Practical English 31.
Посмотрите видео запись несколько раз, затем прочитайте текст на английском языке вслух.

Allie! You look great, as usual.

Алли! Ты прекрасно выглядишь, как обычно.

How was your morning?

Как прошло утро?
Really good.

Очень хорошо.

First I went shopping, then I went to the Museum of Modern Art. Сначала я прошлась по магазинам, затем я ходила в Музей современного искусства.

What did you think of it?

Что ты думаешь (подумала) о нем?
It was wonderful. Он был замечательный.
But I didn’t have enough time to see it all.

Но у меня не было достаточно времени, чтобы увидеть его весь.

Never mind. Не беспокойся.

Maybe next time.

Может быть, в следующий раз.

What a lovely evening!

Какой прекрасный вечер!

Hi, Allie.

Привет, Алли.

How’s the shopping?

Как шоппинг?
Great, thanks. Великолепно, спасибо.
Hi Mark. Привет Марк.

And did you like the museum?

А тебе понравился музей?

I hope you didn’t get lost again!

Я надеюсь, ты не заблудилась снова!

Hey, I didn’t know you two were friends already…

Эй, я не знал, что вы стали друзьями уже ...

We met this morning.

Мы встретились сегодня утром.

I got lost.

Я заблудилась.

I was trying to find Union Square -

Я пыталась найти Юнион-сквер -

and suddenly Brad appeared.

и неожиданно появился Брэд.

So I took her to my favourite coffee shop.

Так что я взял ее в мою любимую кофейню.

Allie, what would you like to drink?

Алли, что ты хотела бы выпить?

I’d like a cocktail, please. A margarita.

Я хотела бы коктейль, пожалуйста. Маргариту.

What a good idea.

Какая хорошая идея.
I’ll have one too. Я буду тоже.

Mark, could you get us a couple of Margaritas?

Марк, ты мог бы принести (получить) нам пару Маргарит?

So now I’m the waiter, am I?

Что теперь я официант, да?

So tell me about the museum, Allie.

И так расскажи мне о музее, Алли.

What was your favourite painting?

Какая (стала твоя любимая) картина тебе больше всего понравилась?


 

 

Особенности слов MORE, ELSE.

Если первое значение слова «еще» было связано со временем, то второе переводится английским more и говорит о дополнительном количестве чеголибо. Здесь просматривается основное значение more – «больше», но русский перевод чаще всего будет другим: I need more time. – Мне нужно больше времени. I need more paper clips. – Мне нужны еще скрепки. Would you like some more tea? – Хотите еще чаю? I'd like some more, please. – Еще немного, пожалуйста.
Очень часто встречаются словосочетания one more, once more, one more time; при этом два последних из них полностью эквивалентны и означают «еще раз». Sing one more song. – Спойте еще одну песню. Sing it once more. – Спойте ее еще раз. Read the text one more time. – Прочтите текст еще раз. Give me one more cigarette. – Дайте мне еще одну сигарету. May I have one more? – Можно я возьму еще одну?
Интересно, что антонимом этого значения «еще» будет «больше не»: I want more coffee. – Я хочу еще кофе. Give me some more. – Дайте мне еще немного. No more coffee for me. – Мне не надо больше кофе.
Оборот «больше не» может также описывать конец какогото действия или состояния; в этом случае имеется еще один изящный вариант его перевода на английский: We don't live here any more. = We no longer live here. – Мы больше здесь не живем. She no longer loves you. – Она тебя больше не любит. I cannot wait any longer. – Я больше не могу ждать.
Другая близкая по смыслу разговорная конструкция: «еще есть» – «больше не осталось»: There are two apples left on the plate. – На тарелке есть еще два яблока. There is nothing left in the cup. – В чашке больше ничего нет. I haven't got any money left. – У меня больше не осталось денег. There are three days left. – Осталось еще три дня.
Третье английское слово, соответствующее русскому «еще», – else. Точного перевода для него нет; по смыслу оно близко к понятию «другой». More говорит о добавлении того, что уже было; else – переключает внимание на другой объект. What else do you want? – Чего еще ты хочешь? Who else will go with me? – Кто еще пойдет со мной? Where else can we go? – Куда еще мы можем пойти? Слово else очень часто сочетается с неопределенными местоимениями типа something (эти конструкции очень важны для разговорной речи): Ask someone else. – Спроси когонибудь еще (другого). Nobody else understands me. – Никто другой меня не понимает. Would you like to drink anything else? – Хотите выпить чегонибудь еще? Let's go somewhere else. – Давайте пойдем куданибудь еще (в другое место). I don't know anything else about him. – Я больше ничего о нем не знаю. Очень необычно выглядит это слово в притяжательной форме, показывая, что объект принадлежит комуто другому (переводится как «чейто», «чужой»): I left my umbrella in someone else's car. – Я забыл свой зонтик в чьейто машине.