.

1036
01:22:01,530 --> 01:22:02,760
Сегодня.

1037
01:22:03,960 --> 01:22:06,850
Поэтому, если позволишь,
я вернусь внутрь...

1038
01:22:06,880 --> 01:22:09,860
...попрощаюсь с Петреком,
который завтра уезжает в Лондон...

1039
01:22:09,970 --> 01:22:13,000
...допью свое безалкогольное просекко...

1040
01:22:14,010 --> 01:22:17,070
...и извинюсь за твое
идиотское поведение.

1041
01:22:30,190 --> 01:22:33,900
Что, мастер, тебе не дали
сегодня потренирвоаться?

1042
01:22:36,330 --> 01:22:37,670
Эй, ты тут?

1043
01:22:38,420 --> 01:22:40,850
Эй, вернешься на минуту?

1044
01:22:47,250 --> 01:22:48,440
Что происходит?

1045
01:22:49,510 --> 01:22:51,890
Стефан, ты не прав.

1046
01:22:52,390 --> 01:22:55,440
Рокки, Борис, выкиньте
его отсюда.

1047
01:23:18,780 --> 01:23:21,280
Успокойся, я на месте.
Только подъехал.

1048
01:23:27,940 --> 01:23:30,460
Кордиан, спасибо, что приехал.
У нас кризис.

1049
01:23:30,460 --> 01:23:34,620
Ты должен с ним поговорить.
Этот дебил не хочет выходить из гримерки. Рики!

1050
01:23:35,090 --> 01:23:36,950
- Открой дверь.
- Съебись отсюда!

1051
01:23:37,620 --> 01:23:40,100
Я никого не хочу видеть!

1052
01:23:40,100 --> 01:23:41,660
Пошел вон.

1053
01:23:41,970 --> 01:23:43,660
К тебе пришел Кордиан.

1054
01:23:43,920 --> 01:23:45,660
Рики, это я, открой.

1055
01:23:50,280 --> 01:23:52,770
- Заходи, заходи, заходи.
- Рики, прошу...

1056
01:23:55,470 --> 01:23:56,990
Кордиан!

1057
01:23:58,510 --> 01:24:00,850
- Как ты выглядишь?
- Как я выгляжу?

1058
01:24:00,900 --> 01:24:02,960
Тебе через две минуты на сцену.
Одевайся, Рики.

1059
01:24:03,000 --> 01:24:04,790
Нет, нет, нет, я не могу.

1060
01:24:04,850 --> 01:24:07,650
Концерт отменяется,
я уже решил.

1061
01:24:08,080 --> 01:24:09,920
А можно узнать причину?

1062
01:24:10,240 --> 01:24:11,920
Боюсь, что забуду слова.

1063
01:24:12,620 --> 01:24:14,370
Рики, ты поешь под фанеру.

1064
01:24:14,400 --> 01:24:18,520
- Но я не могу, Кордиан, я не справлюсь.
- Что значит "не могу"?

1065
01:24:21,750 --> 01:24:24,380
На концерт пришло
столько людей. Тысячи.

1066
01:24:24,560 --> 01:24:26,720
Пришли на тебя -
великого Рики Поправу.

1067
01:24:26,720 --> 01:24:29,480
Неправда. Они все меня
ненавидят.

1068
01:24:29,480 --> 01:24:31,480
<i>Рики, вылезай давай!</i>

1069
01:24:31,860 --> 01:24:33,660
Что за бред?

1070
01:24:35,570 --> 01:24:37,980
Они тебя любят.
Это твои фанаты.

1071
01:24:37,980 --> 01:24:40,950
Это только хейтеры.
Я читал в интернете.

1072
01:24:40,990 --> 01:24:44,040
Да, пишут, что приходят
на мой концерт чисто поугорать.

1073
01:24:44,040 --> 01:24:46,040
Они все надо мной
смеются.

1074
01:24:46,040 --> 01:24:48,040
- Все, Кордиан.
- Не все.

1075
01:24:49,350 --> 01:24:51,850
Рики, Рики, не все.

1076
01:24:52,130 --> 01:24:53,550
Я не смеюсь.

1077
01:24:56,050 --> 01:24:58,020
Ты настоящий.

1078
01:24:58,550 --> 01:25:00,640
Тебе хватает смелости петь то,
что ты на самом деле чувствуешь.

1079
01:25:00,640 --> 01:25:03,240
И не грузишься из-за того,
что о тебе думают другие.

1080
01:25:04,510 --> 01:25:05,960
И за это тобой восхищаются.

1081
01:25:07,030 --> 01:25:08,800
У меня это вызывает восхищение.

1082
01:25:09,700 --> 01:25:11,310
И я завидую тебе.

1083
01:25:12,370 --> 01:25:13,740
Правда?

1084
01:25:15,340 --> 01:25:17,270
И не считаешь,
что моя музыка...

1085
01:25:17,270 --> 01:25:19,960
...это полная лажа?

1086
01:25:21,450 --> 01:25:22,680
Нет.

1087
01:25:27,510 --> 01:25:29,680
Твоя музыка искренняя.

1088
01:25:29,760 --> 01:25:31,680
А теперь иди на сцену.

1089
01:25:32,050 --> 01:25:33,630
И взволнуй сердца.

1090
01:25:36,480 --> 01:25:38,390
Ты настоящий друг.

1091
01:26:05,460 --> 01:26:07,140
Это безумие, мужик, безумие!

1092
01:26:16,140 --> 01:26:18,120
Томек! Угадай, что случилось.

1093
01:26:18,310 --> 01:26:22,420
- Что? Что?
- Я получила эту роль.

1094
01:26:23,140 --> 01:26:24,950
Буду играть в этом сериале.

1095
01:26:25,020 --> 01:26:26,750
И это все благодаря тебе.

1096
01:26:26,960 --> 01:26:30,620
Ты раскрыл меня,
показал мне дорогу.

1097
01:26:30,620 --> 01:26:31,950
Мы должны
за это выпить.

1098
01:26:34,260 --> 01:26:38,630
- Слушай... я не смогу.
- В девять вечера жду тебя в клубе "Элит".

1099
01:26:38,680 --> 01:26:41,770
Если не придешь,
я сильно расстроюсь.

1100
01:26:56,240 --> 01:26:58,780
Победа!

1101
01:26:58,780 --> 01:27:01,250
Зашибись концерт!

1102
01:27:01,300 --> 01:27:05,000
Душа пела и все
благодаря тебе, Кордиан!

1103
01:27:05,000 --> 01:27:07,000
- Благодаря тебе...
- Рики, иди, иди на сцену!

1104
01:27:07,000 --> 01:27:09,000
- На сцену!
- Бегу, бегу уже!

1105
01:27:15,630 --> 01:27:18,910
Мои поздравления. Это серьезный
успех, важный успех.

1106
01:27:18,910 --> 01:27:22,640
Это самое лучшее из всех возвращений
Рики Поправы.

1107
01:27:22,640 --> 01:27:24,300
Люди его очень хорошо
приняли.

1108
01:27:24,300 --> 01:27:27,390
Но, прежде всего, Рики знает, чего он хочет,
и это самое главное.

1109
01:27:48,850 --> 01:27:50,770
Я люблю вас!

1110
01:27:53,490 --> 01:27:56,180
Первый ход мой!

1111
01:29:45,600 --> 01:29:48,070
Послушайте, это, наверное,
не очень хорошая идея.

1112
01:29:48,200 --> 01:29:50,520
Мы пьяные, давайте
возьмем такси.

1113
01:29:50,520 --> 01:29:53,460
Извините, я трезвый,
как свинья.

1114
01:29:53,460 --> 01:29:55,670
Я десять лет
не брал ни капли в рот.

1115
01:29:55,670 --> 01:29:56,930
Ладно.

1116
01:30:05,430 --> 01:30:06,640
Поднимайся.

1117
01:30:13,610 --> 01:30:17,010
В голове не укладывается, как мужчины могут
так по-свински поступать с женщинами.

1118
01:30:17,430 --> 01:30:18,770
Это ужасно.

1119
01:30:19,520 --> 01:30:21,940
Я бы никогда своей
Басеньке не изменил.

1120
01:30:22,610 --> 01:30:25,140
Старик, собственно говоря,
ты это и сделал.

1121
01:30:27,760 --> 01:30:30,100
- Это была не измена.
- А что?

1122
01:30:33,350 --> 01:30:35,250
Психологический эксперимент.

1123
01:30:35,860 --> 01:30:39,000
Я должен был
убедиться на практике...

1124
01:30:40,130 --> 01:30:42,260
...как я люблю
свою Басеньку.

1125
01:30:45,080 --> 01:30:47,060
И что мне совсем не нужны
другие женщины.

1126
01:30:52,350 --> 01:30:54,590
- Старик...
- Филипп!

1127
01:30:58,900 --> 01:31:00,960
- Алло?
- Алло, Зося?

1128
01:31:01,380 --> 01:31:04,740
Я все как следует обдумал,
и это неправда, что я тобой не интересуюсь.

1129
01:31:04,740 --> 01:31:06,050
Я очень тобой
интересуюсь.

1130
01:31:06,050 --> 01:31:07,680
И прямо сейчас
еду к тебе в детский сад.

1131
01:31:07,680 --> 01:31:10,280
И обо всем как следует разузнаю:
какой у тебя любимый цвет...

1132
01:31:10,400 --> 01:31:12,670
...как зовут твоих бабушку и дедушку,
какой у тебя любимый напиток...

1133
01:31:12,670 --> 01:31:14,130
...каким ты пользуешься шампунем.

1134
01:31:14,130 --> 01:31:16,700
Что с тобой случилось?
Напился?

1135
01:31:17,220 --> 01:31:20,960
Я трезвый. Я еще никогда в жизни не был
так трезв, как сейчас.

1136
01:31:20,960 --> 01:31:23,530
И я готов всему
у тебя учиться.

1137
01:31:23,600 --> 01:31:25,770
И знаешь что?
Я хочу этого ребенка.

1138
01:31:30,070 --> 01:31:32,670
Это твой, то есть, наш ребенок...

1139
01:31:32,670 --> 01:31:34,350
...и мы должны быть
вместе, понимаешь?

1140
01:31:34,410 --> 01:31:37,500
Прости, я так разволновался,
что забыл тебе сказать, как...

1141
01:31:37,930 --> 01:31:39,490
...я сильно я тебя люблю!

1142
01:31:43,460 --> 01:31:44,780
Зося!

1143
01:31:46,050 --> 01:31:47,870
Зос... Зос... Зося!

1144
01:31:58,770 --> 01:32:00,560
Зося, что случилось?
Зося, ты там?

1145
01:32:07,650 --> 01:32:08,980
Бася!

1146
01:32:09,280 --> 01:32:11,630
Бася, эта работа, однако...

1147
01:32:11,820 --> 01:32:14,420
...когда ты 24 часа
вне дома, это...

1148
01:32:14,420 --> 01:32:16,870
...это... уже никуда
не годится.

1149
01:32:29,740 --> 01:32:31,060
Дорогая?

1150
01:32:53,820 --> 01:32:55,470
Привет, дядя Ярек!

1151
01:32:55,470 --> 01:32:57,470
Олек!

1152
01:32:58,100 --> 01:33:00,760
- Наталка.
- Я знала, что встречу вас тут.

1153
01:33:02,490 --> 01:33:05,060
Какой приятный сюрприз,
пани Юлия.

1154
01:33:05,990 --> 01:33:08,180
Пожалуйста, скажите,
в каком она состоянии?

1155
01:33:08,180 --> 01:33:09,780
Успокойтесь, пожалуйста,
сейчас как раз идет операция.

1156
01:33:09,780 --> 01:33:11,410
Я должен успокоиться?

1157
01:33:11,410 --> 01:33:13,020
Прошу, скажите,
что она выживет.

1158
01:33:13,020 --> 01:33:15,020
Пациентка в очень хороших руках.

1159
01:33:15,430 --> 01:33:17,290
Прошу нам довериться.

1160
01:33:25,260 --> 01:33:26,690
Ты ее парень?

1161
01:33:30,370 --> 01:33:32,000
Это я... я ее сбил.

1162
01:33:33,430 --> 01:33:35,080
Она беременная.

1163
01:33:56,670 --> 01:33:59,290
Бася, я тебе оставляю
уже третье сообщение.

1164
01:33:59,850 --> 01:34:02,180
Я на самом деле хочу
знать, где ты.

1165
01:34:03,450 --> 01:34:05,060
Жду тебя дома.

1166
01:34:07,120 --> 01:34:08,590
Я беспокоюсь, Бася.

1167
01:34:23,330 --> 01:34:24,820
Где ты была?

1168
01:34:25,980 --> 01:34:27,950
Отрывалась на дискотеке.

1169
01:34:28,400 --> 01:34:29,940
Было супер.

1170
01:34:30,000 --> 01:34:31,940
Давно так не развлекалась.

1171
01:34:32,420 --> 01:34:35,200
Погуляли с огоньком

1172
01:34:36,930 --> 01:34:38,110
С огоньком?

1173
01:34:38,540 --> 01:34:40,540
Я вчера поехала к тебе
в бюро, Томаш.

1174
01:34:41,280 --> 01:34:45,700
Как дура, приготовила тебе твой любимый
хумус на ужин, хотела его привезти.

1175
01:34:45,890 --> 01:34:47,410
Хотела сделать
тебе сюрприз.

1176
01:34:47,610 --> 01:34:50,270
- Бася, знаешь, я был занят...
- Подожди.

1177
01:34:50,320 --> 01:34:52,040
Потом позвонила
подружка.

1178
01:34:52,080 --> 01:34:54,790
Она администратор
в клубе... "Элит".

1179
01:34:55,980 --> 01:34:59,440
И сказала, что ты там недурственно
забавлялся с какой-то актрисулькой.

1180
01:34:59,720 --> 01:35:01,890
Барбара, у нас через неделю
свадьба!

1181
01:35:01,990 --> 01:35:05,460
Томаш, никакой свадьбы
не будет.

1182
01:35:05,740 --> 01:35:07,870
Я уже всем разослала письма.

1183
01:35:08,030 --> 01:35:10,480
Свадьба отменяется,
покупка дома тоже.

1184
01:35:10,590 --> 01:35:12,360
У мамы точно будет инфаркт,
когда она узнает...

1185
01:35:12,400 --> 01:35:14,590
...но, что делать, переживет.

1186
01:35:16,250 --> 01:35:19,260
Ты еще должен отменить
медовый месяц, и будем в расчете.

1187
01:35:19,260 --> 01:35:21,260
Нет, нет, нет, я, я...

1188
01:35:21,340 --> 01:35:23,260
Баська! Я... я....

1189
01:35:23,260 --> 01:35:25,260
...ничего отменять не стану!

1190
01:35:25,730 --> 01:35:27,510
Я хочу быть
твоим мужем!

1191
01:35:27,510 --> 01:35:30,020
Ты думаешь, что я хочу
проводить жизнь...

1192
01:35:30,020 --> 01:35:32,930
...в новом доме в пригороде
со своим ребенком...

1193
01:35:32,930 --> 01:35:35,280
...а ты будешь таскаться
по клубам с какими-то сосками...

1194
01:35:35,280 --> 01:35:37,280
...и делать из меня идиотку?

1195
01:35:39,200 --> 01:35:41,080
Такие у тебя на меня планы?

1196
01:35:41,080 --> 01:35:42,850
Ты специалист
по планированию.

1197
01:35:45,200 --> 01:35:50,700
Когда я завтра сюда вернусь, хочу,
чтобы ни тебя, ни твоих вещей здесь не было.

1198
01:35:57,580 --> 01:36:00,170
Не трогай меня! Не трогай меня...

1199
01:36:07,850 --> 01:36:11,070
Я люблю медведей, они такие привычные,
и не кажутся страшными.

1200
01:36:11,070 --> 01:36:13,070
Как плюшевые мишки, да?

1201
01:36:14,240 --> 01:36:15,930
С ними надо
быть внимательным.

1202
01:36:15,930 --> 01:36:18,950
Медведи - это самые опасные
в Европе хищники.

1203
01:36:19,200 --> 01:36:22,870
Не хотел бы оказаться
с глазу на глаз с таким плюшевым мишкой.

1204
01:36:25,030 --> 01:36:26,490
- Пани Юлия...
- Да?

1205
01:36:26,490 --> 01:36:29,970
Мам, а можно пойти в ларек
купить мороженое?

1206
01:36:29,970 --> 01:36:31,970
На. Мы сейчас подойдем, хорошо?

1207
01:36:31,970 --> 01:36:33,380
- Хорошо.
- Хорошо.

1208
01:36:36,430 --> 01:36:38,000
У вас листочек
в волосах.

1209
01:36:41,540 --> 01:36:42,790
Можно?

1210
01:36:57,180 --> 01:36:59,130
Нет! Нет! Нет!

1211
01:37:04,160 --> 01:37:06,410
Помогите кто-нибудь!
Ярослав!

1212
01:37:12,660 --> 01:37:14,900
Осторожнее! Осторожнее!

1213
01:37:21,040 --> 01:37:22,920
Ярослав,
пожалуйста, осторожнее!

1214
01:37:38,760 --> 01:37:40,980
Спасите медведя...

1215
01:37:42,170 --> 01:37:43,930
...спасите медведя...

1216
01:37:50,100 --> 01:37:53,360
- Кто из вас ее муж?
- Я жених.

1217
01:37:54,180 --> 01:37:56,000
Состояние у пациентки
стабильное.

1218
01:37:56,180 --> 01:37:58,410
Сломана рука,
легкое сотрясение мозга...

1219
01:37:58,410 --> 01:38:00,760
...несколько царапин.
Но беременности ничего не угрожает.

1220
01:38:01,990 --> 01:38:05,200
У вашей девушки хороший
ангел-хранитель.

1221
01:38:05,280 --> 01:38:06,970
Я очень тебя люблю.

1222
01:38:06,970 --> 01:38:08,720
Очень! Все будет хорошо!

1223
01:38:08,720 --> 01:38:12,320
Все будет хорошо.
Я очень тебя люблю.

1224
01:38:12,810 --> 01:38:14,560
- Я тоже тебя люблю.
- Очень тебя люблю.

1225
01:38:25,640 --> 01:38:26,830
У меня будет дочка.

1226
01:38:28,120 --> 01:38:29,410
Доченька будет.

1227
01:38:32,010 --> 01:38:33,130
Доченька.

1228
01:39:06,000 --> 01:39:09,080
Ладно, вечеринка закончена, все
по домам, спасибо.

1229
01:39:09,080 --> 01:39:10,880
- Было здорово.
- Классно.
- Фантастика.

1230
01:39:11,110 --> 01:39:13,660
Соня, это, наверное, твое, да?

1231
01:39:13,740 --> 01:39:15,300
Спасибо. До свидания.

1232
01:39:16,670 --> 01:39:17,840
Спасибо. До свидания.

1233
01:39:17,840 --> 01:39:20,210
Что случилось, Кордиан?
Неважно себя чувствуешь?

1234
01:39:20,210 --> 01:39:22,570
Анжела, я конченый мудак.

1235
01:39:22,950 --> 01:39:24,900
Я с самого начала
тебя обманывал.

1236
01:39:25,250 --> 01:39:28,050
У тебя красивый голос,
но ты совершенно не умеешь петь.

1237
01:39:28,180 --> 01:39:32,050
У тебя нет музыкального слуха,
а этому не научиться.

1238
01:39:32,920 --> 01:39:34,180
Мне жаль.

1239
01:39:40,190 --> 01:39:42,860
Наше сотрудничество завершено.

1240
01:39:43,390 --> 01:39:46,870
- Не запишешь у меня ни одной ноты,
ни одного звука, понял?... - Проваливай.

1241
01:39:46,900 --> 01:39:50,690
До конца жизни будешь теперь играть
на деревенских свадьбах.

1242
01:39:51,460 --> 01:39:53,900
Видишь, видишь, что успех
делает с человеком?

1243
01:39:54,250 --> 01:39:56,910
- Рики, ты идешь?
- Нет, я останусь.

1244
01:39:58,640 --> 01:39:59,900
Я тут живу.

1245
01:40:03,120 --> 01:40:04,430
Прошу.

1246
01:40:17,730 --> 01:40:19,930
- Сделаю тебе тосты.
- Нет, спасибо.

1247
01:40:20,690 --> 01:40:24,110
Ришек, тебя я тоже обманывал.

1248
01:40:24,560 --> 01:40:30,750
Я не знаю, полюблю ли я когда-нибудь
твою музыку. Это не мой ритм, не мой стиль.

1249
01:40:35,510 --> 01:40:37,160
Но я всегда буду твоим другом.

1250
01:40:42,160 --> 01:40:43,380
Нормально, Кордиан.

1251
01:40:44,480 --> 01:40:47,360
Ты со мной честен
и откровенен.

1252
01:40:48,400 --> 01:40:49,890
А это самое важное.

1253
01:40:53,340 --> 01:40:55,840
Точно... твой сосед, Томаш.

1254
01:40:55,920 --> 01:40:59,440
Нашел его на лестнице.
Очень страдает.

1255
01:40:59,570 --> 01:41:02,060
За неделю до свадьбы
от него ушла невеста.

1256
01:41:02,060 --> 01:41:04,650
Печальная история.
Бабы - это страшно.

1257
01:41:04,880 --> 01:41:08,080
Совершенно бессердечные.
Хочешь тосты?

1258
01:41:18,550 --> 01:41:23,310
Два года назад я проснулся в заколоченном
досками подвале в пригороде Чикаго.

1259
01:41:24,220 --> 01:41:26,530
Я пролежал там несколько
недель, голодный...

1260
01:41:26,530 --> 01:41:31,240
...холодный, с коллекцией пустых
бутылок на батарее. Но я не сдался.

1261
01:41:32,910 --> 01:41:35,620
Сказал себе: "Рики,
это не может быть конец.

1262
01:41:36,170 --> 01:41:38,660
Ты должен был стать звездой в Штатах,
но не вышло, это трудно...

1263
01:41:38,690 --> 01:41:40,610
...надо жить дальше".
Вылез я из этого подвала...

1264
01:41:40,690 --> 01:41:42,740
...вернулся в страну...

1265
01:41:44,030 --> 01:41:46,580
...и записал диск шлягеров.

1266
01:41:49,610 --> 01:41:52,380
Не знаю, у тебя какая именно
ситуация, но поверь мне...

1267
01:41:52,610 --> 01:41:54,680
...можно выкарабкаться
из любой дыры.

1268
01:41:55,040 --> 01:41:58,660
- Не из любой.
- Ты всегда можешь вернуться в игру. Всегда!

1269
01:42:00,070 --> 01:42:01,760
Как Рики Поправа!

1270
01:42:20,000 --> 01:42:21,300
Бася...

1271
01:42:25,870 --> 01:42:27,200
Любимая...

1272
01:42:27,970 --> 01:42:29,690
Никакой любви больше нет.

1273
01:42:29,840 --> 01:42:32,690
- Этот этап уже закончился.
- Баська, я не могу без тебя.

1274
01:42:32,800 --> 01:42:35,270
- Не получается.
- Ты пришел по конкретному вопросу?

1275
01:42:35,730 --> 01:42:39,380
Ты собираешься стоять тут и рассказывать
сказки для экзальтированных гимназисток?

1276
01:42:43,730 --> 01:42:45,010
Бася!

1277
01:42:45,490 --> 01:42:48,100
Баська... я буду за нас бороться.

1278
01:42:50,200 --> 01:42:51,610
Я тебя не отпущу.

1279
01:42:53,670 --> 01:42:55,020
Нет!

1280
01:43:00,580 --> 01:43:02,500
Наложили девять швов...

1281
01:43:02,500 --> 01:43:03,660
...вывихнутое плечо...

1282
01:43:03,660 --> 01:43:07,470
...легкое сотрясение мозга
и одно порванное сухожилие.

1283
01:43:07,610 --> 01:43:08,740
Неплохо, да?

1284
01:43:08,740 --> 01:43:11,330
Мне так жаль, что я вас
во все это впутала.

1285
01:43:11,440 --> 01:43:14,040
Пан Ярослав, я не должна была.
Это моя вина.

1286
01:43:14,310 --> 01:43:17,040
А кроме того, мне будет,
что рассказать внукам.

1287
01:43:17,300 --> 01:43:20,890
Много ли тех, кто вступил
в рукопашную с медведем?

1288
01:43:21,460 --> 01:43:23,540
Збышко из Богданца да я.

1289
01:43:23,910 --> 01:43:25,240
Это не хухры-мухры.

1290
01:43:26,490 --> 01:43:28,900
Вам необыкновенно повезло.

1291
01:43:30,430 --> 01:43:31,370
Что?

1292
01:43:32,700 --> 01:43:35,410
До свадьбы заживет.

1293
01:43:55,490 --> 01:43:58,100
Может, и ты что-нибудь
о себе расскажешь?

1294
01:43:59,050 --> 01:44:00,590
Меня зовут Стефан.

1295
01:44:01,620 --> 01:44:03,970
Участвовал в военной миссии
в Афганистане.

1296
01:44:05,380 --> 01:44:07,780
Испытывал море стрессов
по поводу развода...

1297
01:44:07,780 --> 01:44:09,780
...и не смог сам с этим
справиться.

1298
01:44:51,660 --> 01:44:53,660
"Бася, прости меня!
Ты любовь всей моей жизни".

1299
01:45:25,970 --> 01:45:31,540
Если ты думаешь, что выкрутишься, разместив
по городу фото моего медвежонка, ты сильно ошибаешься.

1300
01:45:31,900 --> 01:45:33,190
Это не так просто.

1301
01:45:34,370 --> 01:45:37,600
Я забыл паспорт.
Можно его забрать?

1302
01:45:42,500 --> 01:45:45,100
Я уезжаю. И не на две недели,
а, может, на год.

1303
01:45:45,290 --> 01:45:47,780
В конце концов,
что будет, то будет. Не знаю.

1304
01:45:48,060 --> 01:45:49,880
Я уволился с работы.

1305
01:45:50,640 --> 01:45:52,240
Ты с ума сошел?

1306
01:45:54,350 --> 01:45:55,520
Знаешь...

1307
01:45:56,740 --> 01:46:01,380
...мне не хватает тебя.
Не хватает твоего плюшевого мишки...

1308
01:46:01,670 --> 01:46:05,130
...накинутой на твой будильник подушки,
когда ты рано встаешь...

1309
01:46:08,290 --> 01:46:09,990
...не хватает твоего храпа.

1310
01:46:10,340 --> 01:46:13,470
- Но я не храплю.
- Нет, храпишь.

1311
01:46:13,740 --> 01:46:15,440
И еще как громко.

1312
01:46:19,490 --> 01:46:22,260
Поехали со мной. Поехали.

1313
01:46:22,760 --> 01:46:26,180
Во Вьетнам. Во Вьетнам,
Камбоджу, Тайланд.

1314
01:46:26,460 --> 01:46:29,410
Куда глаза глядит.
Без плана, я завязал с планированием.

1315
01:46:30,210 --> 01:46:31,920
Теперь я знаю, что только...

1316
01:46:34,410 --> 01:46:36,190
...что только тебя люблю.

1317
01:46:40,610 --> 01:46:44,070
Но я не могу... не могу.

1318
01:46:44,370 --> 01:46:47,620
Вот так все бросить
и лететь в Камбожду?

1319
01:46:57,290 --> 01:46:58,960
Тогда я полечу один.

1320
01:47:27,440 --> 01:47:30,290
Стефан, тебе посылка.

1321
01:47:46,460 --> 01:47:51,490
<i>"Дорогой пан Стефан, надеюсь, что у вас,
в меру обстоятельств, все нормально.</i>

1322
01:47:52,770 --> 01:47:57,500
<i>Я вам испекла пирожные. Чтобы вы поняли,
кто я, прикрепляю свою фотографию.</i>

1323
01:48:03,630 --> 01:48:06,530
<i>Я была бы очень рада
переписываться с вами.</i>

1324
01:48:06,570 --> 01:48:09,270
<i>Мне всегда казалось, что у нас
родственные души".</i>

1325
01:48:30,580 --> 01:48:33,600
- Добрый день.
- Добрый день, пан Филипп. - Добрый день.

1326
01:48:36,200 --> 01:48:38,660
Откроете тайну,
что вы делаете?

1327
01:48:39,010 --> 01:48:41,600
Решил сменить бизнес.

1328
01:48:42,100 --> 01:48:43,600
Собираю манатки.

1329
01:48:45,520 --> 01:48:48,460
Похоже, у нас обоих были не самые
лучшие дни.

1330
01:48:49,860 --> 01:48:53,710
И это не самое подходящее время для принятия
важных долгосрочных решений.

1331
01:48:54,040 --> 01:48:55,710
Я нашел решение.

1332
01:48:55,790 --> 01:48:57,600
Есть специальное разрешение.

1333
01:48:57,800 --> 01:49:00,750
Законы разрешают
открывать такие заведения...

1334
01:49:00,750 --> 01:49:06,500
...конечно, если инспекция признает его инновационным
и возьмет под свой патронаж.

1335
01:49:06,680 --> 01:49:08,500
Это программа "Розыгрыш"?

1336
01:49:08,750 --> 01:49:10,500
Здесь замечательно.

1337
01:49:10,690 --> 01:49:12,840
Отличная идея
повесить гамаки.

1338
01:49:18,190 --> 01:49:20,540
Простите, я не знаю, что сказать.

1339
01:49:20,810 --> 01:49:25,360
Я не знаю, что сказать. Извините, не знаю,
как вас отблагодарить, пан ПурхАла.

1340
01:49:26,620 --> 01:49:28,000
Зовите меня Ярослав.

1341
01:49:35,000 --> 01:49:37,740
- Ну что? Выпьете лимонада?
- С удовольствием.

1342
01:49:37,740 --> 01:49:40,970
Чтобы вы знали,
я лимонадный профессионал.

1343
01:50:08,100 --> 01:50:11,150
- Вернусь на некоторое время домой.
- В Краков?

1344
01:50:11,470 --> 01:50:14,180
Нет. В Пещчарувку.

1345
01:50:15,010 --> 01:50:18,180
Это деревенька в Подгалье.
У мамы через неделю именины.

1346
01:50:19,200 --> 01:50:20,590
Порадую ее.

1347
01:50:22,300 --> 01:50:24,180
Передавай привет Доминике.

1348
01:50:26,560 --> 01:50:27,810
Поезжай к ней.

1349
01:50:32,060 --> 01:50:36,080
И покажи, наконец, свои письма.
Они ей точно понравятся.

1350
01:50:42,580 --> 01:50:45,750
Наталка, приехали
твои родители.

1351
01:50:46,330 --> 01:50:47,530
Идем?

1352
01:50:47,960 --> 01:50:51,510
Дети, пойдемте проводим Наталью.

1353
01:50:54,370 --> 01:50:58,300
Когда я вырасту, поеду в Стокгольм,
и женюсь на тебе.

1354
01:50:58,400 --> 01:51:00,810
Хорошо, а я выйду за тебя замуж.

1355
01:52:44,590 --> 01:52:46,730
- Привет.
- Ну, привет.

1356
01:52:47,120 --> 01:52:49,060
- Как дела?
- Хорошо.

1357
01:52:50,640 --> 01:52:52,900
- Как тебя зовут?
- Кордиан.

1358
01:52:55,070 --> 01:52:56,320
Красивое имя.

1359
01:52:56,700 --> 01:52:58,940
- Мама здесь?
- Здесь.

1360
01:53:01,200 --> 01:53:03,100
Есть свободная комната?

1361
01:53:05,120 --> 01:53:06,940
Вы надолго или так?

1362
01:53:07,270 --> 01:53:09,780
Еще не знаю, но на этот раз
постараюсь надолго.

1363
01:53:11,040 --> 01:53:12,440
Привет, Доминика.

1364
01:53:19,410 --> 01:53:22,410
- Кофе будешь?
- Буду.

1365
01:53:32,900 --> 01:53:34,900
Перевод: Professor

 
veb.yury@gmail.com