|
|
Dialogue
4
A. Hello, Mrs. Stamp. Are there any letters for me?
Здравствуйте, миссис Стамп. Мне есть письма?
B. Yes, there is one. Here it is. There is a message
from Mr. Key. He asked you to call him the moment you
are here.
Есть одно. Вот оно, и звонил мистер Кей, просил передать
вам, чтобы вы ему позвонили, как только придете.
A. That’s all right! I’ll call him right away.
Хорошо, я ему сейчас же позвоню.
B. And oh! I received a letter from Mr. Adams, a former
colleague of yours, and he asked to give you his best
regards.
И, да, я получила письмо от мистера Адамса, вашего бывшего
коллеги, он просит передать вам сердечный привет.
A. How nice of him! I didn’t know you were friends.
Give him my greetings and best wishes when you write.
Как мило с его стороны! Я не знал, что вы друзья. Передайте
ему от меня привет и наилучише пожелания.
B. I certainly will.
Конечно. |
|
|
|
one’s
regards — привет от
to give one’s regards to smb — передавать кому-либо
привет
right away — сразу же/сейчас же/немедленно
Here you are. — Вот (вам), пожалуйста.
Here it is. — Вот возьмите, пожалуйста.
Here he is. — Вот он (идет),
to be friends — быть друзьями
to make friends — подружиться
How nice of smb... — Как мило/любезно с чьей-либо стороны
...
former — бывший |
|
Usage
note:
Словосочетание give my best regards (greetings) to
smb употребляется как косвенное приветствие, передаваемое
в письмах или через третье лицо. Таким же косвенным
приветствием является сочетание Remember me to ...
Grammar
Hints:
Русские вот он, вот книги и т.п. передаются конструкцией
с наречием here, которое стоит в начале предложения,
до подлежащего: here he is!— вот он!; here I am —
а вот и я; here they are — вот они. Если подлежащее
выражено именем существительным или целым предложением,
то после here используется обратный порядок слов:
Here are the books you asked me for. — Вот книги,
которые вы у меня просили.
Неrе come my friends and colleagues. — Вот идут мои
друзья и коллеги.
Неге comes Ann. — Вот и Энн идет.
|
|
|