Диалоги на английском языке:
Диалог о потере зонта.
Диалог 3-62.

A.  Is anything the  matter,  Andy?  You look disappointed.
Что-нибудь  случилось,  Энди? У  тебя расстроенный вид.
В. And  I  am.  You see,  I borrowed  my sister’s  umbrella  the  other  day  and promised to return it today but I must have left  it somewhere,  I  can’t even remember where.
Так и есть. Видишь ли, я у  сестры взял на днях зонтик и обещал его вернуть сегодня. Но, по-видимому, я его где-то оставил. Не могу вспомнить где.
A. That’s bad.  But if you promised you must  keep  your  word.  So  the  only thing I can advise you to do is to buy another umbrella to  replace the lost one and tell your sister the truth.
Плохо дело.  Но если ты обещал,  должен  сдержать  слово.  Единственное, что я могу тебе посоветовать, это  купить  новый зонтик  взамен утерянного  и  сказать  сестре  все, как есть.
B. You are probably right but all the same it is so annoying.
Ты, видимо, прав, но все равно это так неприятно/досадно.
A. Well, it is such a trifle. You should not worry over such trifles.
Ну, это ерунда. Не стоит волноваться по пустякам.

to look disappointed —  иметь расстроенный вид
to promise — обещать
to keep one's word—сдержать слово/обещание
to replace smth  —  заменить что-либо/отдать взамен
it is annoying — досадно/неприятно
to break one’s word —  нарушить обещание
to  borrow smth from  smb  — взять  на  время/занять что-либо у  кого-либо
to tell smb the truth — сказать кому-либо правду
to tell smb a lie — лгать кому-либо/говорить неправду
all the same — все равно
to worry over trifles —  волноваться no пустякам

Usage note:
(1)  Модальный глагол should с последующим простым инфинитивом  употребляется для  выражения  совета,  назидания, необходимости: 
You should not ask such questions. —  Тебе не следует (не надо) задавать таких вопросов. 
You should not worry over such trifles. — He следует волноваться no таким пустякам.
(2) Русское сочетание па днях соответствует двум английским сочетаниям: the other day и one of these days. Сочетание the other day относит событие к прошлому, one of these days — к будущему.
(3)  Русские  глаголы  типа расстраиваться,  обижаться, смущаться, действие которых является результатом поступка третьих лиц, передаются в английском языке конструкциями be/get + Participle II: to be (to get) disappointed, to get hurt, to get embarrassed и т.п.